L'éditeur intègre l'assurance qualité (QA). Il détecte les erreurs de traduction en comparant les segments source et cible, en vérifiant la base terminologique, l'orthographe, le contenu des balises, etc. Il aide l’équipe de linguistes à détecter les erreurs formelles et à améliorer la qualité et la cohérence globale de la traduction.
Important
Les problèmes avec tags sont une cause courante d'erreurs d'exportation, en particulier pour des types de fichiers tels que tableurs (basés sur MS Excel) et .XML. Assurez-vous toujours que les tags et le formatage sont corrects avant d'exporter des fichiers.
Si elles sont définies par un chef de projet, les vérifications QA peuvent être obligatoires pour les tâches et les projets. S’ils sont obligatoires, les avertissements QA doivent être remédiés avant que les tâches puissent être marquées comme terminées. Des vérifications QA sont également exécutées sur les segments verrouillés sauf exclusion par le chef de projet.
Les contrôles AQ peuvent être appliqués instantanément ou manuellement et sont affichés dans le volet AQ :
-
AQ instantanée
Exécuter sur un segment lorsqu'il est confirmé. Si des problèmes sont identifiés, le segment n'est pas enregistré dans une mémoire de traduction tant que le linguiste ne les a pas résolus.
L'AQ instantanée peut être imposée par les chefs de projet dans les paramètres Accès et Sécurité.
-
AQ manuelle
Vérifie tous les segments dans la tâche. À exécuter par le linguiste avant que la tâche ne soit définie sur Terminée.
Aucun rapport n'est disponible pour les résultats de l'AQ.
Pour configurer les paramètres par défaut de l'AQ, suivez ces étapes :
-
Depuis la page des paramètres
, faites défiler vers le bas jusqu'à la section et cliquez sur assurance qualité.
La page
s'ouvre. -
Sélectionnez les paramètres requis et cliquez sur Enregistrer.
Les paramètres sont enregistrés et seront appliqués à tous les nouveaux projets.
L'interface des paramètres d'assurance qualité peut également être accessible au niveau du projet en modifiant un projet ou en modifiant un modèle de projet.
Par défaut, tous les avertissements d'AQ peuvent être définis sur ignorer par les linguistes/fournisseurs. Pour certains contrôles AQ, les chefs de projet peuvent désactiver l'option dans les paramètres AQ afin que les linguistes et les fournisseurs ne puissent pas ignorer ces avertissements lors de la définition d'une tâche sur Terminer.
Chaque fois qu'un contrôle AQ est lancé pour une tâche, le résultat est enregistré avec la tâche de traduction avec des valeurs différentes :
-
Avertissements d’AQ : Non lancé
L'AQ n'a pas été lancé pour cette tâche.
-
Avertissements d’AQ : Incomplet
L'AQ a été lancé uniquement pour une partie d'une tâche (par exemple, l'utilisateur n'a pas cliqué sur le lien Afficher davantage en bas de la liste des avertissements d’AQ) ou l'AQ lancé pour l'ensemble de la tâche a été modifié par la suite.
-
Avertissements d’AQ : 2 (1 ignoré)
L'AQ a été lancé et il comprend un total de 2 avertissements dont 1 a été marqué comme ignoré.
Survolez la valeur
d'une tâche sur une page de projet pour voir le statut AQ.Forcer les fournisseurs à effectuer un contrôle AQ
Les fournisseurs (linguistes et vendeurs) peuvent être empêchés de définir une tâche comme Complété à moins qu'un contrôle AQ ne soit effectué et que l'avertissement soit atténué. Les chefs de projet peuvent également sélectionner quels contrôles AQ sont appliqués et lesquels peuvent être définis comme ignorer par les linguistes.
Pour sélectionner quels contrôles AQ peuvent être ignorés, suivez ces étapes :
-
Depuis une page de projet, cliquez sur Modifier.
La page d'édition s'ouvre.
-
Cliquez sur Assurance qualité.
Le tableau
s'ouvre. -
Sélectionnez
. -
Désélectionnez ignorer.
pour tous les contrôles QA que le Linguiste/Prestataire ne doit pas définir sur -
Cliquez sur Enregistrer.
Les paramètres sont appliqués pour ce projet.
Ignorer dans toutes les étapes du flux de travail
Les avertissements d’AQ peuvent être ignorés dans toutes les étapes du flux de travail d’une tâche. Une fois qu’un avertissement d’AQ est ignoré dans la première étape du flux de travail, il ne sera plus signalé comme non résolu dans les étapes de flux de travail suivantes.
Pour ignorer les avertissements d’AQ dans les étapes de flux de travail, suivez ces étapes :
Les contrôles QA couvrent des erreurs allant des fautes d’orthographe aux problèmes de balises et à la terminologie incohérente. Certains contrôles peuvent être séléctionnés pour être mis en surbrillance dans le tableau de traduction.
