-
les forfaits Team, Professional, Business et Enterprise
Contactez Ventes pour des questions de licence.
-
Forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez Ventes pour des questions de licence.
Le connecteur Braze permet aux marketeurs de localiser les campagnes, les toiles, et les modèles Braze sans travail manuel. En connectant Phrase TMS à l'API multilingue de Braze, le contenu multilingue est automatiquement échangé entre les deux plateformes pour la traduction.
Cette intégration est conçue pour les marketeurs, pas pour les développeurs. Elle supprime le besoin de modifications de code, d'exportations de fichiers ou de duplication de modèles.
Le connecteur inclut une fonctionnalité de mappage de langue unifié
qui aligne automatiquement les codes de langue de Phrase TMS avec ceux de Braze. Les
variations courantes telles que les différences de casse (de-DE vs de-de)
et les formats de séparateur (en-US vs en_us)
sont résolues automatiquement, réduisant la configuration manuelle. Les administrateurs peuvent définir des options personnalisées.
mappings dans les paramètres du connecteur pour des paramètres linguistiques non standards ou uniques
codes, qui auront la priorité sur le mappage automatique.
Alertes automatiques peut être configuré afin que les traducteurs soient informés lorsqu'une nouvelle tâche arrive et que les marketeurs reçoivent une notification lorsque cette tâche est terminée.
Braze exige que chaque traduction ait un identifiant de balise unique.
Note
En raison d'améliorations continues, l'interface utilisateur peut ne pas être exactement la même que celle présentée dans la vidéo.
Braze Structure du contenu
-
Modèles :
Mises en page de message réutilisables—e-mails, messages dans l'application ou notifications push—qui servir de base à vos campagnes et toiles.
-
Campagnes :
Utilisé pour envoyer des messages ciblés aux audiences par le biais d'un ou plusieurs canaux (e-mail, push ou dans l'application). Les campagnes peuvent être ponctuelles, récurrent, ou déclenché, soutenant une communication personnalisée, multicanal communication.
-
Canvases:
Parcours clients multi-étapes qui envoient des messages à travers plusieurs canaux en utilisant des déclencheurs, des segments d'audience et une logique de timing. Les Canvases sont idéaux pour orchestrer des flux d'engagement automatisés basés sur le comportement. Localisation
Cas d'utilisation Localisation au niveau des modèles
-
Localisez les modèles avant de les lier à des campagnes ou des canvases.
Limitations :
Prend en charge uniquement les modèles HTML pour les e-mails, les notifications push et
-
dans l'application (pas de glisser-déposer). Les modèles glisser-déposer sont pris en charge via les Campagnes
-
et les Canvases. Localisation au niveau des Campagnes et des Canvases
-
-
Lorsqu'on travaille dans des Campagnes ou des Canvases, d'autres types de messages
peuvent être localisés, y compris les modèles glisser-déposer. Les Campagnes et les Canvases servent de couche de livraison.
Bien que le glisser-déposer les modèles ne peuvent pas être localisés directement depuis la Bibliothèque de Modèles, ils peuvent être localisés lorsqu'ils sont utilisés dans des Campagnes ou des Canvases. Cela signifie que tous les types de messages peuvent être traduits sur le niveau approprié.
Limitations
|
Limitation |
Description |
Solution de contournement |
|---|---|---|
|
Modèles glisser-déposer |
Non visible en tant que modèle |
Localisez via des Campagnes ou des Canvases, et ils seront visibles dans Phrase TMS |
|
Incohérences de paramètre linguistique |
Peuvent causer des erreurs de création de tâche |
Gardez les codes de paramètre linguistique cohérents avec des underscores |
|
Permissions manquantes |
Peuvent bloquer la synchronisation |
Assurez-vous de créer de nouvelles clés API, avec accès fourni pour Modèle, Canvas et Campagne |
|
Blocs de contenu |
Pas besoin de localiser au niveau des blocs de contenu |
Les blocs de contenu sont résolus lorsque les modèles, campagnes, ou toiles sont envoyés à la localisation, ce qui signifie que le contenu des blocs de contenu sera visible dans les versions traduites. versions. |
Il existe un certain nombre de cas d'utilisation pour le connecteur :
-
Les chefs de projet peuvent ajouter des fichiers directement aux projets depuis un référentiel en ligne.
-
Configurer le portail de l’envoyeur pour permettre aux soumissionnaires d'ajouter des fichiers aux demandes directement depuis le référentiel en ligne.
-
Utiliser création de projet automatisée (APC) pour que de nouveaux projets soient automatiquement créés lorsqu'un changement dans le contenu est détecté pour les documents ou un dossier surveillé.
