-
Piani Team, Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Consiglio
Per informazioni sull'integrazione Figma in Phrase Strings, fare riferimento a Figma (Strings).
Figma è un editor di grafica vettoriale e strumento di prototipazione principalmente basato sul web con funzionalità offline aggiuntive abilitate da applicazioni desktop per macOS e Windows.
Il login SSO non è possibile dall'interno del plugin.
Per installare il plugin Figma, segui questi passaggi:
Il plugin deve prima essere connesso a Phrase prima di usare.
-
Da Figma, Seleziona il menu .
Il menu si apre.
-
Seleziona dal menu e fai clic su Connect to Phrase.
Si apre la finestra Log in to Phrase.
-
Fornisci , e . L'utente deve avere ruoli di project manager o amministratore.
-
Fai clic su Connect.
Figma è ora connesso tramite il plugin.
Nota
Alcune estensioni del browser (ad es. Stylebot) possono entrare in conflitto con il plugin e impedire una connessione. In caso di problemi, esegui figma.com in un browser in incognito, in modalità ospite o con le estensioni in conflitto disabilitate.
Il plugin fornisce queste funzioni:
-
Raccogli tutto il testo traducibile in una pagina e definisci i nomi delle chiave.
-
Quando invii una pagina per la traduzione per la prima volta, Crea un nuovo progetto da un modello. L'aggiunta della pagina a un progetto esistente non aggiornare la traduzione per quel progetto.
Se un progetto esistente viene aggiornato, Seleziona quel progetto. L'invio a un progetto chiuso riapre quel progetto.
Se crei un nuovo progetto, Seleziona un modello di progetto e facoltativamente una data di scadenza e applica le impostazioni. Seleziona le lingue di destinazione dal modello di progetto prima di inviare la pagina.
-
Visualizza lo stato di una pagina selezionata.
-
Se lo stato del lavoro è Completed, estrae la pagina tradotta da Phrase e cambia lo stato in Delivered. Se il lavoro si trova in qualsiasi altro stato, tale stato viene mantenuto dopo l'estrazione. I lavoro impostati su Consegnato non possono essere recuperati da Figma e viene restituito il messaggio
Nessun lavoro di traduzione completato trovato nel progetto Phrase corrispondente #{project_number}. Il ripristino dello stato consente di recuperare di nuovo.Nota
Se le Strings non sono visibili sulle pagine tradotte (specialmente per le lingue non occidentali), è probabilmente dovuto alla mancanza di set di caratteri nel font utilizzato. Passare a un font che supporta la lingua data.
A causa delle limitazioni di Figma, è supportato solo un font in una singola stringa di destinazione. Se la stringa di origine contiene più font, allora verrà utilizzato il font del primo carattere per la stringa di destinazione. Si noti che Figma tratta grassetto e corsivo come font diversi dal set di caratteri regolare.
-
Si apre la finestra .
Sono disponibili due opzioni:
-
-
Se non vi è stato alcun aggiornamento ai segmenti di origine o di destinazione in Figma, allora sia l'origine che la destinazione vengono popolate nel lavoro e il segmento viene confermato.
-
Se la destinazione è stata aggiornata, ma l'origine no, allora il segmento viene popolato ma non confermato. Se anche i segmenti revisionati richiedono la conferma, aggiungere
state=revieweda nella configurazione del filtro file XLIFF 2.0. -
Se l'origine è cambiata, allora l'origine viene popolata con la voce aggiornata ma la destinazione è vuota.
-
Lo stato del lavoro aggiornato viene cambiato in Nuovo.
-
-
-
Viene creato un nuovo progetto con le impostazioni del modello corrente e include l'aggiornamento.
-
-
-
Impostare le opzioni di pseudo-traduzione e visualizzare i risultati delle pagine Figma pseudo-tradotte. La pseudo-traduzione è disponibile anche quando non si è connessi a un account Phrase.
Nota
La pseudo-traduzione in caratteri asiatici e arabi richiede l'installazione di due font sul dispositivo dell'utente: PingFang SC Regular per l'asiatico e Arial Regular per l'arabo.
Per gestire le Strings, seguire questi passaggi:
-
Dal menu , selezionare , Manage strings to translate.
Si apre la finestra .
Vengono presentate tutte le Strings nella pagina, ma facendo clic su una stringa specifica o su un elemento di design si filtra la selezione su quella stringa o sulle Strings in quell'elemento. Fare clic su X per rimuovere il filtro.
Fare clic su Group duplicate entries se la stessa chiave deve essere applicata a tutte le istanze di una stringa.
-
Selezionare le Strings per la traduzione.
-
Definire per le Strings selezionate.
I nomi delle chiave predefiniti vengono generati automaticamente ma possono essere modificati manualmente e saranno quindi elencati sotto .
Se viene fornita una memoria di traduzione, è possibile cercare le Strings esistenti e, se sono presenti nomi di chiave assegnati, sono disponibili per la selezione in un elenco a discesa.
-
Definire chiave.
Da visualizzare nel CAT preview pane fornendo ai traduttori ulteriore contesto per le traduzioni.
-
Segnalare le chiave in base alla loro fase nel processo di progettazione.
-
Clicca su Salva.
Nota
Il file di lavoro inviato a Phrase è in formato XLIFF, che può essere rilevato automaticamente ma idealmente definito nelle impostazioni di progetto e tipo di contesto e impostato su .
Le Strings vengono inviate a Phrase nell'ordine in cui le pagine e gli altri sottocomponenti sono disposti nel riquadro sinistro in Figma, dall'alto verso il basso.