-
Piani Team, Business ed Enterprise
Contatta il team Sales per domande sulle licenze.
-
Piani Ultimate e Enterprise (Legacy)
Contatta il team Sales per domande sulle licenze.
Consiglio
Per informazioni sull'integrazione di Figma in Phrase Strings, consulta Figma (Strings).
Figma è un editor di grafica vettoriale e uno strumento di prototipazione principalmente basato sul web, con funzionalità offline aggiuntive abilitate dalle applicazioni desktop per macOS e Windows.
Non è possibile effettuare l'accesso SSO dal plugin.
Per installare il plugin Figma, segui questi passaggi:
Il plugin deve prima essere collegato a Phrase prima di poter essere usato.
-
Da Figma, seleziona il menu .
Si apre il menu .
-
Seleziona dal menu e fai clic su Connect to Phrase.
Si apre la finestra di accesso a Phrase.
-
Fornisci , e . L'utente deve avere il ruolo di project manager o di amministratore.
-
Fai clic su Connetti.
Figma è ora connesso tramite il plugin.
Nota
Alcune estensioni del browser (ad es. Stylebot) possono entrare in conflitto con il plugin e impedire una connessione. Se hai problemi, esegui figma.com in un browser in incognito, in modalità ospite o con le estensioni in conflitto disabilitate.
Il plugin fornisce queste funzioni:
-
Raccogli tutto il testo traducibile in una pagina e definisci i nomi chiave.
-
Quando invii una pagina per la traduzione per la prima volta, crea un nuovo progetto da un modello. Aggiungere la pagina a un progetto esistente non aggiornerà la traduzione per quel progetto.
Se stai aggiornando un progetto esistente, seleziona quel progetto. L'invio a un progetto chiuso riapre quel progetto.
Se stai creando un nuovo progetto, seleziona un modello di progetto e, facoltativamente, una data di scadenza, quindi applica le impostazioni. Seleziona le lingue di destinazione dal modello di progetto prima di inviare la pagina.
-
Mostra lo stato di una pagina selezionata.
-
Se lo stato del lavoro è Completo, recupera la pagina tradotta da Phrase e cambia lo stato in Consegnato. Se il lavoro si trova in qualsiasi altro stato, quello stato viene mantenuto dopo il pull. I lavori impostati su Consegnato non possono essere recuperati da Figma e viene restituito il messaggio
Nessun lavoro di traduzione completato trovato nel corrispondente progetto Phrase n. {project_number}<8>. Ripristinare lo stato consente di recuperarlo nuovamente.Nota
Se le stringhe non sono visibili nelle pagine tradotte (soprattutto per le lingue non occidentali), è probabile che ciò sia dovuto a set di caratteri mancanti nel carattere utilizzato. Passa a un carattere che supporta la lingua specificata.
A causa delle limitazioni di Figma, è supportato solo un font in una singola stringa di destinazione. Se la stringa di origine contiene più font, verrà utilizzato il font del primo carattere per la stringa di destinazione. Nota che Figma considera grassetto e corsivo come font diversi rispetto al set di caratteri regolare.
-
Si apre la finestra .
Sono disponibili due opzioni:
-
-
Se non ci sono stati aggiornamenti ai segmenti di origine o di destinazione in Figma, allora sia il segmento di origine che quello di destinazione sono popolati nel lavoro e il segmento è confermato.
-
Se la destinazione è stata aggiornata, ma l'origine no, il segmento è popolato ma non confermato. Se anche i segmenti revisionati richiedono conferma, aggiungi
state=revieweda nella configurazione del filtro del file XLIFF 2.0. -
Se l'origine è stata modificata, allora l'origine viene popolata con la voce aggiornata, ma la destinazione è vuota.
-
Lo stato del lavoro aggiornato viene modificato in Nuovo<1>.
-
-
-
Un nuovo progetto viene creato con le impostazioni del modello corrente e include l'aggiornamento.
-
-
-
Imposta le opzioni di pseudo-traduzione e visualizza i risultati delle pagine di Figma pseudo-tradotte. La pseudo-traduzione è disponibile anche quando non sei connesso a un account Phrase.
Nota
La pseudo-traduzione in caratteri asiatici e arabi richiede l'installazione di due font sul dispositivo dell'utente: PingFang SC Regular per i caratteri asiatici e Arial Regular per l'arabo.
Per gestire le stringhe, segui questi passaggi:
-
Dal menu , seleziona , Gestisci le stringhe da tradurre.
Si apre la finestra .
Tutte le stringhe nella pagina sono presentate, ma cliccando su una stringa specifica o su un elemento di design, la selezione viene filtrata per mostrare solo quella stringa o le stringhe in quell'elemento. Clicca X per rimuovere il filtro.
Fai clic su Raggruppa voci duplicate se la stessa chiave deve essere applicata a tutte le occorrenze di una stringa.
-
Seleziona le stringhe da tradurre.
-
Definisci per le stringhe selezionate.
I nomi chiave predefiniti vengono generati automaticamente, ma possono essere modificati manualmente e saranno quindi elencati sotto .
Se viene fornita una memoria di traduzione, è possibile cercare le stringhe esistenti e, se sono stati assegnati nomi di chiave, questi sono disponibili per la selezione in un elenco a discesa.
-
Definisci la chiave .
Da visualizzare nel riquadro di anteprima CAT per fornire ai traduttori un contesto ulteriore per le traduzioni.
-
Segnala le chiavi in base alla loro fase nel processo di progettazione.
-
Fai clic su Salva.
Nota
Il file di lavoro inviato a Phrase è in formato XLIFF, che può essere rilevato automaticamente ma, idealmente, dovrebbe essere definito nelle impostazioni del progetto e del tipo di contesto e impostato su .
Le stringhe vengono inviate a Phrase nell'ordine in cui le pagine e gli altri sottocomponenti sono disposti nel riquadro a sinistra in Figma, dall'alto verso il basso.