Termbase

Panoramica delle termbase

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Una termbase (nota anche come glossario di traduzione) è un database terminologico che archivia termine Approvato e le relative traduzioni. L'archiviazione della terminologia aiuta a mantenere coerente le traduzioni all'interno dei progetti e garantisce che i traduttori usino i termine designati corretti.

A differenza delle TM (TM), che archiviano segmenti o Phrase completi, le termbase (TB) sono basate sui concetti (raggruppando i termine per significato) e si concentrano su singole parole; un singolo termine in una lingua può avere una o più controparti in altre lingue. Il modulo termbase può supportare più lingua in una singola termbase.

Quando si lavora nell'editor di traduzione, il sistema analizza il contenuto di origine e suggerisce automaticamente la traduzione corretta per i termine che corrispondono a una voce nella termbase assegnata.

Usare una termbase è particolarmente utile nei progetti che coinvolgono:

  • Vocabolario specializzato o tecnico

  • Lingua specifica del marchio

  • Termine che dovrebbero rimanere non tradotto

  • Parole con significati diversi a seconda del contesto

  • Più traduttori o fornitori esterni, dove una terminologia coerente è fondamentale

Esplora le migliori pratiche per usare una termbase.

Termbase in Phrase TMS

  • Le termbase possono essere multilingue e possono essere assegnate a più progetti.

  • Linguisti o fornitori specificati possono avere diritti di modifica illimitati per qualsiasi termine.

  • Le termbase possono essere accessibili e modificate da utenti Guest (clienti) se tale ruolo è disponibile nel piano di abbonamento selezionato.

  • È possibile assegnare un massimo di 10 termbase a una combinazione linguistica/progetto.

  • Le termbase esistenti possono essere importate o esportate.

Le termbase possono essere assegnate ai progetti nelle seguenti modalità:

  • Lettura: verifica se i termine sono presenti nel testo di origine; in tal caso, vengono restituiti nel riquadro CAT dell'editor.

  • Scrittura: i termine possono essere aggiunti e modificati (con limitazioni) dai linguisti durante la traduzione. I nuovi termine non vengono applicati automaticamente a un intero progetto di traduzione e dovrebbero essere aggiornati manualmente (cerca e Sostituisci) per garantire l'accuratezza della traduzione.

  • QA: come parte della quality assurance, viene verificato se i termine con stato Approvato nell'origine hanno una traduzione del termine corrispondente (stato Nuovo o Approvato) nella destinazione.

Termbase in Phrase Strings

Disponibile per

  • Piano Advanced ed Enterprise (legacy)

Contatta ilreparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

  • I termine vengono prima aggiunti a una termbase, che viene poi caricata su Strings tramite caricamento file (.csv).

  • Le termbase possono essere assegnate, così come rimosse, a tutti o selezionati spazi e/o progetti.

  • Una volta assegnata una termbase, i termine corrispondenti della termbase verranno evidenziati nella lingua di origine e di destinazione dell'editor di traduzione

  • I termine verranno suggeriti solo per impostazioni locali che corrispondono esattamente, ovvero varianti regionali di una lingua (en-US, es-MX, ecc.).

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.