Impostazioni per l'importazione del file

.PO - gettext (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

PO gettext è un sistema di internazionalizzazione e localizzazione (i18n) comunemente usato per scrivere programmi multilingue su sistemi operativi Unix-like.

Solo la chiave di contesto viene considerata dal QA check quando si identifica lo stesso testo di origine.

I file .PO validi sono bilingui, dove msgid contiene il testo di origine e msgstr contiene il testo di destinazione.

Esempio:

#: src/name.c:36
msgid "Il mio nome è %s.\n"
msgstr "Mi chiamo %s.\n"

Tipi di file

  • .PO

Formati di segnaposto supportati

  • c-format

  • objc-format

  • sh-format

  • python-format

  • python-brace-format

  • elisp-format

  • librep-format

  • scheme-format

  • smalltalk-format

  • java-format

  • csharp-format

  • awk-format,

  • object-pascal-format

  • ycp-format

  • tcl-format

  • perl-format

  • perl-brace-format

  • php-format,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • qt-format

  • qt-plural-format

  • kde-format

  • boost-format

  • lua-format

  • javascript-format

Opzioni di importazione

  • Analizza i messaggi ICU

    I messaggi ICU vengono automaticamente convertiti in tag. Quando un segmento contiene elementi inline, l'analisi ICU di quel segmento viene ignorata. I segmenti senza elementi inline vengono analizzati normalmente.

    Importante

    I problemi con i tag sono una causa comune di errori di esportazione. Assicurati sempre che i tag e la formattazione siano corretti prima di esportare i file eseguendo controlli di quality assurance.

  • Esporta stringhe multilinea

    Selezionato per impostazione predefinita e migliora la gestione dei file .PO con i tag \n, aggiungendo effettive interruzioni di riga nel file .PO esportato.

  • Segmento PO

    Le regole di segmentazione verranno usate per segmentare il testo nei segmenti di origine e destinazione.

  • Usare il sottofiltro HTML 

    Importa tag HTML contenuti nel file. I tag possono quindi essere utilizzati con le impostazioni di importazione dei file .HTML.

  • Converti in tag Phrase TMS 

    Applica espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.

  • Sovrascrivi intestazione PO

    Se abilitato, le voci Language e Plural-Forms nell'intestazione dell'intestazione del file PO vengono sovrascritte con i valori della lingua di destinazione del lavoro. Se Plural-Forms non è presente nel file PO originale, viene creato per la destinazione nel file completo.

  • Imposta chiave di contesto

    Seleziona informazioni aggiuntive sulla chiave di contesto che verranno aggiunte a msgstr e salvate come contesto per TM.

  • Importa le regole di segmentazione

    Imposta la conferma in base a fuzzy o non-fuzzy.

  • Mappatura degli attributi di esportazione

    Imposta gli attributi di esportazione in base allo stato fuzzy o non fuzzy.

Forma plurale

PO gettext consente la localizzazione di forme plurali.

PO GNU Gettext supporta solo forme plurali con numeri interi. La forma numerica decimale come 1.5 punti non è supportata.

  • Il file originale deve contenere la stringa msgid_plural così come la singolare msgid.

  • La specifica delle regole plurali (la formula) definita nell'intestazione del file viene utilizzata per generare le forme plurali. Se non è presente una tale specifica, verranno utilizzate le regole plurali standard Unicode CLDR plural rules basate sulla lingua di destinazione per l'importazione del lavoro.

  • Il file deve essere importato con il Segment Key Context per usare correttamente la funzionalità dei plurali.

  • Il locale di destinazione e la forma plurale del segmento saranno usati come chiave di contesto del segmento e salvati nel TM,

  • La stringa msgctxt, se presente nel file originale, viene aggiunta alla chiave di contesto del segmento e salvata nel TM. Verrà inoltre visualizzata nella finestra nota di contesto. Nel caso in cui msgctxt sia vuoto, viene utilizzata solo la parola chiave msgstr e salvata.

Esempio 1. Plurale non specificato nel file PO gettext

Se importato in tedesco e arabo, il file di destinazione tedesco avrà solo due forme plurali, mentre il file di destinazione arabo ne avrà sei. La regola plurale corretta verrà utilizzata automaticamente per ogni lingua di destinazione e il lavoro verrà importato con un numero di forme plurali specifico per ciascuna lingua.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installazione"
msgid "%d _dispositivo di archiviazione selezionato"
msgid_plural "%d _dispositivi di archiviazione selezionati" 

Esempio 2. Regola plurale specificata per la lingua ceca nell'intestazione

Questo file avrà sempre 3 forme plurali anche quando viene importato in tedesco o arabo.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1: 2);\n""Language: cs\n"
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installazione"
msgid "%d _dispositivo di archiviazione selezionato"
msgid_plural "%d _dispositivi di archiviazione selezionati" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.