Mémoires de traduction

Translation Memories Overview

Le contenu est traduit de l’anglais par Phrase Language AI.

Une mémoire de traduction (MT) est une base de données de textes précédemment traduits et constitue un élément clé des outils de traduction. Les mémoires de traduction se composent de segments ou de phrases traduits dans leur intégralité, tandis que termes sont des mots uniques.

Les principaux avantages de l'utilisation d'une MT :

  • Une MT permet la réutilisation des traductions. Cela accélère le processus de traduction et réduit les coûts.

  • Une MT aide à garantir la cohérence des traductions. C'est important lorsqu'un client a plus d'un traducteur travaillant sur un projet.

  • Une MT sert de sauvegarde à long terme lorsque le projet ou la tâche n'est plus disponible.

Les mémoires de traduction peuvent être transférées entre TMS et Strings en exportant le contenu de la MT au format de fichier .TMX depuis l'une ou l'autre application, puis en l'importation dans l'autre. Pour exporter depuis Strings, téléchargez les traductions pour la langue souhaitée à partir d'un projet au format .TMX.

Remarque

Une mémoire de traduction Strings est basée sur un projet et a moins de métadonnées que celle d'une mémoire de traduction TMS.

TMS

Les textes sont divisés en segments plus petits (généralement des phrases ou des titres) lors de la segmentation. Le segment original et sa traduction sont ensuite enregistrés dans la mémoire de traduction en tant que unité de traduction lorsque ce segment est confirmé par un utilisateur dans un éditeur.

Les segments qui sont automatiquement confirmés en fonction des paramètres de pré-traduction ne sont pas enregistrés car ils sont déjà dans la MT sélectionnée, mais le contexte est ajouté à la MT existante.

Si une MT est créée et ajoutée à un projet existant, les segments confirmés de ce projet seront ajoutés à la nouvelle MT. Il est fortement recommandé que les linguistes confirment chaque segment dans lequel ils ont investi des efforts avant de passer à un autre segment pour s'assurer que l'effort n'est pas perdu.

Une MT peut avoir plusieurs langues cibles mais seulement une langue source et peut être utilisée dans plusieurs projets simultanément.

Bien que l'utilisation des mémoires de traduction soit fortement recommandée, il existe certaines limitations :

  • Bien qu'il n'y ait pas de limites spécifiques au nombre de langues cibles qu'une MT peut avoir ou au nombre d'unités de traduction pouvant être enregistrées dans une MT, des MT très grandes (millions de segments) ralentissent les performances des recherches, de la pré-traduction ou de l'analyse et peuvent être difficiles à maintenir et à modifier.

  • Un projet peut avoir plusieurs TMS, il est donc toujours préférable d'avoir quelques TMS plus petits et bien gérés plutôt qu'un très grand.

  • Un maximum de 10 mémoires de traduction peut être attribué à chaque projet/paire de langues par étape du flux de travail.

Strings

Disponible pour

  • Plan avancé et Enterprise (ancien)

Contactez le service commercial pour toute question relative aux licences.

La mémoire de traduction (MT) est une base de données de textes précédemment traduits utilisés dans les projets et suggère des résultats correspondants lors de la traduction de contenu, en fonction de la langue par défaut d'un projet. Cela accélère le processus de traduction et améliore la cohérence entre les textes et les projets.

La MT est un outil de traduction à l'échelle de l'organisation qui peut être attribué à différents projets. Sinon, si aucun des projets ne partage une mémoire de traduction, chaque projet s'appuiera sur sa propre mémoire de traduction locale.

La mise à jour de la mémoire de traduction n'est pas nécessaire, car elle est actualisée automatiquement avec chaque nouvelle traduction.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.