Il formato file .XML non è progettato per la traduzione e richiede impostazioni aggiuntive per un importare riuscito.
Le impostazioni predefinite sono contrassegnate da un asterisco (*) e permetteranno di importare tutti gli elementi XML per la traduzione. Le opzioni di importare possono essere usate per modificare il comportamento di importare.
I servizi di IA possono essere molto efficaci nell'identificare problemi di formato nei file basati su .XML.
Tipi di file
-
.XML
Importa opzioni
Regole di importare semplici
-
Vengono importati solo gli elementi selezionati (ad es. name, title, para). Un asterisco () importa tutti gli elementi.
-
Vengono importati solo gli attributi selezionati (ad es. name, title, para). Un asterisco () importa tutti gli attributi.
-
Se l'opzione è selezionata, tutti gli elementi nel contenuto traducibile vengono importati come elementi inline traducibile.
-
L'elemento inline selezionato name, title, para verrà convertito in tag e il contenuto non sarà traducibile.
Importante
I problemi con i tag sono una causa comune di errori di esportazione (ad es. ), specialmente per tipi di file come fogli di calcolo (basati su MS Excel) e .XML. Assicurarsi sempre che i tag e la formattazione siano corretti prima di esportare i file eseguendo i controlli di quality assurance.
-
Gli elementi adiacenti ai nodi di testo verranno convertiti automaticamente in tag inline.
-
Il codice dell'elemento selezionato viene elaborato come .HTML. Le impostazioni di importazione .HTML come Mantieni spazi bianchi o Il tag di interruzione (<br/>) crea un nuovo segmento possono essere usate per questi elementi.
Usare questa opzione quando il valore dell'elemento selezionato contiene markup .HTML. Non si applica agli elementi figlio dell'elemento selezionato, a meno che non sia specificato diversamente.
-
Gli elementi selezionati verranno importati come bloccato.
-
Gli attributi selezionati verranno importati come bloccato.
-
Inserire un elenco di riferimenti di carattere (separati da virgole) nel file di output.
Esempio:
-
Applica espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.
-
I messaggi ICU vengono automaticamente convertiti in tag. Quando un segmento contiene elementi in linea, l'analisi ICU per quel segmento viene ignorata. I segmenti senza elementi in linea vengono analizzati normalmente.
-
Le entità XML in Dichiarazione DTD verranno importare per la traduzione.
-
-
I commenti non vengono importare se gli elementi vengono elaborati come HTML come indicato nell'opzione Elementi (elaborati come HTML).
-
Selezionare per impedire la segmentazione all'interno di tag di coppia XML o sottoelementi. Questo è utile se l'XML contiene strutture nidificate in cui la segmentazione interromperebbe il significato logico del testo.
-
È possibile caricare un foglio di stile .XSL e generare da esso un file di anteprima leggibile.
Impostazioni XML che usano XPath
Usare il linguaggio di query XPath consente la creazione di regole di importare complesse e alcune funzionalità aggiuntive non disponibili nelle regole di importare semplici.
L'espressione XPath dovrebbe definire gli elementi e/o gli attributi il cui testo/valore deve essere tradotto e non il nodo di testo effettivo.
Si consiglia di acquisire familiarità con XPath prima di usarlo.
, e non verranno elaborati per file con più di 10.000 elementi XML.
-
Costituisce contesto TM (corrispondenze 101%) se applicabile.
-
Importare elementi o attributi di contesto per ogni elemento.
-
Importa elementi o la lunghezza massima di destinazione per ogni elemento. Il limite di caratteri per ogni segmento viene visualizzato nel pannello all’interno dell’editor. Tutti i caratteri che provocano il superamento del limite sono evidenziati in rosso.
-
Mantenere vuoto per preservare gli spazi vuoti negli elementi. Applicare xml:whitespace='preserve'. //* per preservare tutti gli spazi vuoti in tutti gli elementi, oppure usare un'espressione XPath arbitraria.
-
Specificare gli elementi o gli attributi XML che non devono essere sottoposti a segmentazione. Inserire un'espressione XPath che identifichi i nodi da escludere. Qualsiasi testo estratto da questi nodi verrà mantenuto come un singolo segmento anziché essere diviso in unità più piccole.
Inserisci //element[@attr='value'] per Escludi tutti i nodi
<element>che contengono l'attributoattr=\"value\"dalla segmentazione.
anteprima HTML con foglio di stile XSLT
La lingua XSLT (Extensible Stylesheet Language Transformations) può essere utilizzata per trasformare documenti .XML in formato .HTML per scopi di anteprima nel contesto. Di conseguenza, i file di anteprima scaricati tramite anteprima traduzione nel menu documento vengono forniti con estensione HTML. Phrase supporta attualmente XSLT 2.0.
L'XSLT utilizzato per l'anteprima deve essere basato sulla destinazione, non sull'origine.
Fai clic su Scegli file per importare un foglio di stile.
Fai clic su download XSLT per download il foglio di stile dopo l'importare del file.
