L'integrazione di Phrase Strings (chiamata nell'interfaccia di Strings) collega Phrase TMS e Phrase Strings. L'integrazione supporta sia la sincronizzazione a livello di lavoro che a livello di progetto.
-
Job Sync
Lavori creati e avviati in Strings con stato In avanzamento possono essere importati in TMS per la traduzione e rimandati a Strings dopo la traduzione. Per impostazione predefinita, i lavori inviati da Strings a TMS vengono importati come file XLIFF 2.0.
Consigliato per flussi di lavoro basati su batch con controllo granulare.
-
Sincronizzazione a livello di progetto
Tutte le chiavi in un progetto Strings selezionato vengono trasferite a TMS, senza richiedere la creazione di lavori. Le chiavi aggiunte o aggiornate di recente diventano disponibili per la sincronizzazione automaticamente.
Consigliato per flussi di lavoro di localizzazione continua.
Requisiti
-
Accesso sia alle applicazioni TMS che Strings
-
I codici lingua utilizzati nel progetto TMS devono corrispondere ai codici locali nel lavoro Strings.
-
La lingua predefinita del progetto Strings deve essere la stessa della lingua sorgente definita nel progetto TMS.
Importante
I file Figma possono essere visualizzati in Strings come un file live intero ma non sono supportati in TMS. L'editor CAT di TMS può visualizzare solo contenuti tradotti in un specifico Figma frame in formato SVG.
Gli stati di traduzione delle chiavi di Strings non sono supportati. Le chiavi contrassegnate come in Strings prima dell'importazione in TMS possono essere restituite a Strings come in caso di traduzioni target non cambiate.
Il numero di segmenti creati in TMS dopo l’importazione di un lavoro di Strings può essere diverso dal numero originale di chiavi nei seguenti casi:
-
Le chiavi sono contrassegnate come escluse in Strings. Le chiavi escluse non vengono importate.
-
L'opzione Segmento XLIFF è stata abilitata nelle impostazioni Importa file per XLIFF 2.0 durante la creazione del lavoro in TMS. In questo caso, il numero di segmenti può essere superiore al numero di chiavi in Strings.
Le chiavi di Strings possono contenere entità HTML. Quando si configura il connettore in TMS, abilita l’opzione per conservare le entità HTML anziché visualizzare i caratteri corrispondenti in TMS.
Utilizzando il connettore, è possibile monitorare più progetti e file in APC. Ogni progetto richiede un monitoraggio individuale all'interno di un singolo APC.
Messaggi ICU e forme plurali CLDR
Quando si inviano lavori di Strings contenenti messaggi ICU o forme plurali a TMS per la traduzione, abilita l'opzione nelle impostazioni per importare file XLIFF 2.0 o nei modelli di progetto TMS.
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager di TMS possono aggiungere file direttamente ai progetti TMS da un archivio online.
-
Configura il portale richiedente Phrase TMS per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente da Phrase Strings.
-
Usa la creazione di progetti automatizzata (APC) di TMS per creare automaticamente nuovi progetti quando si rileva una modifica nell’ultima data di modifica per i file o le cartelle monitorati.
-
Per la sincronizzazione sia a livello di lavoro che a livello di progetto, il percorso del progetto monitorato deve essere selezionato fino alla cartella lavori (ad esempio spazio/progetto/principale/lavori).
-
Per le sincronizzazioni di lavoro, APC viene attivato dai seguenti aggiornamenti del lavoro:
-
Chiavi aggiunte di recente o modifiche a chiavi esistenti
-
Data di scadenza del lavoro modificata in Strings
Nota
La riapertura dei lavori non conta come un aggiornamento per APC.
-
-
Per le sincronizzazioni a livello di progetto, l'APC è attivato da:
-
Chiavi aggiunte di recente
-
Modifiche alle chiavi esistenti
-
-
Se l’opzione è selezionata durante l’impostazione di APC, l’archivio online remoto può essere monitorato non solo per gli aggiornamenti dell’origine, ma anche della destinazione.
Se si sceglie di monitorare gli aggiornamenti della destinazione, qualsiasi modifica apportata alla copia di destinazione nell'archivio online aggiornerà automaticamente la memoria di traduzione in Phrase TMS.
-
Se gli , le modifiche principali al testo nella lingua di destinazione di Strings vengono automaticamente implementate nelle memorie di traduzione di TMS utilizzate nel pertinente progetto APC.
-
-
L'API del connettore di TMS può essere utilizzata per automatizzare i passaggi che verrebbero altrimenti eseguiti manualmente tramite l'interfaccia utente. I webhook possono essere utilizzati per inviare notifiche a sistemi di terze parti in merito a determinati eventi (ad esempio, una modifica dello stato lavoro).
La pagina fornisce una vista centralizzata di tutte le configurazioni di sincronizzazione lavoro (APC) che utilizzano il connettore Phrase Strings. Include sia le sincronizzazioni create direttamente in Strings che quelle configurate in TMS, con informazioni pertinenti.
