Si vous débutez dans la localisation des chaînes pour un projet, voici un flux de travaux typique et recommandé :
-
Ajoutez de nouvelles chaînes sources et clés en utilisant l'une de ces méthodes :
-
Utilisez gestion des clés pour ajouter de nouvelles clés à un projet, avec une traduction par défaut.
-
Ajoutez des clés via le chargement de fichiers (CLI).
-
Ajoutez des clés via API.
-
-
Une fois que de nouvelles traductions sources ou clés sont ajoutées à un projet, les traducteurs commencent à travailler pour traduire le contenu dans les langues prises en charge.
-
Invitez les membres internes de Team à travailler sur un projet.
-
Commandez des traductions professionnelles auprès de fournisseurs externes.
-
-
Téléchargez les traductions.
-
Téléchargez les traductions depuis l'application dans le format requis.
-
Téléchargez des fichiers via l'API ou le CLI.
-
-
Fusionnez les conflits
Aucune tentative de résolution des conflits de fusion n'est faite, mais la version la plus récente d'une traduction est celle qui est téléchargée depuis un projet. Évitez de traduire des clés localement (en dehors de Phrase) pour éviter les conflits de fusion et pour garantir que les membres de Team accèdent aux traductions les plus récentes.
-
Publiez de nouvelles traductions avec l'application.
Il n'est pas nécessaire d'avoir une connexion à Phrase dans un environnement de production. Appeler des API en production pour récupérer des données de localisation n'est pas recommandé.
Traitez les fichiers de localisation reçus comme tout autre fichier dans un référentiel de code ou un projet :
Si des flux de travaux plus complexes et personnalisés sont nécessaires, ceux-ci peuvent être construits avec Phrase Orchestrator.