Integrazioni

Figma (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Disponibile per

  • Piani Team, Business ed Enterprise

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

Disponibile per

  • Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

Consiglio

Per informazioni sull'integrazione di Figma in Phrase Strings, fare riferimento a Figma (Strings).

Figma è un editor di grafica vettoriale e strumento di prototipazione principalmente basato sul web, con funzionalità offline aggiuntive abilitate da applicazioni desktop per macOS e Windows.

Il login SSO non è possibile dall'interno del plugin.

Installazione

Per installare il plugin Figma, seguire questi passaggi:

  1. In Figma, andare su Community e selezionare Plugins.

  2. Inserire Phrase nel campo di ricerca.

  3. Cliccare su Provalo.

    Il plugin è ora disponibile nel menu Plugin in Figma.

Collegati a Phrase

Il plugin deve prima essere collegato a Phrase prima dell'uso.

  1. Da Figma, selezionare il menu Plugins.

    Si apre il menu Plugins.

  2. Selezionare Phrase dal menu e cliccare su Collegati a Phrase.

    Si apre la finestra Accedi a Phrase.

  3. Fornire Nome utente, Password e Nome host. L'utente deve avere ruoli di project manager o amministratore.

  4. Clicca Collegati.

    Figma è ora connesso tramite il plugin.

    Nota

    Alcune estensioni del browser (ad es. Stylebot) possono entrare in conflitto con il plugin e impedire una connessione. Se hai problemi, esegui figma.com in un browser in incognito, in modalità ospite o con le estensioni conflittuali disabilitate. 

Utilizzo

Il plugin fornisce queste funzioni:

  • Gestisci le stringhe da tradurre

    Raccogli tutto il testo traducibile su una pagina e definisci i nomi delle chiavi.

  • Invia pagina per traduzione

    Quando invii una pagina per traduzione per la prima volta, crea un nuovo progetto da un modello. Aggiungere la pagina a un progetto esistente non aggiornerà la traduzione per quel progetto.

    Se un progetto esistente viene aggiornato, seleziona quel progetto. Inviare a un progetto chiuso riapre quel progetto.

    Se crei un nuovo progetto, seleziona un modello di progetto e, facoltativamente, una data di scadenza e applica le impostazioni. Seleziona le lingue target dal modello di progetto prima di inviare la pagina.

  • Controlla lo stato della traduzione 

    Mostra lo stato di una pagina selezionata.

  • Recupera le traduzioni della pagina

    Se lo stato del lavoro è Completato, recupera la pagina tradotta da Phrase e cambia lo stato in Consegnato. Se il lavoro è in qualsiasi altro stato, quello stato viene mantenuto dopo il recupero. I lavori impostati su Consegnato non possono essere recuperati da Figma e viene restituito il messaggio Nessun lavoro di traduzione completato trovato nel corrispondente progetto Phrase #{numero_progetto}. Ripristinare lo stato consente di recuperare nuovamente.

    Nota

    Se le stringhe non sono visibili sulle pagine tradotte (soprattutto per le lingue non occidentali), è probabile che ciò sia dovuto a set di caratteri mancanti nel font utilizzato. Passa a un font che supporta la lingua data.

    A causa delle limitazioni di Figma, è supportato solo un font in una singola stringa di destinazione. Se la stringa sorgente contiene più font, allora il font del primo carattere sarà utilizzato per la stringa di destinazione. Nota che Figma tratta grassetto e corsivo come font diversi dal set di caratteri regolare.

  • Invia traduzioni aggiornate

    Si apre la finestra Scegli le impostazioni del progetto per le traduzioni aggiornate.

    Sono disponibili due opzioni:

    • Aggiorna progetto esistente:

      • Se non ci sono stati aggiornamenti ai segmenti sorgente o di destinazione in Figma, allora sia la sorgente che la destinazione sono popolati nel lavoro e il segmento è confermato.

      • Se la destinazione è stata aggiornata, ma la sorgente no, allora il segmento è popolato ma non confermato. Se i segmenti revisionati richiedono anche conferma, aggiungi stato=revisionato a Imposta segmento confermato quando nella configurazione del filtro del file XLIFF 2.0.

      • Se la sorgente è cambiata, allora la sorgente è popolata con l'entrata aggiornata ma la destinazione è vuota.

      • Lo stato del lavoro aggiornato è cambiato in Nuovo.

    • Nuovo progetto da modello:

      • Un nuovo progetto è creato con le impostazioni del modello attuale e include l'aggiornamento.

  • Pseudo-translate page

    Imposta le opzioni di pseudo-traduzione e visualizza i risultati delle pagine Figma pseudo-tradotte. La pseudo-traduzione è disponibile anche quando non si è connessi a un account Phrase.

    Nota

    La pseudo-traduzione in caratteri asiatici e arabi richiede l'installazione di due font sul dispositivo dell'utente: PingFang SC Regular per l'asiatico e Arial Regular per l'arabo.

Gestire le Strings

Per gestire le strings, seguire questi passaggi:

  1. Dal menu Plugin, selezionare Phrase, Gestisci le strings da tradurre.

    Si apre la finestra Seleziona le strings da tradurre e assegna nomi chiave.

    Tutte le strings sulla pagina sono presentate, ma cliccando su una string specifica o su un elemento di design si filtra la selezione a quella string o alle strings in quell'elemento. Clicca X per rimuovere il filtro.

    Clicca Raggruppa le voci duplicate se la stessa chiave deve essere applicata a tutte le istanze di una string.

  2. Seleziona le strings per la traduzione.

  3. Definisci Nome chiave per le strings selezionate.

    I nomi chiave predefiniti vengono generati automaticamente ma possono essere modificati manualmente e saranno quindi elencati sotto Nomi chiave definiti dall'utente.

    Se è fornita una memoria di traduzione, può essere cercata per le strings esistenti e se ci sono nomi chiave assegnati, sono disponibili per la selezione in un elenco a discesa.

  4. Definisci la chiave Descrizione.

    Da visualizzare nel riquadro di anteprima CAT per fornire ai traduttori ulteriore contesto per le traduzioni.

  5. Segnala le chiavi in base alla loro fase nel processo di design.

  6. Clicca su Salva.

Nota

Il file di lavoro inviato a Phrase è in formato XLIFF, che può essere rilevato automaticamente ma idealmente definito nelle impostazioni del progetto e del tipo di contesto e impostato su chiave segmento.

Le strings vengono inviate a Phrase nell'ordine in cui le pagine e gli altri sottocomponenti sono disposti nel riquadro sinistro in Figma—dall'alto verso il basso.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.