I tag rappresentano testo non traducibile; alcuni strumenti CAT li definiscono segnaposto. Il testo non traducibile può rappresentare variabili, formattazione speciale, nomi formali, codice, ecc.
I tag devono essere copiati dall'origine alla destinazione per garantire che la formattazione e le variabili siano preservate correttamente nel file di destinazione da esportare.
Importante
I problemi con i tag sono una causa comune di errori di esportare (ad es. ), specialmente per tipi di file come fogli di calcolo (basati su MS Excel) e .XML. Assicurarsi sempre che i tag e la formattazione siano corretti prima di esportare i file eseguendo controlli di quality assurance.
Espandere i tag con Ctrl+Shift+E dall'editor web, Ctrl+Shift+T dall'editor desktop, o dal menu .
Esistono quattro tipi di tag:
-
Tag singoli/non accoppiati
Rappresentano, ad esempio, la posizione di una nota a piè di pagina in un segmento o in un segmento unito.
Inserire i tag non accoppiati facendo clic sulla posizione richiesta nel testo e premere F8.
I tag non accoppiati sono singoli.
-
Tag Personalizzato
Per inserire un tag Personalizzato o un tag Personalizzato accoppiato nella destinazione:
-
Dal menu , Seleziona tag , creare tag Personalizzato o creare tag Personalizzato accoppiato.
Il tag Personalizzato viene visualizzato in grigio anziché in blu.
I tag Personalizzato possono essere aggiunti solo ai formati di file che supportano i tag nel file completato (come HTML).
-
-
Tag uniti
I tag dei segmenti uniti sono un tipo speciale di tag non accoppiato. Il punto di unire è indicato con il tag
{j\}. -
Tag accoppiati
Rappresentano la formattazione che si estende su una sezione di testo. Ad esempio, una sezione di testo in un segmento può avere un carattere diverso o una sezione di testo può essere evidenziata.
I tag accoppiati hanno un'apertura e una chiusura.
inserire tag accoppiati selezionando il testo da taggare e fare clic su F8.
I tag non sono inclusi nel conteggio parole durante il calcolo di un'analisi analisi. Ogni tag unire viene sostituito con uno spazio.
Un tag errato può portare a traduzioni improprie. Se i tag mancano nella destinazione, Phrase tenta di Completa automaticamente quando viene generato il file di destinazione completo. Se mancanti o errati, aggiungere tag manualmente alla destinazione e nella posizione e nell'ordine più vicini possibile rispetto all'origine.
Tag nell'origine
Se i tag vengono rimossi da un'origine, il QA non può controllarlo correttamente rispetto alla destinazione. Un errore viene presentato al download del file senza avvisi di tag QA.
Se ciò si verifica, seguire questi passaggi:
-
Esporta il lavoro in un file .TMX bilingue.
-
importare il file .TMX in una TM temporanea.
-
importare nuovamente il file originale.
-
Pre-traduci il nuovo lavoro utilizzando la TM temporanea.
-
Controlla i risultati della pre-traduzione ed esegui la QA sul nuovo lavoro con abilitato.
-
Se l'operazione ha esito positivo, la TM temporanea può essere popolata confermando i segmenti e può essere importata nella TM principale.
Inserire tag nelle destinazioni
I tag vengono inseriti tramite il menu Modifica o le scorciatoie da tastiera F8 o CTRL+ALT+# per numerare specificamente il tag e Ctrl+, per inserire per sezione.
Modifica contenuto tag
Per modificare il contenuto del tag di destinazione, seguire questi passaggi:
-
Premere CTRL+SHIFT+E nell'editor web, Ctrl+Shift+T nell'editor desktop o dal menu , selezionare tag, Expand Tags.
Viene presentato il contenuto del tag.
-
Fare clic su un tag da modificare nell'editor web, fare clic su un tag e premere F2 nell'editor desktop.
I tag modificati vengono visualizzati in grigio per indicare le differenze rispetto a un tag di origine.
quality assurance
La funzionalità di quality assurance può essere utilizzata per garantire che la marcatura sia presente e accurata.
Se un progetto è stato configurato per controllare i tag dal project manager, i tag mancanti o errati impediranno l'esportazione di un documento tradotto valido.
Poiché i tag vengono utilizzati per contrassegnare parti di un testo con formattazione diversa, la maggior parte di queste modifiche di formato è evidente. I tag comuni sono caratteri, dimensioni dei caratteri o colori diversi. Alcuni tag, come le modifiche allo stile, sono di tipo Minore e potrebbero non essere così visibili.
Se un tipo di file dispone di opzioni per la modalità di importazione dei tag, queste vengono definite nelle impostazioni di importazione file durante la creazione di un lavoro.
I file importati contenenti molti tag non visibili possono generare l'errore a causa di una quantità eccessiva di metadati. Ciò si verifica facilmente con l'importazione di tipi di file complessi come i .PDF che sono stati convertiti in formati di testo.
Quando si importano file di testo, si suggerisce di:
-
Se si converte un file .PDF usando un programma OCR, Salva come testo semplice o non formattato. Aprire il file in un editor di testo per applicare il formato richiesto come la regolazione di caratteri, dimensioni dei caratteri, colori, colonne, spaziatura, ecc.
-
Sono disponibili diversi Strumenti per pulire i file di testo dal codice extra. Si consiglia CodeZapper.
-
usare l'opzione
Le slides<1> importate potrebbero mostrare molti tag di formato nell'editor. I tag di formato potrebbero essere stati applicati durante la conversione dal formato di origine (ad es. PDF) per preservare il più possibile l'aspetto originale: spaziatura del testo ampia e stretta, pedici e apici, diversi colori del testo, varie dimensioni dei caratteri, ecc.
In tal caso, si consiglia di usare Strumenti<1> di pulizia tag online.