Gestione dei progetti

Controllo qualità - QA (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Il controllo qualità (QA, da quality assurance) è una funzionalità integrata nell’editor. Rileva problemi di traduzione confrontando i segmenti di origine e di destinazione, controllando il termbase, l'ortografia, il contenuto dei tag e altri controlli configurati. Questo strumento aiuta i traduttori a rilevare errori formali e migliorare la qualità e la coerenza complessive della traduzione.

Importante

I problemi con i tag sono una causa comune di errori di esportazione, specialmente per tipi di file come fogli di calcolo (basati su MS Excel) e .XML. Assicurati sempre che tag e formattazione siano corretti prima di esportare i file.

I project manager possono stabilire che i controlli di QA siano obbligatori per lavori e progetti. In tal caso, gli avvisi del QA devono essere esaminati prima che i lavori possano essere contrassegnati come completati. I controlli di QA vengono eseguiti anche sui segmenti bloccati, a meno che non venga specificato altrimenti dal project manager.

I controlli QA possono essere applicati istantaneamente o manualmente e sono visualizzati nel pannello QA:

  • QA immediata

    Esegui su un segmento quando confermato. Se vengono identificati problemi, il segmento non viene salvato nella memoria di traduzione fino a quando il traduttore non li risolve.

    La QA immediata può essere imposta dai project manager nelle impostazioni di Accesso e Sicurezza.

  • QA manuale

    Controlla tutti i segmenti nel lavoro. Da eseguire dal traduttore prima che il lavoro sia impostato su Completato.

Non è disponibile alcun report per i risultati della QA.

Configurazione predefinita del controllo qualità

Per configurare le impostazioni predefinite della QA, segui questi passaggi:

  1. Dalla pagina delle Impostazioni Setup_gear.png, scorri verso il basso fino alla sezione Qualità e fai clic su controllo qualità.

    Si apre la pagina controllo qualità.

  2. Seleziona le impostazioni richieste e fai clic su Salva.

    Le impostazioni sono salvate e saranno applicate a tutti i nuovi progetti.

L'interfaccia delle impostazioni di controllo qualità può essere accessibile anche a livello di progetto modificando un progetto o modificando un modello di progetto.

Per impostazione predefinita, tutti gli avvisi QA possono essere impostati su ignorare dai traduttori/fornitori. Per alcuni controlli QA, i project manager possono disabilitare l'opzione Può essere ignorato nelle impostazioni QA in modo che i traduttori e i fornitori non possano ignorare questi avvisi quando impostano un lavoro su Completato.

Stato QA per i Lavori

Ogni volta che viene avviato un controllo QA per un lavoro, il risultato viene salvato con il lavoro di traduzione con valori diversi:

  • Avvisi QA: Non avviato

    Il QA non è stato avviato per questo lavoro.

  • Avvisi QA: Incompleto

    Il QA è stato avviato solo per parte di un lavoro (ad esempio, l'utente non ha cliccato sul link Mostra altro in fondo all'elenco degli avvisi QA) oppure il QA avviato per l'intero lavoro è stato successivamente modificato.

  • Avvisi QA: 2 (1 ignorato)

    Il QA è stato avviato e include un totale di 2 avvisi, di cui 1 è stato contrassegnato come ignorato.

Passa il mouse sul valore Confermato di un lavoro nella pagina del progetto per vedere lo Stato QA.

Opzioni di Gestione QA

Costringere i fornitori a eseguire un controllo QA

I fornitori (Traduttori e Vendor) possono essere impediti di impostare un lavoro su Completato a meno che non venga eseguito un controllo QA e avviso mitigato. I project manager possono anche selezionare quali controlli QA vengono applicati e quali possono essere impostati su ignorare dai Traduttori.

Per selezionare quali controlli QA possono essere ignorati, segui questi passaggi:

  1. Dalla pagina del progetto, clicca su Modificare.

    Si apre la pagina di modifica.

  2. Clicca su Quality assurance.

    Si apre la tabella controlli QA.

  3. Seleziona I traduttori non possono impostare lavori con avvisi QA su Completato.

  4. Deseleziona Può essere ignorato per qualsiasi controllo QA che il Traduttore/Vendor non dovrebbe impostare su ignorare.

  5. Clicca su Salva.

    Le impostazioni vengono applicate per quel progetto.

Ignora in tutti i passaggi del flusso di lavoro

Gli avvisi QA possono essere ignorati in tutti i passaggi del flusso di lavoro di un lavoro. Una volta che un avviso QA è ignorato nel primo passaggio del flusso di lavoro, non verrà segnalato nuovamente come irrisolto nei passaggi successivi del flusso di lavoro.

