Termbase

Term Bases Overview

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Un termbase (noto anche come glossario di traduzione) è un database terminologico che archivia i termini Approvati e le relative traduzioni. Memorizzare la terminologia aiuta a mantenere la coerente delle traduzioni all'interno dei progetti e assicura che i traduttori usare termini designati corretti.

A differenza delle memorie di traduzione (TM), che memorizzano segmenti o frasi interi, i termbase (TB) sono basati su concetti (raggruppamento dei termini per significato) e si concentrano su parole singole; un solo termine in una lingua può avere una o più controparti in altre lingue. Il modulo termbase può supportare più lingue in un unico termbase.

Quando si lavora nell'editor di traduzione, il sistema scansiona il contenuto d'origine e suggerisce automaticamente la traduzione corretta per i termini corrispondenti a una voce nel termbase assegnato.

L'utilizzo di un termbase è particolarmente utile nei progetti che coinvolgono:

  • Vocabolario specializzato o tecnico

  • Lingua specifica del marchio

  • Termini che dovrebbero restare non tradotti

  • Parole con significati diversi a seconda del contesto

  • Più traduttori o vendor esterni, in cui la terminologia coerente è fondamentale

Esplora le migliori pratiche per l'utilizzo di un termbase.

Termbase in Phrase TMS

  • I termine possono essere multilingue e possono essere assegnati a più progetti.

  • Traduttori o vendor specifici possono disporre di diritti di modifica illimitati per qualsiasi termine.

  • I termbase possono essere consultati e modificati dagli utenti ospiti (clienti) se tale ruolo è disponibile nel piano di abbonamento selezionato.

  • A un progetto/combinazione linguistica può essere assegnato un massimo di 10 termbase.

  • I termbase esistenti possono essere importati o esportati.

I termine possono essere assegnati ai progetti nelle seguenti modalità:

  • Leggi: Controlla se i termini sono trovati nel testo di origine, in tal caso vengono restituiti nel pannello CAT dell'editor.

  • Scrivi: I termini possono essere aggiunti e modificati (con limiti) dai linguisti durante la traduzione. I nuovi termini non vengono applicati automaticamente a un intero progetto di traduzione e dovrebbero essere aggiornati manualmente (cerca e sostituisci) per garantire l'accuratezza della traduzione.

  • QA: Nell’ambito del quality assurance, si verifica se i termini con stato Approvato nell’origine hanno una traduzione di termini corrispondente (stato Nuovo o Approvato) nella destinazione.

Termbase in Phrase Strings

Disponibile per

  • Piano Advanced ed Enterprise (Legacy)

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

  • I termini vengono prima aggiunti a un termbase, il termbase viene poi caricato su Strings caricando file (.csv).

  • I termbase possono essere assegnati, oltre che non assegnati, a tutti gli spazi e/o ai progetti selezionati.

  • Una volta assegnato un termbase, i termini corrispondenti del termbase saranno evidenziati nella lingua di origine e destinazione dell'editor di traduzione

  • I termini saranno suggeriti solo per impostazioni locali strettamente corrispondenti, ad esempio varianti regionali di una lingua (en-US, es-MX, ecc.).

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.