-
Piani Business ed Enterprise (non disponibili per i piani LSP)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piano Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Il connettore Zendesk consente il download di contenuto di origine e il caricamento di traduzioni da/verso Zendesk per i seguenti tipi di contenuto:
-
Articoli, sezioni e categorie nel modulo Guide.
-
Testo dinamico nel modulo Support.
Nota
Il connettore importa sempre la versione pubblicata del documento anche se è presente una bozza più recente. La bozza viene importata solo se la versione pubblicata è mancante.
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.
-
Configura il portale richieste per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente dall'archivio online.
-
Usa la creazione di progetti automatizzata (APC) per creare automaticamente nuovi progetti quando si rileva una modifica nell’ultima data di modifica (attributo edited_at) per i file monitorati o un intero elenco. Se il connettore è configurato per creare processi solo per le lingue contrassegnate per la traduzione, allora APC crea processi solo per le traduzioni di articoli contrassegnate.
-
Zendesk Support: vai su Account nella sezione amministratore e configura le lingue di destinazione.
-
Zendesk Guide: vai su Impostazioni lingua nella sezione amministratore e configura le lingue di destinazione.
-
Le lingue del connettore sono impostate in base alle lingue in Zendesk Guide.
La lingua Inglese in Zendesk in realtà è Inglese (Stati Uniti) (locale specifico).
-
Qualsiasi lingua Zendesk può essere usata come lingua di origine nei progetti.
-
Zendesk Guide supporta più lingue (specifici locale) rispetto al Zendesk Support. Assicurati che sia selezionato lo stesso elenco di impostazioni locali (ad es. norvegese in Support e norvegese (Bokmål) in Guide sono considerate lingue diverse).
-
Quando aggiungi nuove destinazioni in Zendesk, salva nuovamente le impostazioni del connettore in Phrase.
Importante
Se accedi da un dominio Personalizzato (es. mydomain.phrase.jp), apri una finestra del browser in incognito e accedi tramite cloud.memsource.com o us.cloud.memsource.com per applicare l'autenticazione richiesta per la creazione o il salvataggio del connettore. Dopo il salvataggio, è possibile accedere al connettore tramite il dominio Personalizzato.
-
Dalla pagina
Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina .
-
Fare clic su Nuovo connettore.
Si apre la pagina .
-
Modificare il Tipo in Zendesk e fornire un nome per il connettore.
-
Inserire il Prefisso host.
-
Nel campo , specificare un'etichetta che contrassegni un articolo da elaborare tramite il connettore. Se specificato, verranno elaborati solo gli articoli con questa etichetta.
-
Selezionare come verranno creati i processi.
-
Selezionare come Salva le traduzioni.
-
Definire il flusso di lavoro dell'articolo.
-
Se è selezionato, tutte le etichette allegate a un articolo vengono importate. Durante l'esportazione della traduzione, verranno create nuove etichette contenenti la loro traduzione. Le etichette utilizzate per la configurazione del flusso di lavoro, ad esempio Tradurre, saranno escluse dall'importazione nel TMS.
-
Fare clic su Connetti a Zendesk.
Si apre la pagina di accesso a Zendesk.
-
Accedere a Zendesk.
Se la connessione viene stabilita, viene visualizzato un segno di spunta. In caso contrario, appare un punto esclamativo rosso. Passa il cursore sopra l'icona per visualizzare maggiori dettagli.
-
Clicca su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina .
Traduzione di articoli di origine
Per consentire agli autori degli articoli di attivare manualmente le traduzioni:
-
Nel , configurare il connettore per monitorare gli articoli aggiungendo un'etichetta specifica (ad esempio tradurre) al campo . Questo campo è facoltativo e serve a ottimizzare i flussi di lavoro di traduzione gestiti direttamente in Zendesk.
L'autore applica questa etichetta agli articoli quando sono pronti per essere tradotti. L'etichetta viene rimossa automaticamente per evitare l'importare ripetuto dell'articolo.
Per notificare l'autore quando la traduzione dell'articolo è iniziata:
-
Nel , configurare il connettore per aggiungere un'etichetta (ad es. in traduzione) nel campo . Ciò consente agli autori degli articoli di vedere quando l'articolo è stato prelevato per la traduzione.
Per notificare l'autore quando la traduzione dell'articolo è Completa:
-
Nel , configurare il connettore per aggiungere un'etichetta (ad es. review-
{targetLang}) nel campo . I revisori usano quindi l'etichetta applicata per filtrare gli articoli nell'interfaccia utente di Zendesk.
Combinare quanto sopra con Creazione automatica progetto (APC) per massimizzare l'automazione.
Invio per ri-traduzioni
Per consentire ai revisori di inviare una traduzione esistente per un aggiornamento:
-
Configurare il connettore per creare traduzioni per gli articoli segnalati. Il revisore imposterà la segnalazione per la traduzione per avviare un nuovo lavoro.
-
Selezionare come i lavori verranno creati da APC.
Nota
Se il connettore è configurato per monitorare gli articoli con una specifica etichetta, oltre a segnalare la traduzione, l'articolo deve anche essere contrassegnato con quella specifica etichetta affinché APC possa identificarlo.