Ogni lingua ha le sue forme grammaticali per frasi singolari e plurali.
Esempio:
-
L'inglese ha due forme: una e l'altra, come ad esempio 1 file e 2 file.
-
Altre lingue possono avere una o anche più forme: una, poche e altre.
Questo presenta una sfida per la localizzazione.
È supportata la traduzione di Strings pluralizzabili. Queste Strings devono essere tradotte utilizzando le forme plurali basate sulle regole plurali della lingua di destinazione. Queste forme plurali devono essere definite nel file di origine.
Esempio:
-
La stringa inglese Sono rimasti %d% elementi, dove %d% rappresenta qualsiasi numero tranne 1.
-
In ceco, questo deve essere tradotto in due modi.
Il primo per i numeri 2, 3 o 4 (cioè pochi) e il secondo per i numeri 0, 5 e più (cioè altri).
I file .PO (gettext) usano comunemente forme plurali e messaggi ICU.
Per ulteriori informazioni sulle regole plurali, vedere Regole plurali CLDR.
Importazione di file
Quando si importano file con Strings pluralizzabili, la chiave segmento deve essere usata come tipo di contesto nel contesto di corrispondenza TM e nell’ottimizzazione. Le impostazioni locali della lingua e la categoria plurale diventano parte del contesto di tali Strings. Ciò è necessario per sfruttare le corrispondenze della memoria di traduzione, evitare falsi positivi durante l'esecuzione del QA e identificare le ripetizioni.
Per impostare il tipo di contesto come chiave segmento, segui i passaggi riportati di seguito:
-
Dalla pagina di Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione Contesto corrispondenza TM e ottimizzazione.
e fai clic suSi apre la pagina
. -
Per il Chiave segmento dall'elenco a discesa.
, selezionare -
Fai clic su Salva. Le impostazioni vengono applicate ai file importati.
Queste impostazioni possono essere applicate anche a livello di progetto modificando il progetto.
Sfruttare le corrispondenze TM
Se ci sono più corrispondenze in TM in cui la percentuale di corrispondenza è la stessa e l’origine è la stessa, ma il contesto chiave del segmento è diverso, la corrispondenza con la forma plurale corrispondente verrà suggerita prima nel pannello CAT e pre-tradotta in base alle preferenze.
Avvisi Quality assurance
Le Strings pluralizzabili possono avere un contesto diverso e questo viene preso in account durante l'esecuzione del QA su un lavoro con Strings pluralizzabili.
-
Il Warning Identica origine ma diversa traduzione non viene fornita se segmenti con Strings pluralizzabili (e un contesto diverso) vengono tradotti in un modo diverso.
-
The Warning Identica traduzione ma diversa origine viene emessa quando la stessa traduzione viene utilizzata per la stessa origine con un contesto diverso.
Identificazione delle ripetizioni
Strings pluralizzabili che hanno lo stesso testo di origine non vengono considerate ripetizioni nelle analisi o in un CAT editor a meno che non abbiano lo stesso contesto.
-
Una volta importato un file con Strings pluralizzabili, le Strings pluralizzabili vengono mostrate in tutte le loro forme in base alle regole di pluralizzazione della lingua di destinazione in segmenti separati nell'editor.
-
La forma plurale richiesta per il segmento attivo è mostrata nella categoria plurale e gli esempi plurale.
in fondo all’editor, dove sono specificati la -
La
è sempre aperta quando questi segmenti sono attivi per mostrare i dettagli plurali necessari in modo che la traduzione sia corretta. -
I segmenti che contengono Strings pluralizzabili sono indicati da una P blu nella colonna Info e nel suggerimento corrispondente.
-
I segmenti pluralizzabili vengono filtrati utilizzando il filtro
nelle opzioni filtranti lo . Possono anche essere filtrati usando il filtro . -
I segmenti pluralizzabili non possono essere divisi o uniti.