Integrazioni

WordPress (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Disponibile per

  • Piani Team, Business ed Enterprise

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

Disponibile per

  • Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

Consiglio

Per informazioni sull'integrazione WordPress in Phrase Strings, fare riferimento a Wordpressor (Strings).

WordPress è un sistema di gestione di contenuti web e blog di origine aperta. Supporta anche mailing list, forum, gallerie multimediali, Analytics e negozi online.

Il connettore supporta i plugin WPML e Stampa multilingue. Rileva automaticamente quale plugin è installato durante l'installazione del plugin phrase. In quale modalità viene eseguito il plugin può essere visualizzato nelle impostazioni avanzate.

Il connettore non supporta 2FA. 2FA può essere abilitato per wp-admin o il frontend, ma tutti gli endpoint che iniziano con /wp-json/Memsource/v1/connettore devono essere accessibili da phrase senza 2FA. Gli endpoint utilizzati dal connettore sono già protetti con un token Phrase e la sicurezza può essere migliorata aggiungendo un'autenticazione di base e/o consentendo di accedere solo dagli IP Phrase.

Versioni supportate

  • Versione WordPress: 4.9 o superiore, comprese le installazioni multisito (plugin phrase e WPML devono essere installati in tutti i siti)

  • Versione PHP: 7.0 o superiore

  • plugin WPML: versione 3.7 o superiore

  • Plugin Stampa multilingue: versione 3.7.0 o superiore

Tipi di contenuto supportati

WordPress connettore consente il download di contenuti di origine e il caricamento di localizzazioni di destinazione direttamente da / verso WordPress per i seguenti tipi di contenuti:

  • Post

  • Pagine

  • Tag

  • Categorie

  • Tipi di post personalizzati

  • Tassonomie personalizzate

Stati supportati

  • Pubblicato e Bozza (anteprima contestuale supportata per post e contenuti derivati)

Nota

Alcuni tags HTML presentano un rischio e il CAT editor li rimuove da questo HTML durante la visualizzazione dell'anteprima. Questo per garantire la privacy e la sicurezza dei dati dell'utente.

Esempi di tags rimossi includono proprietà CSS di FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o background-image.

Plugin supportati

I seguenti plugin sono supportati dal plugin phrase Translation per WordPress:

  • Avada

  • Divi

  • Elementor

  • Gutenberg

    • I blocchi predefiniti vengono configurati automaticamente. Configura blocchi personalizzati nei blocchi di Gutenberg sotto il menu Frase. Se non configurato, il contenuto non sarà importato.

  • Yoast SEO

  • SEOPress

  • WPBakery Page Builder (ex Visual Composer)

  • Avia (Inserisci tema)

    • I campi personalizzati devono essere deselezionati perché non sono supportati. Fai clic sul plugin Phrase nel tuo account WordPress e vai alla pagina Campi personalizzati per deselezionare i campi personalizzati Enfold.

Casi d'uso

Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:

  • I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.

  • Con il plugin Campi personalizzati avanzati (ACF), è possibile definire singoli flussi di lavoro all'interno di WordPress. Phrase monitora le modifiche ai passaggi del flusso di lavoro e le aggiorna di conseguenza, ad esempio da Traduzione a Traduzione in avanzamento a Traduzione completata.

  • Configura il portale richieste per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente dall'archivio online.

  • Usa la creazione di progetti automatizzata (APC) per creare automaticamente nuovi progetti quando si rileva una modifica nell’ultima data di modifica per i file o le cartelle monitorati.

    • I file selezionati vengono importati la prima volta che viene eseguito APC. Tutti i file vengono importati quando viene monitorata una cartella.

Configura anteprima contestuale

La funzione Anteprima contestuale offre un'anteprima in tempo reale del testo originale o tradotto sia nel CAT web editor che nel CAT editor desktop.

Sono supportati tabelle, colonne, grafica, formattazione e font vari. La funzione è progettata per fornire un contesto durante la traduzione e non è una rappresentazione perfetta del documento originale o completato; sono previste alcune differenze visive. Può anche essere influenzato dall'abilitazione/disabilitazione dell'opzione Consenti il caricamento di contenuti esterni nelle impostazioni Accedi e sicurezza.

Frase requisiti:

  • Attraversare il firewall Enterprise per accedere all'installazione locale.

  • Autenticarsi nell'ambiente di authoring.

