Les balises représentent du texte à ne pas traduire ; certains Outils TAO les appellent des espaces réservés. Le texte à ne pas traduire peut représenter des variables, une mise en forme spéciale, des noms officiels, du code, etc.
Les balises doivent être copiées de la source vers la cible pour garantir que la mise en forme et les variables sont correctement préservées dans le fichier cible à exporter.
Important
Les problèmes avec les balise sont une cause fréquente d'erreurs lors de l'exporter (par ex. ), en particulier pour les types de fichiers tels que les feuilles de calcul (basées sur MS Excel) et .XML. Assurez-vous toujours que les balises et la mise en forme sont correctes avant d'exporter des fichiers en exécutant des contrôles d'assurance qualité.
Développez les balises avec Ctrl+Shift+E depuis l'éditeur en ligne, Ctrl+Shift+T depuis l'éditeur de bureau, ou depuis le menu .
Il existe quatre types de balises :
-
Balises non appariées/uniques
Représentent, par exemple, la position d'une note de bas de page dans un segment ou un segment joint.
Insérez des balises non appariées en cliquant sur l'emplacement souhaité dans le texte et cliquez sur F8.
Les balises non appariées sont singulières.
-
Balises Personnalisé
Pour insérer une balise Personnalisé ou une balise appariée Personnalisé dans la cible :
-
Dans le menu , sélectionnez balise, créer balise Personnalisé ou créer balise appariée Personnalisé.
La balise Personnalisé s'affiche en gris au lieu de bleu.
Les balises Personnalisé ne peuvent être ajoutées qu'aux formats de fichier prenant en charge les balises dans le fichier final (tel que HTML).
-
-
Balises jointes
Les balises de segment joint sont un type spécial de balise non appariée. Le point de fusion est indiqué avec la balise
{j\}. -
Balises appariées
Représentent une mise en forme qui s'étend sur une section de texte. Par exemple, une section de texte dans un segment peut avoir une police différente ou une section de texte peut être mise en surbrillance.
Les balises appariées ont une ouverture et une fermeture.
Insérer des balises appariées en sélectionnant le texte à baliser et cliquez sur F8.
Les balises ne sont pas incluses dans le nombre de mots lors du calcul d'une analyse. Chaque balise de fusion est remplacée par un Espace.
Un balisage incorrect peut entraîner des traductions inappropriées. Si des balises sont manquantes dans la cible, Phrase tente de les compléter automatiquement lors de la génération du fichier cible Terminer. Si elles sont manquantes ou incorrectes, ajoutez les balises manuellement dans la cible, dans une position et une commande aussi proches que possible de la source.
Balises dans la source
Si des balises sont supprimées d'une source, la QA ne peut pas la vérifier correctement par rapport à la cible. Une erreur est présentée lors du téléchargement du fichier sans avertissements de balise QA.
Si cela se produit, suivez ces étapes :
-
Exporter la tâche vers un fichier .TMX bilingue.
-
Importer le fichier .TMX dans une MT temporaire.
-
Réimporter le fichier original.
-
Pré-traduire la nouvelle tâche en utilisant la MT temporaire MT.
-
Vérifiez les résultats de la pré-traduction et exécutez QA sur la nouvelle tâche avec activé.
-
En cas de succès, la MT temporaire peut être alimentée en confirmant les segments et elle peut être importée dans la MT principale.
Insérer des balises dans les cibles
Les balises sont insérées via le menu Modifier ou les raccourcis clavier F8 ou CTRL+ALT+# pour numéroter spécifiquement la balise et Ctrl+, pour insérer par section.
Modifier le contenu de la balise
Pour modifier le contenu de la balise cible, suivez ces étapes :
-
Appuyez sur CTRL+SHIFT+E dans l'éditeur en ligne, Ctrl+Shift+T dans l'éditeur de bureau ou depuis le menu , Sélectionner balise , Expand Tags.
Le contenu de la balise est présenté.
-
Cliquez sur une balise à modifier dans l'éditeur en ligne, cliquez sur une balise et appuyez sur F2 dans l'éditeur de bureau.
Les balises modifiées s'affichent en gris pour indiquer les différences par rapport à une balise source.
Assurance qualité
La fonctionnalité assurance qualité peut être utilisée pour garantir que le balisage est en place et précis.
Si un projet a été configuré pour vérifier les balises par le chef de projet, les balises manquantes ou incorrectes empêcheront l'exportation d'un document traduit valide.
Comme les balises sont utilisées pour marquer des parties d'un texte avec une mise en forme différente, la plupart de ces changements de format sont évidents. Les balises courantes sont les polices, les tailles de police ou les couleurs différentes. Certaines balises, telles que les changements de style, sont Mineure et peuvent ne pas être aussi visibles.
Si un type de fichier propose des options sur la façon dont les balises sont importées, elles sont définies dans paramètres d'importation de fichier lors de la création d'une tâche.
Les fichiers importés contenant de nombreuses balises invisibles peuvent générer l'erreur en raison d'une quantité trop importante de métadonnées. Cela se produit facilement avec l'importation de types de fichiers complexes tels que .PDF qui ont été convertis en formats texte.
Lors de l'importation de fichiers texte, il est suggéré :
-
En cas de conversion d'un fichier .PDF à l'aide d'un programme OCR, Enregistrer au format texte brut ou non formaté. Ouvrir le fichier dans un éditeur de texte pour appliquer le format requis tel que l'ajustement des polices, la taille de la police, les couleurs, les colonnes, l'espacement, etc.
-
Il existe un certain nombre d'Outils disponibles pour nettoyer les fichiers texte du code supplémentaire. CodeZapper est recommandé.
-
utiliser l'option lors de l'importation de fichiers MS Word, ou de fichiers texte utilisant des types de fichiers MS Word. Cette option tente de retirer toutes les balises considérées comme inutiles de la source texte importée pour la traduction. Il s'agit d'un processus automatisé qui peut retirer le format requis. Si vous utilisez cette option, Comparer le fichier terminé avec le document original pour vous assurer que le format requis est en place.
Les diapositives importées peuvent afficher de nombreuses balises de formatage dans l'éditeur. Les balises de formatage ont pu être appliquées lors de la conversion depuis le format d'origine (par ex. PDF) afin de préserver autant que possible l'apparence originale : espacement large et étroit du texte, indices et exposants, différentes couleurs de texte, tailles de police variables, etc.
Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser des Outils de nettoyage de balises en ligne.