-
Piani Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Il Plugin di Traduzione delle Frasi per TMGMT (Strumento di Gestione delle Traduzioni) supporta Drupal 8, 9, 10, 11. Può essere utilizzato per tradurre tutti gli elementi di testo di Drupal supportati dal modulo TMGMT.
-
Dalla pagina
Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina
. -
Clicca Nuovo connettore.
Si apre la pagina
. -
Fornisci un nome per la connessione e modifica il Tipo in .
-
Inserisci l'Host.
Usa l'indirizzo host dell'installazione di Drupal (ad es., http://drupal-9.kos.phrase.com/).
Il nome di dominio deve essere risolvibile esternamente (non un dominio intranet).
-
Inserisci il Nome utente e la Password.
-
Per modificare i link contenuti nell'HTML della pagina, fornire regex.
inEsempio:
Per sostituire un codice locale completo con solo il codice della lingua in
https://example.org/en-us/images/sample.jpg
, trova/([a-z]{2})-[a-z]{2}/
e sostituiscilo con/$1/
.I link nei tag
<img src="" data-lazy-src=""
,<link href="", <script src=""
,<iframe src=""
e i link negli stili CSS e nei file CSS referenziati (url: ('')
) saranno riscritti. -
Fai clic su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina
.
La funzione di anteprima in contesto offre un'anteprima in tempo reale del testo originale o tradotto sia nell'editor web CAT che nell'editor desktop CAT.
Tabelle, colonne, vari grafici, formattazione e caratteri sono supportati. La funzione è destinata a fornire contesto durante la traduzione e non è una rappresentazione perfetta del documento originale o completato; alcune differenze visive sono previste. Può anche essere influenzato abilitando/disabilitando l'opzione Consenti il caricamento di contenuti esterni negli editor nelle impostazioni di Accesso e Sicurezza.
Requisiti di Phrase:
-
Passare attraverso il firewall dell'impresa per accedere all'installazione on-premise.
-
Autenticarsi nell'ambiente di authoring.
Configurazione del firewall per l'installazione on-premise:
-
L'installazione deve essere accessibile dai seguenti indirizzi IP:
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
Il nome di dominio deve poter essere risolto esternamente.
Nota
Alcuni tag HTML presentano un rischio e l'editor CAT li rimuove da questo HTML durante la visualizzazione dell'anteprima. Questo è per garantire la privacy e la sicurezza dei dati dell'utente.
Esempi di tag rimossi includono FORM
, IFRAME
, SCRIPT
, SVG
, VIDEO
, EMBED
, OBJECT
o proprietà CSS background-image.
Per integrare Phrase con TMGMT, seguire questi passaggi:
-
Installare il modulo TMGMT sul sito Drupal.
-
Installare il Plugin di Traduzione Phrase per TMGMT.
-
Mantenere modello di progetto.
come e selezionare nelle impostazioni di importazione del file del
Una volta installato, il Plugin Phrase sarà disponibile nell'elenco dei fornitori.
Requisiti minimi di versione
-
Drupal 10.2
-
Versione del plugin TMGMT 8.x-1.16
-
Versione del plugin Phrase 8.x-1.24
Per abilitare il supporto per la traduzione degli allegati ai file, segui questi passaggi:
-
Vai alle impostazioni del plugin Phrase nella configurazione del fornitore di traduzione in Drupal.
-
Disabilita la casella di controllo
. -
Abilita la casella di controllo
. -
Configura i tipi di file supportati nelle impostazioni di traduzione del plugin TMGMT sotto
MIME type.
Quando abilitati, gli allegati che corrispondono ai tipi MIME selezionati vengono inviati a Phrase TMS per la traduzione insieme al contenuto della pagina. Vengono creati lavori separati per il contenuto principale e ciascun allegato individuale.
Nota
-
Ogni volta che vengono aggiunti allegati di un nuovo tipo al progetto Drupal, devono essere selezionati nella configurazione del plugin TMGMT per abilitare la traduzione dei file del nuovo formato.
-
Le impostazioni di scadenza si applicano solo al lavoro principale, non agli allegati.
-
Il modulo
consente di selezionare i tipi MIME, ma dopo l'invio il modulo si aggiorna senza visualizzare i valori selezionati, anche se sono correttamente salvati e applicati. Questo è un problema noto di Drupal.
-
Accedi all'account Drupal 7 con il plugin TMGMT installato.