-
Seul le nouveau contenu traduisible ou mis à jour déclenche l'APC ; l'exportation de traductions ou de changements vers du contenu non traduisible ne crée pas de nouveaux projets.
-
-
Le connecteur API peut être utilisé pour automatiser des étapes autrement effectuées manuellement via l'interface utilisateur. Webhooks peut être utilisé pour informer des systèmes tiers de certains événements (par exemple, un changement de statut de tâche).
-
Connectez-vous à votre compte Braze.
-
Accédez à sous dans la Console Développeur.
-
Sélectionner .
Si une restriction est requise :
-
Créez une nouvelle Clé API Rest.
Cette clé est requise pour la configuration du connecteur.
Assurez-vous que ces autorisations sont sélectionnées :
-
Modèles
-
Toiles
-
Campagnes
Si une clé a été générée pour le connecteur ancien, cela ne fonctionnera plus.
-
-
Copiez l'URL de point de terminaison REST Braze.
-
Assurez-vous que les paramètres linguistiques sous Paramètres de l'espace de travail - Paramètres de paramètre linguistique multilingue sont au format standard avec un trait de soulignement. Les tirets ou d'autres formats provoqueront des erreurs.
-
Pour tous les modèles nécessitant une traduction, assurez-vous que le multilingue est spécifié avec tous les paramètres requis.
-
Depuis la page des paramètres
faites défiler vers le bas jusqu'à la section section.
-
Cliquez sur Connecteurs.
La page s'ouvre.
-
Cliquez sur Nouveau connecteur.
La page s'ouvre.
-
Modifiez le Type en et fournissez un nom pour le connecteur.
-
Sélectionnez l'URL de l'API REST de Braze dans la liste déroulante.
-
Fournissez la clé API REST trouvée sous .
-
Cliquez sur Tester la connexion.
-
Si cela réussit, une petite coche apparaît à côté du bouton.
-
-
Si le contenu est étiqueté pour traduction, cliquez Afficher les paramètres optionnels et fournissez les identifiants de balise.
-
Si spécifié, sélectionnez un dossier par défaut (uniquement possible après saving).
-
Cliquez sur Enregistrer.
Le connecteur est ajouté à la liste de la page.
Lors de l'utilisation de l'éditeur HTML de Braze, le contenu peut être localisé directement au niveau du modèle. C'est parfait pour les e-mails réutilisables.
Pour localiser un modèle de courriel HTML, suivez ces étapes :
-
Depuis - - , ouvrez le modèle.
-
Ajoutez des balises de traduction :
-
Enveloppez la zone traduisible dans des balises Phrase :
{% traduction phrase_body %} ...votre contenu d'e-mail ici... {% endtraduction %}Astuce
Placez la balise d'ouverture sur la première ligne et la balise de fermeture sur la dernière ligne de l'HTML éditeur. Les phrases n'ont pas besoin d'être enveloppées individuellement ; le convertisseur Phrase analyse automatiquement tout ce qui se trouve entre les deux balises pour le préparer à la traduction dans l'espace de travail Phrase TMS. Le formatage HTML, les liens et le style restent entièrement intacts dans la version localisée.
-
Pour traduire l'objet et le pré-en-tête, enveloppez-les individuellement :
{% traduction phrase_subject %}Texte de l'objet{% endtraduction %} {% traduction phrase_preheader %}Texte d'en-tête{% endtraduction %}
-
-
Enregistrez le modèle.
-
Rouvrez le modèle et sélectionnez et choisissez le source et les cibles des locales. Assurez-vous que les locales sont les mêmes que la configuration de Phrase.
-
Enregistrez le modèle.
-
Depuis Phrase TMS, sélectionnez - - .
Le modèle HTML apparaît comme une tâche de traduction.
-
Traduisez et révisez.
-
Une fois approuvé, exportez les traductions vers Braze.
Les versions localisées apparaissent automatiquement sous leurs locales assignées. Utilisez Aperçu & Test - Utilisateur multi-langue pour vérifier l'affichage et la mise en page. En cours de travail.
avec des Campagnes et des Canvases
Lors de la localisation au sein des campagnes ou des canvases, le flux de travaux diffère légèrement. Au lieu de localiser un modèle HTML autonome, la campagne en direct ou en brouillon les actifs qui peuvent inclure du contenu glisser-déposer sont travaillés.
-
Les localisations ne proviennent pas de la bibliothèque de modèles mais directement au sein des campagnes ou des canvases.
-
Les modèles glisser-déposer deviennent localisables une fois utilisés dans ces contextes.
-
Tous les types de messages (e-mail, push, in-app) peuvent être localisés s'ils sont enveloppés avec des balises Phrase.