Contrôle QA |
Fonction |
AQ instantanée |
Mise en surbrillance |
---|---|---|---|
Linguistique |
Sélectionne tous les contrôles linguistiques. |
||
Cible vide |
La cible ne contient aucun caractère ni balise. |
oui |
|
Chiffres de trop dans la cible |
Il n’y a pas de numéros supplémentaires dans la cible. |
oui |
oui |
Traductions différentes |
|
Oui (avec confirmations de lot) |
|
Espaces de début et de fin |
Il y a un espace de début ou de fin dans la cible mais pas dans la source. |
oui |
oui |
Longueur maximale du segment cible en % de la source |
La longueur du segment cible est supérieure au paramètre donné (par défaut 130 %). Ce paramètre est indépendant de l'option ci-dessous, c'est-à-dire qu'il peut afficher des avertissements même si le segment cible respecte les limites fixées dans Longueur maximale du segment cible en caractères ou le fichier source. |
oui |
|
Longueur maximale du segment cible en caractères |
La longueur du segment cible est supérieure au paramètre donné (par défaut 100). Si le fichier source contient des informations sur la longueur maximale du segment cible (qui sont importées via les paramètres de tâche et appliquées en activant l'option Longueur max. telle que définie lors de la création de la tâche), cela annulera cette vérification. |
oui |
|
Nombres manquants |
Le nombre dans la source n'est pas présent dans la cible. Par exemple, la source a la phrase "1 et 2", mais la cible lit "1 et 3". RemarqueS'applique uniquement aux nombres basés sur le latin. La représentation scriptée des nombres latins (comme le bengali ১৮ pour 18) n'est également pas reconnue. |
oui |
oui |
Espaces multiples |
Il y a plusieurs espaces dans la cible mais pas dans la source. |
oui |
oui |
Mots répétés |
Deux mots ou plus adjacents dans la cible sont identiques. |
oui |
oui |
Orthographe |
La cible contient des mots mal orthographiés. |
oui |
|
Texte cible identique au texte source |
|
oui |
|
Ponctuation de fin |
La ponctuation de fin est différente dans la source et la cible. Par exemple, la source se termine par "." mais la cible ne le fait pas, ou vice-versa. |
oui |
oui |
Correspondance NT/TA approximative non modifiée |
Une correspondance NT/MT approximative a été confirmée sans être modifiée. |
non |
|
Correspondance MT approximative non modifiée |
Une correspondance TM approximative a été confirmée sans être modifiée. |
non |
|
Terminologie |
Sélectionne tous les contrôles de terminologie |
||
Termes interdits |
Basé sur un terme cible (bien qu'un terme source ne soit pas requis). |
oui |
oui |
Termes manquants |
Seuls les termes dans la source seront vérifiés. |
oui |
oui |
Non autorisé |
La cible contient des chaînes qui ne sont pas autorisées. Des caractères, ou alternativement, des codes utf-8, peuvent être saisis comme des chaînes qui sont non autorisées. De nombreuses chaînes peuvent être saisies si elles sont séparées par des virgules. Les chaînes sont sensibles à la casse. |
oui |
oui |
Sélectionne tous les contrôles de formatage et de balises. |
|||
Balise vide |
Le contenu de la balise cible est vide, tandis que le contenu de la balise source ne l'est pas. Par exemple, la source lit |
oui |
|
Balises différentes |
Le contenu de la balise entre la source et sa balise cible correspondante diffère. Par exemple, la source montre |
oui |
|
Balises imbriquées |
Les balises appariées dans la cible sont mal placées. Par exemple, il y a {1>{2>abc<2}{3>abc<3}{4><4}<1} dans la source et {1>{2>abc<2}{3>abc{4><3}<4}<1} dans la cible. Cette option est désactivée par défaut, mais il est important de l'activer pour les projets avec des fichiers tableur. |
oui |
|
Aucun texte entre les balises |
Il y a une balise appariée sans texte entre les balises dans la cible mais pas dans la source. Par exemple, il y a {1>abc<1} dans la source et {1><1} dans la cible. |
oui |
|
Balises et mise en forme |
Les balises/formatage sont manquants ou invalides, ou il y a des sauts de ligne manquants ou redondants. Exemple : la source contient "{1} {2}" mais la cible lit "{1}". |
oui |
|
Segments joints par des balises |
Le nombre de {j} balises est différent dans la source et la cible. Par exemple, la source est "xxx{j}yyy" mais la cible est "xxx yyy". |
oui |
|
Balises XLIFF |
Les balises appariées (comme bpt et ept) sont dans le mauvais ordre dans le fichier cible complété. Par exemple, la source contient "bpt bpt ept ept" et la cible contient "bpt ept ept bpt". |
oui |
|
Flux de travail |
Sélectionne tous les contrôles de flux de travail. |
||
Il existe une version plus récente dans une étape du flux de travaux précédente |
Vérifie si des versions plus récentes des segments existent dans les étapes de flux de travail précédentes. Par exemple, un traducteur a modifié un segment dans l'étape de flux de travail de traduction après qu'il ait été révisé dans l'étape de flux de travail de révision. |
oui |
|
Segments non confirmés |
Vérifie pour s'assurer que chaque segment est confirmé. |
non |
|
Commentaire non résolu |
S'assure qu'aucun segment ne contient un commentaire non résolu dans une conversation. |
non |
|
Vérifications personnalisées |
|
oui |
Aucun résultat n'a été renvoyé par le service web QA. Une erreur s'est produite lors du traitement de la demande.
Indique qu'il y avait probablement un problème temporaire de serveur et que QA n'était pas disponible pendant quelques minutes. Attendez quelques minutes et essayez de relancer QA. Si le problème persiste, vérifiez la page de statut pour un incident ou contactez l'équipe de support.