Per ignorare gli avvisi QA nei passaggi del flusso di lavoro, segui questi passaggi:

  1. Dalla pagina del progetto, clicca su Modificare.

    Si apre la pagina di modifica.

  2. Clicca su Quality assurance.

    Si apre la tabella controlli QA.

  3. Scorri verso il basso fino alla sezione Altre opzioni e seleziona Ignora in tutti i passaggi del flusso di lavoro.

  4. Clicca su Salva.

    Le impostazioni vengono applicate per quel progetto.

Elenco dei controlli QA

I controlli QA coprono errori che vanno da errori di ortografia a problemi di tag e terminologia incoerente. Alcuni controlli possono essere selezionati per essere evidenziati nella tabella di traduzione.

Controllo QA

Funzione

QA immediata

Evidenziato

Linguistico

Seleziona tutti i controlli linguistici.

Destinazione vuota

Il target non contiene caratteri o tag.

Numeri extra nella destinazione

Non ci sono numeri extra nel target.

Traduzioni incoerenti

  • Un segmento con una sorgente identica ma un target diverso precede il segmento controllato.

  • Un segmento con un target identico ma una sorgente diversa precede il segmento controllato.

  • Le eccezioni di ripetizione e i segmenti con un target vuoto vengono saltati.

  • I sottosegmenti ICU (o altri messaggi strutturati) condividono lo stesso testo sorgente visibile ma differiscono nei metadati come la chiave di contesto.

Sì (con conferme batch)

Spazi iniziali e finali

C'è uno spazio iniziale o finale nella destinazione ma non nell'origine.

Lunghezza massima del segmento di destinazione in % dell'origine

La lunghezza del segmento di destinazione è maggiore del parametro fornito (predefinito 130%).

Questa impostazione è indipendente dall'opzione sottostante, cioè può mostrare avvisi anche se il segmento di destinazione rispetta i limiti impostati in Lunghezza massima del segmento di destinazione in caratteri o nel file sorgente.

Lunghezza massima del segmento di destinazione in caratteri

La lunghezza del segmento di destinazione è maggiore del parametro fornito (predefinito 100).

Se il file sorgente contiene informazioni sulla lunghezza massima del segmento di destinazione (che vengono importate tramite le impostazioni del lavoro e applicate abilitando l'opzione Lunghezza massima del segmento come impostata durante la creazione del lavoro), questo sovrascriverà questo controllo.

Numeri mancanti

Il numero nell'origine non è presente nella destinazione.

Ad esempio, l'origine ha la frase "1 e 2", ma la destinazione legge "1 e 3".

Nota

Si applica solo ai numeri basati sul latino. La rappresentazione basata su script dei numeri latini (come il bengalese ১৮ per 18) non è riconosciuta.

Spazi multipli

Ci sono più spazi nella destinazione ma non nell'origine.

Parole ripetute

Due o più parole adiacenti nella destinazione sono identiche.

Ortografia

La destinazione contiene parole scritte in modo errato.

Testo di destinazione identico al testo di origine

  • Questo è un controllo QA per il testo copiato dall'origine alla destinazione.

  • Nessun avviso verrà visualizzato per i segmenti contenenti solo numeri semplici, tag o caratteri non traducibili.

  • I segmenti tradotti utilizzando la funzione Non traducibili vengono ignorati in questo controllo QA.

Punteggiatura di fine frase

La punteggiatura finale è diversa nell'origine e nella destinazione.

Ad esempio, l'origine termina con "." ma la destinazione no o viceversa.

Corrispondenza parziale NT/MT non modificata

È stata confermata una corrispondenza fuzzy NT/MT senza essere modificata.

No

Corrispondenza parziale TM non modificata

Una corrispondenza TM fuzzy è stata confermata senza essere modificata.

No

Terminologia

Seleziona tutti i controlli di terminologia

Termini non consentiti

Basato su un termine di destinazione (mentre un termine di origine non è richiesto).

Termini mancanti

  • I termini (con stato Nuovo e Approvato) nell'origine non hanno una corrispondente traduzione del termine nella destinazione. Se l'opzione Ignora termini non approvati è selezionata, i nuovi termini non vengono considerati.

  • Un termine non consentito è utilizzato per la traduzione. (I termini non consentiti nell'origine vengono ignorati.)

Solo i termini all'interno dell'origine verranno controllati.