Configurazione firewall per installazione on-premise:

  • L’installazione deve essere accessibile dai seguenti indirizzi IP:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • Il nome di dominio deve poter essere risolto esternamente.

Nota

Alcuni tags HTML presentano un rischio e il CAT editor li rimuove da questo HTML durante la visualizzazione dell'anteprima. Questo per garantire la privacy e la sicurezza dei dati dell'utente.

Esempi di tags rimossi includono proprietà CSS di FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT o background-image.

Impostazioni WordPress

  1. Installa il plugin WPML o Stampa multilingue per creare e gestire pagine multilingue.

  2. Vai a Frase nel pannello di navigazione a sinistra.

  3. Fai clic su Connettore e quindi su Mostra impostazioni connettore.

  4. Fai clic su Genera nuovo token per generare un token per stabilire la connessione.

  5. Seleziona quali post devono essere importati in base al loro stato e quale stato deve essere assegnato al contenuto tradotto inviato di nuovo.

  6. Vai alla pagina dei campi personalizzati e seleziona i campi personalizzati dall'elenco che devono essere esportati da WordPress e tradotti. Per impostazioni predefinite, tutti i campi personalizzati sono selezionati per essere esportati.

  7. Vai alla pagina della mappatura delle lingue e mappa le lingue WordPress ai codici delle lingue phrase.

  8. Vai alla pagina Shortcodes per visualizzare l'elenco degli shortcode supportati o aggiungi un shortcode personalizzato che è stato creato utilizzando un plugin shortcode di terze parti.

  9. Fornisci traduzione nelle lingue specificate in (APC).

    La creazione di progetto automatizzato crea solo lavori per le lingue specificate nel campo personalizzato identificato dal suo nome campo, ad esempio target_languages. Il tipo di campo deve essere un elenco multivalore, in cui i valori corrispondono ai codici lingua.

Nota

Le lingue in WPML devono corrispondenza alle lingue del progetto. Per supportare variazioni locali come il francese (Canada) definisci le lingue nel pannello WPML all’interno di WordPress.

Impostazioni Phrase TMS

  1. Dalla pagina Setup_gear.png Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione Integrazioni.

  2. Fai clic su Connettori.

    Si apre la pagina Connettori.

  3. Fai clic su Nuovo connettore.

    Si apre la pagina Crea connettore.

  4. Indica un nome per la connessione e modifica il tipo in Wordpressor .

  5. Inserisci l'URL del sito WordPress.

    Esempio: Se l'URL della pagina amministratore WordPress era http://blog.phrase.com/wp-admin/index.php, l'URL del sito sarebbe http://blog.phrase.com/.

  6. Inserire il token plugin Phrase WordPress con il token dalla configurazione del plugin Phrase.

  7. Se il sito è protetto utilizzando l'autenticazione HTTP di base, fornire nome utente e password come impostato nell'amministratore di WP.

  8. Fai clic su Test connessione.

    Se la connessione è riuscita, verrà visualizzato un elenco di lingue configurate. In caso contrario, verrà visualizzato un punto esclamativo rosso con un messaggio di Error. Passa il cursore sopra l'icona per visualizzare maggiori dettagli.

    Se l'origine o la destinazione vengono modificate, fare clic su Test connessione aggiornerà la selezione delle lingue configurate.

  9. Fai clic su Salva.

    Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina Connettori.

Risoluzione dei problemi

Cosa fare se il testo importato è pieno di codice

Alcuni componenti aggiunti WordPress iniettano codice nelle tue pagine WordPress. phrase non gestisce questo codice senza ulteriori configurazioni.

aggiungere noti per causare questo problema sono:

  • Generatore di layout Avia

  • Divi Builder

  • Fusion Builder

  • Compositore visivo

  • WPBakery (ex Visual Composer)

Per configurare Phrase in questo caso, indica in WordPress quali campi personalizzati vuoi tradurre.

Vai al plugin Frase, poi agli shortcode e aggiungi gli shortcode in base alle specifiche del formato dell'addon.

Impostazioni WPBakery:

Bakery Settings

Test di connessione non riuscito durante la configurazione del connettore

Alcuni plugin WordPress, come WP Hardening, WP Security, WP Staging, Disabilita API REST WP o Wordfence Security, forniscono opzioni per disabilitare API JSON. Assicurarsi che l'API WordPress non sia disabilitata.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.