Gestione dei progetti

Plural Forms (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Ogni lingua ha le sue forme grammaticali per frasi singolari e plurali.

Esempio:

  • L'inglese ha due forme: una e l'altra, come ad esempio 1 file e 2 file.

  • Altre lingue possono avere una o anche più forme: una, poche e altre.

Questo presenta una sfida per la localizzazione.

È supportata la traduzione di Strings pluralizzabili. Queste Strings devono essere tradotte utilizzando le forme plurali basate sulle regole plurali della lingua di destinazione. Queste forme plurali devono essere definite nel file di origine.

Esempio:

  • La stringa inglese Sono rimasti %d% elementi, dove %d% rappresenta qualsiasi numero tranne 1.

  • In ceco, questo deve essere tradotto in due modi.

    Il primo per i numeri 2, 3 o 4 (cioè pochi) e il secondo per i numeri 0, 5 e più (cioè altri).

I file .PO (gettext) usano comunemente forme plurali e messaggi ICU.

Per ulteriori informazioni sulle regole plurali, vedere Regole plurali CLDR.

Gestione di file con forme plurali

Importazione di file

Quando si importano file con Strings pluralizzabili, la chiave segmento deve essere usata come tipo di contesto nel contesto di corrispondenza TM e nell’ottimizzazione. Le impostazioni locali della lingua e la categoria plurale diventano parte del contesto di tali Strings. Ciò è necessario per sfruttare le corrispondenze della memoria di traduzione, evitare falsi positivi durante l'esecuzione del QA e identificare le ripetizioni.

Per impostare il tipo di contesto come chiave segmento, segui i passaggi riportati di seguito:

  1. Dalla pagina di Setup_gear.png Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione Impostazioni progetto e fai clic su Contesto corrispondenza TM e ottimizzazione.

    Si apre la pagina Contesto corrispondenza TM e ottimizzazione.

  2. Per il tipo di contesto, selezionare Chiave segmento dall'elenco a discesa.

  3. Fai clic su Salva. Le impostazioni vengono applicate ai file importati.

Queste impostazioni possono essere applicate anche a livello di progetto modificando il progetto.

Sfruttare le corrispondenze TM

Se ci sono più corrispondenze in TM in cui la percentuale di corrispondenza è la stessa e l’origine è la stessa, ma il contesto chiave del segmento è diverso, la corrispondenza con la forma plurale corrispondente verrà suggerita prima nel pannello CAT e pre-tradotta in base alle preferenze.

Avvisi Quality assurance

Le Strings pluralizzabili possono avere un contesto diverso e questo viene preso in account durante l'esecuzione del QA su un lavoro con Strings pluralizzabili.

  • Il Warning Identica origine ma diversa traduzione non viene fornita se segmenti con Strings pluralizzabili (e un contesto diverso) vengono tradotti in un modo diverso.

  • The Warning Identica traduzione ma diversa origine viene emessa quando la stessa traduzione viene utilizzata per la stessa origine con un contesto diverso.

Identificazione delle ripetizioni

Strings pluralizzabili che hanno lo stesso testo di origine non vengono considerate ripetizioni nelle analisi o in un CAT editor a meno che non abbiano lo stesso contesto.

Tradurre file con forme plurali

  • Una volta importato un file con Strings pluralizzabili, le Strings pluralizzabili vengono mostrate in tutte le loro forme in base alle regole di pluralizzazione della lingua di destinazione in segmenti separati nell'editor.

  • La forma plurale richiesta per il segmento attivo è mostrata nella nota di contesto in fondo all’editor, dove sono specificati la categoria plurale e gli esempi plurale.

  • La nota di contesto è sempre aperta quando questi segmenti sono attivi per mostrare i dettagli plurali necessari in modo che la traduzione sia corretta.

  • I segmenti che contengono Strings pluralizzabili sono indicati da una P blu nella colonna Info e nel suggerimento corrispondente.

  • I segmenti pluralizzabili vengono filtrati utilizzando il filtro pluralizzato nelle opzioni filtranti lo stato dei segmenti. Possono anche essere filtrati usando il filtro Non pluralizzato.

  • I segmenti pluralizzabili non possono essere divisi o uniti.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.