Si nouveau dans la localisation Strings pour un projet, ce serait un flux de travaux typique et recommandé :
-
Ajouter de nouvelles traductions et clés source en utilisant l’une des méthodes suivantes :
-
Utiliser la gestion clé pour Ajouter de nouvelles clés à un projet, ainsi qu'une traduction par défaut.
-
Ajouter clés en chargeant (CLI) le fichier.
-
Ajouter via API clés.
-
-
Une fois que de nouvelles traductions ou clés source sont ajoutées à un projet, les traducteurs commencent à travailler sur commande pour traduire le contenu dans les langues prises en charge.
-
Inviter les membres de l’équipe Team interne au travail sur un projet
-
Commande des traductions Professional auprès de prestataires externes.
-
-
Télécharger traductions.
-
Télécharger les traductions de l'application au format requis.
-
Télécharger fichiers via API ou CLI.
-
-
Fusionner conflits
On ne cherche pas à résoudre les conflits fusionner mais la version la plus récente d'une traduction est ce qui est téléchargé à partir d'un projet. Évitez de traduire les clés localement (en dehors de Phrase) pour éviter les conflits fusionnants et vous assurer que les membres de Team accèdent aux traductions les plus récentes.
-
Publier de nouvelles traductions avec l'application.
Il n'est pas nécessaire d'avoir un lien avec Phrase dans un environnement de production. Il n’est pas recommandé d’appeler des API en production pour récupérer des données de localisation.
Traiter les fichiers de localisation reçus comme n’importe quel autre fichier dans un référentiel ou projet de code :
Phrase Orchestrator permet de créer des flux de travail plus complexes et personnalisés.