Dalla pagina , gli utenti Amministratore e Project Manager in Strings possono configurare nuove sincronizzazioni lavoro, modificare le sincronizzazioni lavoro esistenti (incluso il loro stato attivo/inattivo) o eliminarle.
Le sincronizzazioni lavoro esistenti possono essere modificate o eliminate utilizzando le opzioni pertinenti nel menu . Tutte le modifiche sono sincronizzate tra Strings e TMS. Eliminare una sincronizzazione lavoro rimuove il corrispondente APC in TMS.
La pagina è accessibile sia dalla pagina che dai menu di navigazione a sinistra .
Nota
Se i campi personalizzati richiesti sono definiti in TMS, la configurazione di una sincronizzazione lavoro da Strings non è supportata.
Per configurare una nuova sincronizzazione lavoro tra Strings e TMS con configurazione di base, segui questi passaggi nell'interfaccia di Strings:
-
Nella pagina , seleziona Configura accanto all'integrazione .
La pagina viene visualizzata.
-
Clicca + Nuova Sincronizzazione Lavoro.
La finestra viene visualizzata.
-
Fornisci un e seleziona il/i progetto/i Strings da collegare a TMS dal menu a discesa .
Possono essere inclusi solo progetti con le stesse combinazioni di lingua.
-
Facoltativamente, seleziona il da usare. Il modello di progetto TMS selezionato deve corrispondere al set di lingue definite nei progetti Strings assegnati.
I lavori sincronizzati verranno aggiunti al progetto TMS creato dal modello selezionato.
-
Se viene selezionato , un modello di progetto TMS viene creato automaticamente in base ai progetti Strings selezionati.
-
-
Seleziona il progetto da creare in TMS.
-
Opzione predefinita.
-
Un nuovo progetto TMS viene creato ogni volta che vengono rilevati cambiamenti nei lavori Strings.
-
-
Nella sezione , specifica le impostazioni di esportazione di Strings per controllare come le traduzioni da TMS vengono esportate nuovamente in Strings.
-
Aggiorna le traduzioni di destinazione esistenti in Strings.
-
Segna automaticamente il lavoro come completato in Strings.
-
Le chiavi contrassegnate come non verificate verranno automaticamente verificate in Strings in caso di traduzioni di destinazione non cambiate.
-
-
Se necessario, fai clic su Opzioni avanzate per visualizzare ulteriori opzioni di esportazione.
-
Segna una specifica impostazione locale come completata una volta che le sue traduzioni sono state sincronizzate.
-
Garantisce che nuove chiavi da TMS vengano create in Strings e quelle esistenti vengano aggiornate.
-
Impedisce di sovrascrivere le traduzioni se il testo sorgente è cambiato in Strings dalla esportazione.
-
-
Fai clic su Salva.
La nuova configurazione di sincronizzazione del lavoro viene aggiunta all'elenco con stato inattivo. Usa l'interruttore sotto la colonna per abilitare la sincronizzazione del lavoro.
Consiglio
Per configurazioni più avanzate, configura il connettore utilizzando le impostazioni di Phrase TMS.
-
Dalla pagina
Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina .
-
Fai clic su Nuovo connettore.
La pagina si apre.
-
Modifica il Tipo in e fornisci un nome per il connettore.
-
Inserisci l'ID dell'account e il token di accesso ottenuto da Strings.
-
Fai clic su Test connessione.
-
Se ha successo, appare un piccolo segno di spunta accanto al pulsante .
-
-
Seleziona gli elementi da importare in TMS.
Se le chiavi di destinazione non sono importate, il file XLIFF 2.0 può essere ulteriormente segmentato se il segmento XLIFF è selezionato nelle per i file XLIFF 2.0.
-
Abilita o disabilita le opzioni di importazione avanzate come richiesto:
-
Se per il progetto di TMS non è impostata alcuna lingua di origine, viene applicata quella del lavoro di Strings.
-
Abilita questa opzione per evitare di creare lavori TMS duplicati per le impostazioni locali già in corso. Consigliato per un maggiore controllo sui lavori in diverse lingue.
-
-
L'opzione assicura che le entità HTML siano avvolte in CDATA per essere conservate durante il trasferimento tra Strings e TMS.
-
L'opzione consente di importare contenuti combinando sintassi ICU ed elementi HTML in linea.
-
-
Seleziona le lingue di origine del lavoro di TMS in base alla lingua di origine del progetto di TMS o, in alternativa, utilizza la lingua di origine del lavoro di Strings.
-
-
-
Seleziona una modalità di esportazione.
-
Abilita o disabilita le seguenti opzioni di esportazione come richiesto:
-
Disabilita per evitare che le traduzioni esistenti vengano aggiornate con il contenuto del file.
-
Disabilita per evitare la creazione di nuove chiavi e aggiornamenti delle chiavi esistenti.