CDATA nel file XML
CDATA sta per Character Data ed è definito come blocchi di testo che non vengono elaborati dal parser ma sono riconosciuti come markup. Le entità predefinite come <, > e & richiedono la digitazione e sono generalmente difficili da leggere nel markup. In tali casi, è possibile utilizzare la sezione CDATA.
Se CDATA contiene .HTML incorporato, i corrispondenti elementi XML dovrebbero essere elencati sotto .
Se il file di origine contiene CDATA e viene utilizzato , allora CDATA viene aggiunto a ogni segmento nel file completato.
CDATA verrà segmentato solo se vi è una chiara indicazione di un'interruzione di segmento come punteggiatura o spaziatura.
Origine:
<text><![CDATA[Translatable text A. Translatable text B.]]></text>
Destinazione:
<text><![CDATA[Translatable text A.]]><![CDATA[ ]]><![CDATA[Translatable text B.]]></text>
Il file completato è un .XML valido e il visualizzatore XML mostrerà il testo correttamente come Testo traducibile A. Testo traducibile B.
I file multilingue vengono importati come più lavori bilingue con le lingue mappate prima di importare. Sono rappresentati con nella tabella lavori. Se importato in diverse lingue di destinazione, il file Completato è composto da tutte le lingue di destinazione.
Phrase supporta file XML che presentano sia elementi di origine che di destinazione per tutti i paragrafi, anche se la destinazione è vuota. Quando la segmentazione di origine e di destinazione sono diverse, la segmentazione di origine è determinante.
I singoli elementi di lingua devono essere tutti discendenti dello stesso elemento trans-unit e una lingua non può essere contenuta all'interno dell'altra. Il contenuto di origine e di destinazione non può essere memorizzato nei valori degli attributi. Se più elementi corrispondono all'XPath per origine o destinazione all'interno dell'elemento trans-unit, solo il primo viene importato per la traduzione.
-
Quando si crea un lavoro, selezionare dal riquadro prima di applicare le opzioni di importazione. Se non specificato, il file verrà importato come .XML standard.
-
Il contenuto tag del file .XML di origine può essere visualizzato nell'editor facendo clic su Espandi tag nel menu e modificato facendo clic su F2.
Esempio:
Esempio di testo parzialmente tradotto dall'inglese al tedesco e al francese. Tutti i <tuv lang=\"en\">, <tuv lang=\"de\"> e <tuv lang=\"fr\"> sono figli dello stesso elemento <tu>.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<root>
Testo non traducibile.
<tu note="context note" key="ID 254" maxlen="16">
<tuv lang="en">
<seg>Primo segmento.</seg>
</tuv>
<tuv lang=\"de\">
<seg>Primo segmento</seg>
</tuv>
<tuv lang="fr">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu note=\"un'altra nota di contesto\" key=\"ID 255\" maxlen=\"18\">
<tuv lang="en">
<seg>Secondo segmento.</seg>
</tuv>
<tuv lang=\"de\">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv lang="fr">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
</root>
Importa opzioni
Per l'importazione di file .XML multilingue, deve essere utilizzata la lingua di query XPath. Vedere l'esempio sopra come riferimento. L'espressione XPath definisce gli elementi in cui il testo/valore deve essere tradotto e non il nodo di testo effettivo.
-
//tu -
tuv[@lang='en']/seg(in relazione all'entità principale//tu) -
Tutti gli elementi nell'origine o nella destinazione sono considerati elementi inline traducibili a meno che non siano specificati qui come elementi inline non traducibili.
-
Specificare una chiave di contesto che viene salvata con il segmento nella memoria di traduzione e utilizzata per la corrispondenza di contesto.
-
Importare elementi o attributi di contesto per ogni elemento.
-
Importa elementi o la lunghezza massima di destinazione per ogni elemento
-
Inserire un elenco di riferimenti di carattere (separati da virgole) nel file di output.
Esempio:
-
Applica espressioni regolari per convertire il testo specificato in tag.
-
I messaggi ICU vengono automaticamente convertiti in tag. Quando un segmento contiene elementi in linea, l'analisi ICU per quel segmento viene ignorata. I segmenti senza elementi in linea vengono analizzati normalmente.
-
Importa tag HTML contenuti nel file. I tag possono quindi essere utilizzati con le impostazioni di importazione dei file HTML. I tag di paragrafo
<p>creeranno nuovi segmenti anche se non è selezionato. -
Importa tag HTML contenuti nel file. I tag possono quindi essere utilizzati con le impostazioni di importazione dei file HTML.
-
Il testo viene segmentato da una regola di segmentazione generale anziché da un segmento per cella.
Attenzione
L'applicazione di a un file che contiene testo di destinazione può comportare un numero diverso di segmenti nell'origine rispetto alla destinazione.
-
Selezionare lo stato di conferma predefinito e se i segmenti confermati vengono aggiunti automaticamente alla TM.
-
È possibile caricare un foglio di stile .XSL e generare da esso un file di anteprima leggibile.
Esempio: