Si vous débutez dans la localisation de Strings pour un projet, voici un flux de travaux typique et recommandé :
-
Ajouter de nouvelles traductions source et clés en utilisant l'une de ces méthodes :
-
Utiliser gestion de clé pour ajouter de nouvelles clés à un projet, ainsi qu'une traduction par défaut.
-
Ajouter des clés via le charger de fichier (CLI).
-
Ajouter des clés via API.
-
-
Une fois que de nouvelles traductions source ou clés sont ajoutées à un projet, les traducteurs commencent le travail afin de traduire le contenu dans les langues prises en charge.
-
Inviter des membres de la Team interne à travailler sur un projet.
-
Commander des traductions professionnelles auprès de fournisseurs externes.
-
-
Télécharger les traductions.
-
Télécharger les traductions depuis l'application dans le format requis.
-
Télécharger des fichiers via API ou CLI.
-
-
Conflits de fusionner
Aucune tentative de résoudre les conflits de fusionner n'est faite, mais la version la plus récente d'une traduction est celle qui est téléchargée depuis un projet. Éviter de traduire des clés localement (en dehors de Phrase) pour éviter les conflits de fusionner et pour garantir que les membres de la Team accèdent aux traductions les plus récentes.
-
Publier les nouvelles traductions avec l'application.
Il n'est pas nécessaire d'avoir une connexion à Phrase dans un environnement de production. Appeler des API en production pour récupérer des données de localisation n'est pas recommandé.
Traiter les fichiers de localisation reçus comme n'importe quel autre fichier dans un référentiel de code ou un projet :
Si des flux de travail plus complexes et personnalisés sont requis, ceux-ci peuvent être construits avec Phrase Orchestrator.