-
Piani Team, Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Consiglio
Per informazioni sull’integrazione Figma in Phrase Strings, fare riferimento a Figma (Strings).
Figma è principalmente un editor vettoriale e uno strumento di prototipazione basato sul web con funzionalità offline aggiuntive abilitate dalle applicazioni desktop per macOS e Windows.
Per installare il plugin Figma, segui i passaggi riportati di seguito:
Il plugin deve essere prima collegato a phrase prima di usarlo.
-
Da Figma, seleziona il menu
.Si apre il menu
. -
Seleziona Connetti a Phrase.
dal menu e fai clic suSi apre la finestra Accedi a phrase.
-
Fornisci project manager o amministratore.
, e . L'utente deve avere ruoli -
Fai clic su Connetti.
Figma è ora connesso tramite il plugin.
Nota
Alcune estensioni del browser (ad es. Stylebot) possono entrare in conflitto con il plugin e impedire una connessione. In caso di problemi, esegui Figma.com in un browser in incognito, in modalità ospite o con estensioni in conflitto disabilitate.
Il plugin fornisce queste funzioni:
-
Raccogli tutto il testo traducibile in una pagina e definisci i nomi delle chiavi.
-
Quando invii una pagina per la traduzione per la prima volta, crea un nuovo progetto da un modello. L'aggiunta della pagina a un progetto esistente non aggiornerà la traduzione per quel progetto.
Se un progetto esistente è in fase di aggiornamento, seleziona quel progetto. L'invio a un progetto chiuso riapre quel progetto.
Se si crea un nuovo progetto, selezionare un modello di progetto e, facoltativamente, una data di scadenza e applicare le impostazioni. Seleziona le lingue di destinazione dal modello di progetto prima di inviare la pagina.
-
Mostra lo stato di una pagina selezionata.
-
Se lo stato del lavoro è completato, esegue il pull della pagina tradotta da Phrase e cambia lo stato in Consegnato. Se il lavoro è in un altro stato, tale stato viene mantenuto anche dopo il pull. I lavori impostati su Consegnato non possono essere recuperati da Figma e viene restituito il messaggio
Nessun lavoro di traduzione completato trovato nel corrispondente progetto Phrase #{project_number}.project_number
Il ripristino dello stato consente il recupero di nuovo.Nota
Se Strings non è visibile nelle pagine tradotte (soprattutto per le lingue non occidentali), è probabile che sia a causa di set di caratteri mancanti nel font utilizzato. Passa a un font che supporta la lingua specificata.
A causa delle limitazioni Figma, è supportato solo un font in una singola stringa di destinazione. Se la stringa di origine contiene più font, per la stringa di destinazione verrà usato il font del primo carattere. Si noti che Figma tratta il grassetto e il corsivo come font diversi dal set di caratteri normale.
-
Si apre la finestra
per le traduzioni aggiornate.Sono disponibili due opzioni:
-
-
Se in Figma non sono stati aggiornati i segmenti di origine o destinazione, nel lavoro sono popolati sia origine che destinazione e il segmento è confermato.
-
Se la destinazione era aggiornata, ma l'origine no, il segmento era popolato ma non confermato. Se anche i segmenti revisionati richiedono una conferma, aggiungere
state=revisionato
a nella configurazione del file filtrato XLIFF 2.0. -
Se l'origine cambiava, l'origine veniva popolata con la voce aggiornata ma la destinazione era empty.
-
Lo stato del lavoro aggiornato viene modificato in Nuovo.
-
-
-
Viene creato un nuovo progetto con le impostazioni del modello corrente e include l’aggiornamento.
-
-
-
Imposta le opzioni di pseudo-traduzione e visualizza i risultati delle pagine Figma pseudo-tradotte. Lo pseudo-traduzione è disponibile anche quando non è connesso a un account phrase.
Nota
La pseudo-traduzione in caratteri asiatici e arabi richiede l'installazione di due font sul dispositivo dell'utente: PingFang SC regolare per l'Asia e Arial regolare per l'arabo.
Per gestire Strings, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Dal menu dei Gestisci Strings da tradurre.
, seleziona ,Si aprirà la finestra
.Vengono presentate tutte le Strings della pagina, ma fare clic su una stringa specifica o su un elemento di progettazione filtra la selezione a quella stringa o Strings in quell'elemento. Fai clic sulla X per rimuovere il filtro.
Fai clic su Raggruppa voci duplicate se la stessa chiave deve essere applicata a tutte le istanze di una stringa.
-
Seleziona Strings per la traduzione.
-
Definisci il
per le Strings selezionate.I nomi delle chiavi predefiniti vengono generati automaticamente, ma possono essere modificati manualmente e saranno quindi elencati sotto
.Se viene fornita una memoria di traduzione, è possibile cercare le Strings esistenti e se ci sono nomi di chiavi assegnati, sono disponibili per la selezione in un elenco a discesa.
-
Definisci
chiave.Da visualizzare nel pannello anteprima CAT per offrire ai traduttori ulteriore contesto per le traduzioni.
-
Segnala le chiavi in base alla loro fase nel processo di progettazione.
-
Fai clic su Salva.
Nota
Il file di lavoro inviato a phrase è in formato XLIFF, che può essere rilevato automaticamente, ma idealmente definito nelle impostazioni del progetto e tipo di contesto e impostato sulla .
Strings vengono inviati a phrase nell'ordine in cui le pagine e gli altri sottocomponenti sono disposti nel pannello sinistro in Figma, dall'alto verso il basso.