Il controllo qualità (QA, da quality assurance) è una funzionalità integrata nell’editor. Rileva gli errori di traduzione confrontando i segmenti di origine con quelli di destinazione ed esaminando termbase, ortografia, contenuto dei tag, ecc. Questo strumento aiuta i traduttori a rilevare errori formali e migliorare la qualità e la coerenza complessive della traduzione.
Importante
I problemi relativi ai tags sono una causa comune di errori di esportazione, soprattutto per tipi di file come i fogli di calcolo (basati su MS Excel) e i file XML. Assicurati sempre che tags e formattazione siano corretti prima di esportare i file.
I project manager possono stabilire che i controlli di QA siano obbligatori per lavori e progetti. In tal caso, gli avvisi del QA devono essere esaminati prima che i lavori possano essere contrassegnati come completati. I controlli di QA vengono eseguiti anche sui segmenti bloccati, a meno che non venga specificato altrimenti dal project manager.
I controlli QA possono essere applicati istantaneamente o manualmente e vengono visualizzati nel pannello QA:
-
Instant QA
Esegui su un segmento quando confermato. Se vengono identificati dei problemi, il segmento non viene salvato in una memoria di traduzione finché il traduttore non li risolve.
Il QA immediato può essere applicato dai project manager nelle impostazioni Accesso e sicurezza.
-
Manual QA
Controlla tutti i segmenti nel lavoro. Da eseguirsi dal traduttore prima che il lavoro sia contrassegnato come completato.
Non sono disponibili rapporti per i risultati QA.
Per la configurazione delle impostazioni QA predefinite, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Dalla pagina di Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione Quality assurance.
e fai clic suSi apre la pagina
. -
Seleziona le impostazioni necessarie e fai clic su Salva.
Le impostazioni sono salvate e verranno applicate a tutti i nuovi progetti.
L'interfaccia delle impostazioni del quality assurance è accessibile anche a livello di progetto modificando un progetto o modificando un modello di progetto.
Per impostazione predefinita, tutti gli avvisi QA possono essere impostati dai traduttori/vendor come ignorati. Per alcuni controlli QA, i project manager possono disabilitare l'opzione nelle impostazioni QA in modo che traduttori e vendor non possano ignorare questi avvisi quando impostano un lavoro da completare.
Ogni volta che viene avviato un controllo QA per un lavoro, il risultato viene salvato con il lavoro di traduzione con valori diversi:
-
Avvisi QA: Non avviato
Il QA non è stato avviato per questo lavoro.
-
Avvisi QA: Incompleto
Il QA è stato avviato solo per una parte di un lavoro (ad esempio, l'utente non ha fatto clic sul link Mostra altro in fondo all'elenco degli avvisi QA) o il QA avviato per l'intero lavoro è stato successivamente modificato.
-
Avvisi QA: 2 (1 ignorato)
Il QA è stato lanciato e include un totale di 2 avvisi, di cui 1 è stato contrassegnato come ignorato.
Passa il cursore sopra il valore
di un lavoro nella pagina di un progetto per visualizzare lo stato QA.Costringere i fornitori a eseguire un controllo QA
È possibile impedire ai fornitori (linguisti e vendor) di contrassegnare un lavoro come completato a meno che non venga eseguito un controllo QA e un warning attenuato. I project manager possono anche selezionare quali controlli QA applicare e quali possono essere impostati dai linguisti come ignorabili.
Per selezionare quali controlli QA possono essere ignorati, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Dalla pagina di un progetto fai clic su Modifica.
Si apre la pagina di modifica.
-
Fai clic su Quality assurance.
Si apre la tabella dei
. -
Seleziona I
impostare come completati i lavori con avvisi QA. -
ignorare.
per qualsiasi controllo QA che il traduttore/vendor non dovrebbe impostare di -
Fai clic su Salva.
A quel progetto vengono applicate le impostazioni .
Ignora in tutti i passaggi del flusso di lavoro
Gli avvisi QA possono essere ignorati in tutti i passaggi del flusso di lavoro di un lavoro. Una volta che un Warning QA viene ignorato nel primo passaggio del flusso di lavoro, non verrà più segnalato come irrisolto nei passaggi del flusso di lavoro successivi.
Per ignorare avvisi QA attraverso i passaggi del flusso di lavoro, segui i passaggi riportati di seguito:
I controlli QA coprono errori che vanno dagli errori ortografici ai problemi di tag e alla terminologia incoerente. Alcuni controlli possono essere selezionati per essere evidenziati nella tabella di traduzione.