Pour travailler avec une campagne ou un canvas, suivez ces étapes :
-
Depuis , ouvrez l'actif requis.
-
Ajoutez des balises de traduction :
-
Si vous utilisez l'éditeur HTML
-
Enveloppez la zone traduisible dans des balises Phrase :
{% traduction phrase_body %} ...votre contenu d'e-mail ici... {% endtraduction %}Astuce
Placez la balise d'ouverture sur la première ligne et la balise de fermeture sur la dernière ligne de l' éditeur HTML. Les phrases ne doivent pas être enveloppées individuellement; le convertisseur de Phrase convertit automatiquement analyse tout ce qui se trouve entre les deux balises en le préparant pour la traduction dans le Phrase espace de travail TMS. Le formatage HTML, les liens et le style restent entièrement intacts dans la version version.
-
Pour traduire l'objet et le pré-en-tête, enveloppez-les individuellement :
{% traduction phrase_subject %}Texte de l'objet{% endtraduction %} {% traduction phrase_preheader %}Texte d'en-tête{% endtraduction %}
-
Pour les e-mails par glisser-déposer, ajoutez un bloc en haut et un en bas de l'e-mail. Placez la balise d'ouverture
{% traduction phrase_body %}dans le bloc supérieur et la balise de fermeture{% endtranslation %}dans le bloc inférieur. Cela couvre l'ensemble de l'e-mail ; chaque phrase le fait ne doit pas être enveloppé individuellement.
-
-
-
Marquer pour traduction
Si l'utilisation de la balise est configurée au niveau du connecteur, marquer la campagne ou le canevas avec la balise de traduction.
-
Importer dans Phrase TMS
Dans Phrase TMS, allez à - - Campagnes étiquetées apparaissent pour sélection.
-
Traduire et Réviser
Les linguistes traduisent dans l'espace de travail de Phrase. HTML et mise en forme sont préservés automatiquement.
-
Exporter et Aperçu
Une fois terminé, exportez la version localisée vers Braze. Utiliser - pour basculer les locales et confirmer.
-
les forfaits Team, Professional, Business et Enterprise
Contactez Ventes pour des questions de licence.
-
Forfaits Ultimate et Enterprise (anciens)
Contactez Ventes pour des questions de licence.
Avec l'intégration Phrase TMS pour Braze, l'engagement client peut être augmenté et la croissance dirigée vers de nouveaux marchés avec une localisation. L'intégration permet aux utilisateurs de Braze de traduire des modèles d'e-mail et des blocs de contenu.
Éléments de contenu traduisibles :
-
Modèles de courriel créés avec l'éditeur HTML
-
Blocs de contenu
Note
En raison des améliorations continues, l'interface utilisateur peut ne pas être exactement la même que celle présentée dans la vidéo.
Il existe un certain nombre de cas d'utilisation pour le connecteur :
-
Les chefs de projet peuvent ajouter des fichiers directement aux projets à partir d'un référentiel en ligne.
-
Configurer le portail de l’envoyeur pour permettre aux soumissionnaires d'ajouter des fichiers aux demandes directement depuis le référentiel en ligne.
-
Utiliser création de projet automatisée (APC) pour que de nouveaux projets soient automatiquement créés lorsque un changement dans le content est détecté pour les documents ou un dossier surveillé.
-
Seuls les contenus traduisibles nouveaux ou mis à jour déclenchent l'APC ; l'exportation des traductions ou les changements de contenu non traduisible ne créent pas de nouveaux projets.
-
-
Le connecteur API peut être utilisé pour automatiser des étapes autrement effectuées manuellement via l'interface utilisateur. Webhooks peut être utilisé pour notifier des systèmes tiers à propos de certains événements (par exemple, un statut de tâche modifié).
-
Depuis la page des paramètres
page, faites défiler vers le bas jusqu'à la .
-
Cliquez sur Connecteurs.
La page s'ouvre.
-
Cliquez sur Nouveau connecteur.
La page s'ouvre.
-
Modifiez le Type en et fournissez un nom pour le connecteur.
-
Sélectionnez l'URL de l'API REST de Braze dans la liste déroulante.
-
Fournissez la clé API REST trouvée sous .
-
Cliquez sur Tester la connexion.
-
Si cela réussit, une petite coche apparaît à côté du bouton.
-
-
Si le contenu est étiqueté pour traduction, cliquez Afficher les paramètres facultatifs et fournissez des identifiants de balise.
-
Si spécifié, sélectionnez un dossier par défaut (uniquement possible après l'enregistrement).
-
Cliquez sur Enregistrer.
Le connecteur est ajouté à la liste de la page.