Memorie di traduzione

Memorie di traduzione

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Una memoria di traduzione (TM) è un database di testi precedentemente tradotti ed è un componente chiave degli strumenti di traduzione. Le memorie di traduzione consistono in segmenti o frasi tradotte intere, mentre termini sono parole singole.

I principali vantaggi dell'utilizzo di una TM:

  • Una TM consente il riutilizzo delle traduzioni. Questo accelera il processo di traduzione e riduce i costi.

  • Una TM aiuta a garantire la coerenza della traduzione. Questo è importante quando un cliente ha più di un traduttore che lavora su un progetto.

  • Una TM funge da backup a lungo termine quando il progetto o il lavoro non è più disponibile.

I dati di traduzione possono essere scambiati tra Phrase TMS e Phrase Strings esportando le traduzioni in formato .TMX da una delle due applicazioni. Per esportare da Strings, scarica le traduzioni per la lingua desiderata da un progetto in formato .TMX.

L'importazione diretta in una TM non è supportata in Strings. Invece, un file .TMX o .XLSX può essere importato come chiavi in un progetto, che può poi condividere il suo contenuto con la memoria di traduzione a livello di organizzazione.

Nota

Una memoria di traduzione di Strings è basata su progetti e ha meno metadati rispetto a quella di una memoria di traduzione TMS.

TMS

I testi vengono divisi in segmenti più piccoli (di solito frasi o titoli) durante segmentazione. Il segmento originale e la sua traduzione vengono quindi salvati nella memoria di traduzione come unità di traduzione quando quel segmento è confermato da un utente in un editor.

I segmenti che sono automaticamente confermati in base alle impostazioni di pre-traduzione non vengono salvati poiché sono già nella TM selezionata, ma il contesto viene aggiunto alla TM esistente.

Se una TM viene creata e aggiunta a un progetto esistente, i segmenti confermati di quel progetto verranno aggiunti alla nuova TM. Si raccomanda vivamente che i linguisti confermino ogni segmento su cui hanno messo impegno prima di passare a un altro segmento per garantire che l'impegno non venga perso.

Una TM può avere più lingue di destinazione ma solo una lingua di origine e può essere utilizzata in più progetti contemporaneamente.

Sebbene l'uso delle memorie di traduzione sia altamente raccomandato, ci sono alcune limitazioni:

  • Sebbene non ci siano limiti specifici sul numero di lingue di destinazione che una TM può avere o sul numero di unità di traduzione che possono essere salvate in una TM, TMs molto grandi (milioni di segmenti) rallentano le prestazioni delle ricerche, della pre-traduzione o dell'analisi e possono essere difficili da mantenere e modificare.

  • Un progetto può avere più TM, quindi è sempre meglio avere alcune TM più piccole e ben gestite piuttosto che una molto grande.

  • Un massimo di 10 memorie di traduzione possono essere assegnate a qualsiasi progetto/combinazione linguistica per ogni passaggio del flusso di lavoro.

Strings

Disponibile per

  • Piano Advanced ed Enterprise (legacy)

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

La memoria di traduzione (TM) è un database di testi precedentemente tradotti utilizzati nei progetti e suggerisce risultati corrispondenti durante la traduzione del contenuto, basandosi sulla lingua predefinita di un progetto. Questo accelera il processo di traduzione e migliora la coerenza tra testi e progetti.

La TM è uno strumento di traduzione a livello di organizzazione che può essere assegnato a diversi progetti. Altrimenti, se nessuno dei progetti condivide una memoria di traduzione, ogni progetto farà affidamento sulla propria memoria di traduzione locale.

Aggiornare la memoria di traduzione non è necessario, poiché viene aggiornata automaticamente con ogni nuova traduzione.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.