Controllo QA |
Funzione |
QA immediata |
Evidenziato |
---|---|---|---|
Linguistic |
Seleziona tutti i controlli linguistici. |
||
Destinazione vuota |
La destinazione non contiene caratteri o tags. |
Sì |
|
Numeri extra nella destinazione |
Non ci sono numeri extra nella destinazione. |
Sì |
Sì |
Traduzioni incoerenti |
|
Sì (con conferme batch) |
|
Spazi iniziali e finali |
C'è uno spazio finale o iniziale nella destinazione ma non nell'origine. |
Sì |
Sì |
Lunghezza massima dei segmenti di destinazione in % rispetto all'origine |
La lunghezza del segmento di destinazione è superiore al parametro specificato (predefinito 130%). Questa impostazione è indipendente dall’opzione sottostante, ovvero può mostrare avvisi anche se il segmento di destinazione rispetta i limiti stabiliti nella Lunghezza massima del segmento di destinazione o nel file di origine. |
Sì |
|
Lunghezza massima dei segmenti di destinazione in caratteri |
La lunghezza del segmento di destinazione è superiore al parametro specificato (predefinito 100). Se il file di origine contiene informazioni sulla lunghezza massima del segmento di destinazione (che vengono importate tramite le impostazioni del lavoro e applicate abilitando l'opzione Lunghezza massima della destinazione impostata durante la creazione del lavoro), questo controllo verrà sostituito. |
Sì |
|
Numeri mancanti |
Il numero nell'origine non è presente nella destinazione. Ad esempio, l'origine ha la Phrase "1 e 2", ma la destinazione riporta "1 e 3". |
Sì |
Sì |
Spazi multipli |
Ci sono più spazi nella destinazione ma non nell'origine. |
Sì |
Sì |
Parole ripetute |
Due o più parole adiacenti nella destinazione sono identiche. |
Sì |
Sì |
Ortografia |
La destinazione contiene parole errate. |
Sì |
|
Testo di destinazione identico al testo di origine |
|
Sì |
|
Punteggiatura di fine frase |
La punteggiatura di fine frase è diversa nell'origine e nella destinazione. Ad esempio, l'origine termina con "." ma la destinazione no o viceversa. |
Sì |
Sì |
Corrispondenza parziale NT/MT non modificata |
Una corrispondenza fuzzy NT/MT è stata confermata senza essere modificata. |
No |
|
Corrispondenza parziale TM non modificata |
Una corrispondenza fuzzy TM è stata confermata senza essere modificata. |
No |
|
Terminologia |
Seleziona tutti i controlli terminologici |
||
Termini non consentiti |
Basato su un termine di destinazione (mentre non è richiesto un termine d'origine). |
Sì |
Sì |
Termini mancanti |
Verranno controllati solo i termini all'interno dell'origine. |
Sì |
Sì |
Non consentito |
La destinazione contiene Strings non consentite. I caratteri o, in alternativa, i codici utf-8, possono essere inseriti come Strings non consentite. È possibile inserire numerose Strings se separate da virgole. Strings sono maiuscole e minuscole. |
Sì |
Sì |
Seleziona tutti i controlli di formattazione e tags. |
|||
Tag vuoto |
Il contenuto tag di destinazione è empty, mentre il contenuto tag origine no. Ad esempio, l'origine riporta <a |
Sì |
|
Contenuto del tag incoerente |
Il contenuto dei tag tra il tag di origine e quello di destinazione corrispondente differiscono. Ad esempio, l’origine mostra |
Sì |
|
Tag nidificati |
I tags abbinati nella destinazione sono fuori luogo. Ad esempio, c'è {1>{2>abc<2}{3>abc<3}{4><4}<1} nell'origine e {1>{2>abc<2}{3>abc{4><3}<4}<1} nella destinazione. Questa opzione è disabilitata per impostazione predefinita, ma è importante abilitarla per i progetti con file di foglio di calcolo. |
Sì |
|
Assenza di testo tra i tags |
Esiste una coppia di tag senza testo tra i tags nella destinazione ma non nell'origine. Ad esempio, c'è {1>abc<1} nell'origine e {1><1} nella destinazione. |
Sì |
|
Tag e formattazione |
Tags/formattazione mancanti o non validi, oppure interruzioni di riga mancanti o ridondanti. Esempio: l'origine contiene "{1} {2}" ma la destinazione riporta "{1}". |
Sì |
|
Segmenti uniti a tag |
Il numero di tags {j} è diverso nell'origine e nella destinazione. Ad esempio, l'origine è "xxx{j}yyyy" ma la destinazione è "xxx yyy". |
Sì |
|
Tag XLIFF |
I tags abbinati (come bpt e ept) sono nell'ordine errato nel file di destinazione completato. Ad esempio, l'origine contiene "bpt bpt ept ept" e la destinazione contiene "bpt ept bpt". |
Sì |
|
Flusso di lavoro |
Seleziona tutti i controlli del flusso di lavoro. |
||
Nuova versione disponibile in un passaggio precedente del flusso di lavoro |
Controlla se esistono versioni più recenti di segmenti in passaggi precedenti del flusso di lavoro. Per esempio, un traduttore ha modificato un segmento durante il passaggio del flusso di lavoro traduzione dopo che lo stesso è stato revisionato nel passaggio del flusso di lavoro revisione. |
Sì |
|
Segmenti non confermati |
Controlli per assicurarsi che ogni segmento sia confermato. |
No |
|
Commento irrisolto |
Assicura che nessun segmento contenga un commento non risolto in una conversazione. |
No |
|
Controlli personalizzati |
|
Sì |
Nessun risultato è stato restituito dal servizio web QA. Si è verificato un Error durante il servizio alla richiesta.
Indica che è probabile che si sia verificato un problema temporaneo del server e che il QA non sia stato disponibile per alcuni minuti. Attendi un paio di minuti e riprova a eseguire il QA. Se il problema persiste, controllare la presenza di un incidente nella pagina di stato o contattare il Team di supporto.