Non consentito

La destinazione contiene stringhe che non sono consentite. I caratteri, o alternativamente, i codici utf-8, possono essere inseriti come stringhe che sono non consentite.

Numerose stringhe possono essere inserite se separate da virgole.

Le stringhe sono sensibili al maiuscolo/minuscolo.

Formattazione e tag

Seleziona tutti i controlli di formattazione e tag.

Tag vuoto

Il contenuto del tag di destinazione è vuoto, mentre il contenuto del tag di origine non lo è.

Ad esempio, l'origine legge <a href="http://bbc.co.uk"> ma la destinazione mostra "".

Contenuto del tag incoerente

Il contenuto del tag tra l'origine e il suo corrispondente tag di destinazione differisce.

Ad esempio, l'origine mostra <a href="http://bbc.co.uk"> ma la destinazione contiene <"http://">.

Tag nidificati

I tag abbinati nella destinazione sono posizionati in modo errato.

Ad esempio, c'è \{1\>\{2\>abc\<2\}\{3\>abc\<3\}\{4\>\<4\}\<1\} nella sorgente e \{1\>\{2\>abc\<2\}\{3\>abc\{4\>\<3\}\<4\}\<1\} nel target.

Questa opzione è disabilitata per impostazione predefinita, ma è importante abilitarla per i progetti con file spreadsheet.

Nessun testo tra i tag

C'è un tag abbinato senza testo tra i tag nel target ma non nella sorgente.

Ad esempio, c'è \{1\>abc\<1\} nella sorgente e \{1\>\<1\} nel target.

Tag e formattazione

I tag/formattazione mancano o sono non validi, oppure ci sono interruzioni di riga mancanti o ridondanti.

Esempio: la sorgente contiene "{1} {2}" ma il target legge "{1}".

Segmenti uniti dai tag

Il numero di {j} tag è diverso nella sorgente e nel target.

Ad esempio, la sorgente è "xxx{j}yyy" ma il target è "xxx yyy".

Tag XLIFF

Progettato per garantire la correttezza strutturale per i tag XLIFF interni.

I tag abbinati (come bpt e ept) sono nell'ordine errato nel file target completato.

Ad esempio, la sorgente contiene "bpt bpt ept ept" e il target contiene "bpt ept ept bpt".

Segue le regole dello schema XLIFF e si applica solo ai tipi di file XLIFF 1.2 e 2.0.

Flusso di lavoro

Seleziona tutti i controlli del flusso di lavoro.

Nuova versione disponibile in un passaggio precedente del flusso di lavoro

Controlla se esistono versioni più recenti dei segmenti nei passaggi precedenti del flusso di lavoro.

Ad esempio, un traduttore ha modificato un segmento nel passaggio del flusso di lavoro di traduzione dopo che è stato revisionato nel passaggio del flusso di lavoro di revisione.

Segmenti non confermati

Controlla per assicurarsi che ogni segmento sia confermato.

No

Commento irrisolto

Garantisce che nessun segmento contenga un commento irrisolto in una conversazione.

No

Controlli personalizzati

  • Utilizzato per definire controlli basati su espressioni regolari e descrizioni che verranno visualizzate nell'editor quando viene identificato un problema. Sarà verificato prima di poter essere salvato.

  • È possibile impostare più condizioni utilizzando il pulsante Aggiungere.

  • Se sia l'espressione regolare di origine che l'espressione regolare di destinazione NON sono vuote, controlla se i conteggi delle corrispondenze regex differiscono tra il testo di origine e quello di destinazione.

  • Se l'espressione regolare di origine NON è vuota e l'espressione regolare di destinazione è vuota, restituisce un avviso quando c'è una corrispondenza nel testo di origine.

  • Se l'espressione regolare di origine è vuota e l'espressione regolare di destinazione NON è vuota, restituisce un avviso quando c'è una corrispondenza nel testo di destinazione.

  • Viene restituito un avviso se il numero di corrispondenze per ciascun gruppo nominato differisce tra le espressioni regolari di origine e di destinazione.

    Esempio di utilizzo

Messaggi di errore - QA

Nessun risultato è stato restituito dal servizio web QA. Si è verificato un errore durante la gestione della richiesta.

Indica che probabilmente c'è stato un problema temporaneo con il server e QA non era disponibile per alcuni minuti. Attendere un paio di minuti e riprovare a eseguire QA. Se il problema persiste, controlla la pagina di stato per un incidente o contatta il team di supporto.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.