-
Le traduzioni che non si allineano con il contenuto sorgente più recente vengono escluse durante la sincronizzazione. Questo aiuta a mantenere la coerenza tra il testo sorgente e le traduzioni, evitando traduzioni obsolete o errate.
-
Le chiavi contrassegnate come verranno automaticamente verificate in Strings in caso di traduzioni di destinazione non modificate.
-
Segna una specifica impostazione locale come completata una volta che le sue traduzioni sono state sincronizzate.
-
Se selezionato, solo quando l'ultima impostazione locale è caricata, il lavoro verrà contrassegnato come completato.
-
-
-
Se specificato, seleziona una cartella predefinita (solo possibile dopo il salvataggio).
-
La viene presentata e può essere personalizzata, se necessario. Le modifiche nella mappatura della lingua non influiranno sui lavori esistenti.
L'elenco pagina cinque progetti alla volta con i progetti ordinati in ordine alfabetico; prima da A-Z (maiuscole) e poi da a-z (minuscole).
-
Fai clic su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina .
L’integrazione supporta:
-
Modelli di progetto di TMS
-
Flussi di lavoro di TMS
-
Lavoro briefing (non applicabile quando si utilizza la sincronizzazione a livello di progetto)
-
Lavoro data di scadenza (non applicabile quando si utilizza la sincronizzazione a livello di progetto)
La data di scadenza impostata in Strings aggiornerà la scadenza del progetto in TMS. Se ci sono più scadenze, al progetto TMS verrà applicata quella più lontana nel tempo.
Trasferimento da Strings a TMS come riferimento del progetto:
-
Nomi delle chiavi
Trasferimento da Strings e visualizzazione come chiave di contesto nel pannello Nota di contesto di TMS CAT Editor.
-
Descrizioni delle chiavi
Trasferimento da Strings e visualizzazione come nota di contesto nel pannello Nota di contesto di TMS CAT Editor.
-
Lunghezza massima in caratteri delle chiavi
Trasferimento da Strings e visualizzazione nel pannello Nota di contesto di TMS CAT Editor.
-
Screenshot
Per visualizzare le schermate da Strings nel pannello degli editor TMS CAT:
-
Abilita l'opzione nella sezione Accesso e Sicurezza delle impostazioni del progetto TMS.
-
Seleziona il formato di testo nel pannello .
-
-
Metadati personalizzati nei formati di file supportati:
-
.XLSX
-
.CSV
-
.XLIFF 2.0
-
Per monitorare gli aggiornamenti del testo di destinazione effettuati in Strings tramite APC, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Al momento della configurazione di un APC, seleziona .
Ciò consente il monitoraggio dell'archivio online per gli aggiornamenti del testo di destinazione effettuati in Strings.
-
Nella sezione della configurazione dell’APC, seleziona .
Le modifiche apportate al contenuto della lingua di destinazione in Strings vengono automaticamente salvate nella memoria di traduzione di Phrase TMS quando viene attivato il monitoraggio dell’APC.
È possibile sovrascrivere gli aggiornamenti della memoria di traduzione modificando i segmenti di destinazione in Phrase TMS editor. Questi aggiornamenti verranno riesportati in Strings quando viene completato il lavoro in Phrase TMS.
La seguente tabella delinea i problemi comuni che gli utenti possono riscontrare durante l'utilizzo dell'integrazione Strings. Fornisce possibili cause e soluzioni per la risoluzione dei problemi.
|
Problema |
Causa |
Soluzione |
|---|---|---|
|
Messaggio di avviso relativo a |
I nomi delle chiavi contengono caratteri indesiderati (ad es. spazi) |
Nonostante il messaggio di avviso, gli utenti possono comunque gestire il contenuto di traduzione ed esportarlo in Strings. |
|
Le chiavi in TMS sono vuote |
Il lavoro contiene chiavi senza testo di origine nella lingua di origine |
Alternative:
|
|
L’APC non crea progetti o non elabora nuovi lavori |
Disallineamento dei codici della lingua |
Assicurati che i codici linguistici in Strings corrispondano a quelli del progetto in TMS. Quando l’APC è impostato come progetto continuo, eventuali modifiche apportate al modello di progetto dopo la creazione del progetto non verranno applicate ai progetti esistenti. Pertanto, le modifiche devono essere apportate direttamente ai progetti continui. |
|
L’APC considera elaborati il lavoro/le impostazioni locali |
Se modello di progetto/le impostazioni dell’APC vengono modificati dopo aver iniziato il lavoro, possono essere considerati come elaborati nella cronologia dell’APC. Potrebbe pertanto essere necessario aggiornare il lavoro per poter procedere con l’iterazione successiva. Alternative:
|
|
|
Errore |
Riduci il numero di APC e abbassa la frequenza del monitoraggio. |
|
|
La chiave esistente nel progetto Strings è mancante nel lavoro TMS |
La chiave specifica non è stata aggiunta al lavoro Strings |
Aggiungi la chiave al lavoro Strings e reimporta il lavoro dall'archivio online in TMS |