Impostazioni per l'importazione del file

.PO - gettext (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

PO gettext è un sistema di internazionalizzazione e localizzazione (i18n) comunemente utilizzato per scrivere programmi multilingue su sistemi operativi di tipo Unix.

Solo la chiave di contesto viene considerata dal controllo QA durante l'identificazione della stessa origine.

I file .PO validi sono bilingue, dove msgid contiene il testo di origine e msgstr contiene il testo di destinazione.

Esempio:

#: src/name.c:36
msgid \"My name is %s.\\n\"
msgstr \"Je m'appelle %s.\\n\"

Tipi di file

  • .PO

Formati segnaposto supportati

  • c-format

  • objc-format

  • sh-formato

  • python-formato

  • python-brace-formato

  • elisp-format

  • librep-format

  • scheme-format

  • smalltalk-formato

  • java-format

  • csharp-format

  • awk-format,

  • object-pascal-format

  • ycp-formato

  • tcl-formato

  • perl-formato

  • perl-brace-format

  • php-format,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • qt-format

  • qt-plural-formato

  • kde-format

  • boost-formato

  • lua-format

  • javascript-format

Importa opzioni

  • Analizza i messaggi ICU

    I messaggi ICU vengono automaticamente convertiti in tag. Quando un segmento contiene elementi in linea, l'analisi ICU per quel segmento viene saltata. I segmenti senza elementi in linea vengono analizzati normalmente.

    Importante

    I problemi con tags sono una causa comune di errori di esportare. Assicurarsi sempre che i tag e la formattazione siano corretti prima di esportare i file eseguendo controlli di quality assurance.

  • Esporta stringhe multilinea

    Selezionato per impostazione predefinita, migliora la gestione dei file .PO con tag \\n aggiungendo interruzioni di riga effettive nel file .PO esportare.

  • Segmento PO

    Le segmentazione regole verranno utilizzate per dividere il testo negli elementi di origine e destinazione.

  • Usa sottofiltro HTML 

    Importa tag HTML contenuti nel file. I tag possono quindi essere utilizzati con le impostazioni di importazione dei file .HTML.

  • Converti in tag di Phrase TMS 

    Applica espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.

  • Sovrascrivi intestazione PO

    Se abilitato, le voci lingua e Plural-Forms nell'intestazione del file PO vengono sovrascritte con i valori della lingua di destinazione del lavoro. Se Plural-Forms non è presente nel file PO originale, viene costruito per la destinazione nel file completato.

  • Imposta la chiave di contesto come

    Selezionare informazioni aggiuntive sulla chiave di contesto che verranno aggiunte a msgstr e salvate come context to TM.

  • Importa regole di segmentazione

    Imposta la conferma in base a fuzzy o non-fuzzy.

  • Mappatura attributi Esporta

    Imposta gli attributi di esportare in base allo stato fuzzy o non-fuzzy.

Forma plurale

PO Gettext consente la localizzazione di forme plurali.

PO GNU Gettext supporta solo forme plurali con numeri interi. La forma numerica decimale come 1.5 punti non è supportata.

  • Il file originale deve contenere la stringa msgid_plural oltre al msgid singolare.

  • La specifica delle regole plurali (la formula) definita nell'intestazione del file viene utilizzata per generare forme plurali. Se tale specifica non è presente, per l'importare del lavoro verranno utilizzate le regole plurali Unicode CLDR standard basate sulle lingue di destinazione.

  • Il file deve essere importato con la Chiave di contesto segmento per usare correttamente la funzionalità dei plurali.

  • Le impostazioni locali di destinazione e la forma plurale del segmento verranno utilizzate come chiave di contesto del segmento e salvate nella TM,

  • La stringa msgctxt, se presente nel file originale, viene aggiunta alla chiave di contesto del segmento e salvata nella TM. Viene inoltre visualizzata nella finestra nota di contesto. Nel caso in cui msgctxt sia vuoto, viene utilizzato e salvato solo la parola chiave msgstr.

Esempio 1. Plurale non specificato nel file PO Gettext

Se importato in tedesco e arabo, il file di destinazione tedesco avrà solo due forme plurali, mentre il file di destinazione arabo ne avrà sei. La regola plurale corretta verrà utilizzata automaticamente per ogni lingua di destinazione e il lavoro verrà importato con un numero di forme plurali specifico per la lingua.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"contenuto-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"contenuto-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installazione"
msgid "%d _dispositivo di archiviazione selezionato"
msgid_plural "%d _dispositivi di archiviazione selezionati" 

Esempio 2. Regola plurale specificata per la lingua ceca nell'intestazione

Questo file avrà sempre 3 forme plurali anche quando importato in tedesco o arabo.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"contenuto-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"contenuto-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""lingua: cs\n""
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installazione"
msgid "%d _dispositivo di archiviazione selezionato"
msgid_plural "%d _dispositivi di archiviazione selezionati" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.