ICU (International Components for Unicode) est un ensemble de bibliothèques fournissant une prise en charge de la mondialisation pour l'internationalisation des systèmes logiciels.
Les traductions avec la syntaxe format de message ICU sont prises en charge.
Les chatbots IA peuvent être très efficaces pour vérifier les règles ICU.
Si l'option est disponible pour le format et sélectionnée, les messages sont analysés et présentés dans les éditeurs TAO.
-
Pour garantir que les fichiers contenant des messages ICU sont correctement exportés une fois la traduction terminée, les balises dans le segment cible segment doivent correspondre à celles du segment source et les balises dans le segment source ne doivent pas être modifiées.
-
En conséquence de la nouvelle analyse, il peut être nécessaire de déplacer certaines parties de textes d'un segment cible vers un segment cible différent afin de respecter les traductions correspondant aux règles grammaticales des langues cibles. Pour afficher les messages ICU traduits dans leur intégralité, consultez l'aperçu.
-
Les segments représentant des formes particulières (sous-messages) sont enregistrés dans la mémoire de traduction et sont exploités dans le processus de traduction.
-
Le traitement ICU est une option tout ou rien appliquée au niveau du fichier ou du modèle. Il n'existe aucune option pour appliquer l'analyse ICU de manière sélective à des Strings individuels au sein d'un fichier. Si un fichier source contient un mélange de vrais Strings ICU et de Strings qui utilisent une syntaxe
{espace réservé}non destinée à ICU, envisagez d'utiliser une convention d'espace réservé différente (par exemple, une syntaxe sans accolades) pour le contenu non ICU avant de télécharger le fichier. Cela empêche ces Strings d'être détectés et verrouillés en tant que segments ICU.
Types de fichiers pris en charge :
-
.XLIFF 1.2
-
.XLIFF 2.0
-
.SDL XLIFF
-
.JSON
-
.XML
-
.XML multilingue
-
.PO
-
.YAML
-
Chaînes Android
-
Chaînes iOS
Si des messages ICU sont présents lorsqu'un fichier est importé en tant que tâche et segmenté, le segment est étiqueté comme dans les éditeurs TAO avec le type ICU présenté dans la colonne de gauche. Le contenu ICU est présenté sous forme de balise dans le texte.
Le survol du type ICU affiche des catégories et un exemple d'utilisation dans une info-bulle.
Toutes les informations concernant le message ICU sont importées et consultables sous forme de note de contexte avec la forme complète du message présentée dans l'aperçu en contexte. Toutes les variantes du message ICU traduit peuvent également être vérifiées via le configurateur ICU disponible dans l'aperçu en contexte.
Les messages ICU ne peuvent pas être divisés ou joints.
Le configurateur ICU permet de vérifier toutes les variantes des messages ICU complets en fonction des valeurs saisies dans le configurateur et des segments traduits.
Cliquez sur le bouton<1> ICU en haut à droite de l'aperçu en contexte du message ICU pour ouvrir la fenêtre .
Pour les variables sans type, le configurateur affiche un champ de saisie vide ; la valeur est reflétée dans l'aperçu du message ICU. Dans le cas d'un ICU avec une hiérarchie complexe, les valeurs non liées sont masquées en fonction des variantes sélectionnées.
Onglet cible
Saisissez les valeurs pour toutes les variables listées dans l'onglet pour afficher un aperçu de la traduction du message ICU sélectionné en haut de la fenêtre. L'aperçu du message ICU cible n'est disponible que si tous les segments liés à l'ICU sont traduits.
Onglet source
Sélectionnez l'onglet pour passer à l'aperçu du message ICU source.
Le basculement entre les onglets et n'affecte pas l'aperçu en contexte.
Répétitions
Les messages ICU principaux et les sous-messages, s'ils sont répétés dans une tâche et possèdent la même clé, sont identifiés comme des répétitions.
QA
Pour éviter les faux positifs (générer des Avertissements d’AQ pour des traductions incohérent où un tel avertissement n’est pas souhaité) et les faux négatifs (aucun Avertissements d’AQ pour des traductions où un tel avertissement est souhaité), le contexte ICU est pris en compte.
En cas de contexte différent :
-
La n’est pas affichée dans le cas de traductions différentes.
-
La est affichée pour les messages ICU avec la traduction identique et le même texte source mais avec une clé de contexte différente.