Gestione della traduzione

Revisione del flusso di lavoro (Strings)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Un flusso di lavoro di revisione per le traduzioni garantisce che i traduttori vengano avvisati quando il contenuto sorgente è cambiato e richiede la revisione delle traduzioni esistenti.

Per impostazione predefinita, le traduzioni non verificate non vengono escluse dai file di lingua scaricati poiché è più importante rilasciare/deployare una traduzione che non è perfetta piuttosto che non rilasciare affatto una traduzione (e visualizzare una traduzione incompleta o un segnaposto). Si raccomanda e si supporta un approccio di localizzazione continua e il miglioramento delle traduzioni esistenti (soprattutto quelle non verificate) su base regolare senza ritardare il rilascio di un prodotto.

Il flusso di lavoro di revisione è configurato per ogni progetto nella scheda Revisione del flusso di lavoro della finestra Impostazioni del progetto. Le opzioni di revisione specifiche per la lingua possono essere configurate anche quando si aggiunge o si modifica una lingua del progetto.

Flussi di lavoro più complessi e personalizzati possono essere costruiti con Phrase Orchestrator.

Flusso di lavoro di revisione di base

Non tradotto > Tradotto

Ogni chiave può essere verificata (predefinito) o non verificata con verificato che significa tradotto. Le traduzioni non verificate sono contrassegnate e possono essere selezionate nell'editor. Una traduzione non verificata richiede o una correzione di bozze o una revisione da parte di un traduttore.

Basic Review Workflow
  1. Non tradotto

  2. Tradotto

  3. Contrassegnato per revisione a causa di una modifica.

    Se il testo sorgente cambia, gli utenti possono contrassegnare le chiavi come non verificate per simulare un passaggio di revisione in modo che possano essere facilmente identificate.

    Nota

    Questo è un meccanismo di notifica, non un passaggio del flusso di lavoro. Per una fase di revisione completa, è necessario il flusso di lavoro di revisione avanzato.

Impostazioni di revisione della lingua

Consentire revisioni del testo sorgente come la correzione di bozze nei casi in cui un testo sorgente incompleto viene aggiunto a un progetto.

Un possibile caso d'uso:

  1. Lo sviluppatore carica un file con chiavi e testo sorgente non revisionato.

  2. Le impostazioni della lingua del progetto determinano che la copia sorgente venga creata come traduzioni non verificato.

  3. La copia sorgente viene revisionata e verificata.

  4. La copia sorgente può essere tradotta in altre lingue.

Per configurare le impostazioni di revisione della lingua, seguire questi passaggi:

  1. Vai alla scheda Lingue del progetto.

  2. Clicca su Ulteriori opzioni More Menu nella riga della lingua pertinente.

  3. Seleziona Modifica lingua.

    Viene visualizzata la finestra Modifica lingua.

  4. Nella scheda Revisione, abilita le seguenti opzioni secondo necessità:

    • Annulla la verifica delle nuove traduzioni

      Abilita il flusso di lavoro di revisione per la lingua selezionata. Le traduzioni aggiunte di recente in questa lingua sono automaticamente contrassegnate come non verificato e richiedono revisione.

    • Annulla la verifica delle traduzioni aggiornate

      Contrassegna automaticamente le traduzioni come non verificato ogni volta che una traduzione esistente viene modificata.

    Nota

    Queste impostazioni sono applicate per lingua. Se abilitate solo per specifiche località, solo quelle località avranno nuove traduzioni o traduzioni aggiornate contrassegnate come non verificate.

Flusso di lavoro di revisione avanzato

Disponibile per

  • Piani Business ed Enterprise

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

Disponibile per

  • Piano Advanced ed Enterprise (legacy)

Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.

Non tradotto > Tradotto > Revisionato

Il flusso di lavoro di revisione avanzato è attivato per ogni progetto nella scheda Flusso di lavoro di revisione nella finestra Impostazioni del progetto.

Gli utenti amministratori, project manager o sviluppatori possono sempre contrassegnare le traduzioni come revisionate. Gli utenti traduttori devono ricevere questo diritto separatamente. I compiti di revisione sono impostati a livello di lavoro e i destinatari vengono notificati dello stato del compito.