-
Naviga su Configurazione e fai clic su Gestione traduzioni Traduttori nella sezione .
Si apre la schermata
. -
Fai clic su Aggiungi traduttore.
-
Aggiungi un nome e una descrizione dell'etichetta.
-
Sotto il Phrase Connector per Drupal.
, selezionaLe impostazioni specifiche di Phrase vengono visualizzate e il campo URL Home di Phrasee è precompilato con https://cloud.memsource.com/web.
-
Inserisci il nome utente e la password della frase.
-
Opzionale: Specifica .
Questo consente la mappatura delle lingue con quelle disponibili sul sito (come configurato in
nella sezione ). -
Fai clic su Salva traduttore.
La configurazione Traduttore è stata creata.
-
Nell'account Drupal, fai clic sull'elemento di menu Traduzione e seleziona la scheda Fonti.
-
Controlla la casella accanto al contenuto da tradurre.
Nota
Se il documento non è visibile, verifica che la lingua del documento sia impostata sulla lingua di origine.
-
Fai clic sul pulsante Richiedi traduzione.
-
Scegli la lingua di destinazione.
-
Nel menu a discesa, sotto Traduttore, seleziona la configurazione della frase.
-
Attendi che le impostazioni di checkout si carichino e scegli il tuo modello di progetto.
Nota
Solo i modelli di progetto che corrispondono alla lingua di origine e includono tutte le lingue di destinazione, comprese le località, sono elencati.
-
Fai clic su Invia al traduttore.
Il progetto di traduzione è stato creato in Phrase in base al modello di progetto scelto.
-
Attendi che la traduzione venga completata in Phrase.
-
Fai clic sull'elemento di menu Traduzione e nella scheda seleziona il documento che è stato completato.
-
Fai clic sul link gestisci per il documento dato.
-
Fai clic sul Pull translations pulsante.
Le traduzioni vengono ricevute dal progetto Phrase.
-
Rivedi se necessario.
-
Dopo la revisione, pubblica le traduzioni.
-
Accedi all'account Drupal 8/9/10/11 con il plugin TMGMT installato.
-
Naviga a Fornitori.
e fai clic suSi apre lo schermo di
. -
Fai clic su Aggiungi fornitore.
-
Aggiungi un nome e una descrizione dell'etichetta.
-
Sotto Phrase.
, selezionaLe impostazioni specifiche di Phrase vengono visualizzate e il campo https://cloud.memsource.com/web.
è precompilato con -
Inserisci il nome utente e la password della frase.
-
Fai clic su Connetti.
La connessione è stabilita
-
Opzionale: Specifica . Questo consente la mappatura delle lingue con quelle disponibili sul sito (come configurato in nella ).
-
Fai clic su Salva.
Fornitore è creato
Nota
A causa dei miglioramenti che vengono apportati regolarmente, l'interfaccia utente potrebbe apparire leggermente diversa da quella mostrata nel video.
-
Nell'account Drupal, fai clic sull'elemento di menu Traduzione e poi su Fonti.
-
Controlla la casella accanto al contenuto da tradurre.
Nota
Se il documento non è visibile, verifica che la lingua del documento sia impostata sulla lingua di origine.
-
Scegli le lingue di origine e di destinazione e fai clic su Richiedi traduzione.
La pagina di panoramica del lavoro si apre.
-
Seleziona la configurazione della frase come
. -
Nelle
, specifica il da utilizzare (se presente) e la .-
Solo i modelli di progetto che corrispondono alla lingua di origine e includono tutte le lingue di destinazione, comprese le località, sono elencati.
-
La
rappresenta la fine della giornata e viene convertita nel fuso orario dell'utente della frase. -
Seleziona sia
che per raggruppare tutte le lingue target in un unico progetto.
-
-
Per ordinare la traduzione, fai clic su Invia al fornitore.
Il progetto di traduzione viene creato in base al modello di progetto scelto.
-
Attendi che la traduzione sia completata.
-
Fai clic sull'elemento di menu Traduzione e nella scheda seleziona il documento completato.
-
Fai clic sul pulsante Gestisci per il documento dato.
-
Fai clic sul pulsante Estrai traduzioni.
Le traduzioni vengono ricevute dal progetto e lo stato del lavoro viene cambiato in Consegnato.
-
Rivedi se necessario.
-
Dopo la revisione, pubblica le traduzioni.