Ogni nuova chiave deve essere inizialmente tradotta da un traduttore, revisionata (da un utente con diritti di revisione) e contrassegnata come revisionato prima di essere inviata in produzione.

Se una traduzione precedentemente revisionata viene modificata, deve essere revisionata di nuovo.

Se c'è una modifica alla lingua principale, le traduzioni in altre lingue potrebbero dover essere aggiornate. Una modifica a una traduzione nella lingua principale imposta lo stato di tutte le altre lingue a non verificato con l'opzione Contrassegna come lingua principale selezionata:

  • Un traduttore deve controllare se la traduzione è ancora corretta o necessita di aggiustamenti.

  • Se è necessaria solo una modifica minore (ad es. aggiungere punteggiatura mancante) e le altre lingue non sono interessate, l'opzione Contrassegna come modifica minore può essere selezionata dal menu a discesa Open Vertical Menu nella scheda chiave.

Advanced Review Workflow
  1. Non tradotto.

  2. Pronto per la revisione.

  3. Approvato.

  4. Contrassegnato per revisione a causa di una modifica.

Per garantire che nessuna copia non finita o non revisionata finisca nei file scaricati, è fornita un'opzione di download extra solo per le chiavi revisionate. Questa opzione fornisce:

  • Solo traduzioni revisionate nei file scaricati.

  • Se una traduzione attualmente non è in stato Revisionato, viene scaricata l'ultima versione revisionata di quella traduzione.

Nota

Nel nuovo editor di traduzione, le chiavi tradotte sono contrassegnate come pronto per la revisione.

Verifica automatica non effettuata

Quando il contenuto sorgente per una traduzione cambia, i traduttori vengono notificati della modifica in modo che possano rivedere e/o verificare l'accuratezza della traduzione.

La verifica automatica non effettuata viene attivata per tutte le modifiche apportate alle traduzioni delle lingue principali come definite in un progetto. Queste sono solitamente le lingue della clientela principale (ad es., spagnolo per i clienti situati in Spagna) e le più importanti. Le lingue sono contrassegnate come lingua principale all'interno delle impostazioni della lingua di un progetto.

L'auto non verifica viene applicata anche alle traduzioni aggiornate tramite caricamento di file (ad es., tramite API) quando è stata specificata l'opzione di aggiornamento delle traduzioni. Le traduzioni delle lingue principali che vengono aggiornate durante il processo attivano anche l'auto non verifica.

Non verifica manuale

Le traduzioni possono anche essere non verificate manualmente utilizzando il pulsante Non verificare o Verificare accanto a una traduzione all'interno dell'editor.

La traduzione può anche essere verificata e non verificata tramite API.

Verifica in batch

Le traduzioni possono essere verificate e non verificate in batch nell'editor selezionando la casella accanto ai nomi delle chiavi da un risultato di ricerca. Tieni premuto il tasto Shift per selezionare tutte le chiavi tra una prima e una seconda selezione. In alternativa, utilizza la casella Seleziona tutti i risultati di ricerca in cima per selezionare tutte le chiavi da una query di ricerca. Dall'elenco delle azioni in batch, contrassegna le traduzioni selezionate come Verificate o Non verificate.

Visualizzazione delle modifiche

Quando si decide se una traduzione è ancora accurata, può essere molto utile vedere le ultime modifiche apportate alle traduzioni di origine da quando la traduzione in questione è stata precedentemente verificata.

Un differenziale può essere visualizzato facendo clic sul pulsante Mostra modifiche accanto a una traduzione non verificata nell'editor.

Verifica modifiche

Per vedere quale traduzione è stata (non) verificata da chi, consulta la cronologia delle traduzioni dove vengono visualizzati gli aggiornamenti dei contenuti e una cronologia delle azioni di (non) verifica.

Saltare la non verifica automatica

La non verifica automatica è impedita selezionando l'opzione Salta verifica quando si salva una traduzione. Se specificato, l'aggiornamento della traduzione non comporta che tutte le altre traduzioni siano contrassegnate come non verificate.

Salta la non verifica automatica quando correggi piccole cose come un errore di battitura o la formattazione senza cambiare il significato effettivo della traduzione (di origine).

Per saltare il processo di non verifica quando carichi un file, utilizza il flag skip_unverification.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.