Un flusso di lavoro di revisione per le traduzioni garantisce che i traduttori vengano avvisati quando il contenuto di origine è cambiato e richiede la revisione delle traduzioni esistenti.
Per impostazione predefinita, le traduzioni non verificate non vengono escluse dai file di lingua scaricati poiché è più importante rilasciare/distribuire una traduzione che non è perfetta piuttosto che non rilasciare affatto una traduzione (e visualizzare una traduzione incompleta o un segnaposto). Un approccio di localizzazione continua e il miglioramento regolare delle traduzioni esistenti (specialmente quelle non verificate) senza ritardare il rilascio di un prodotto è raccomandato e supportato.
Il flusso di lavoro di revisione è configurato per progetto nella scheda della finestra . Le opzioni di revisione specifiche per la lingua possono anche essere configurate quando si aggiunge o modifica una lingua del progetto.
Flussi di lavoro più complessi e personalizzati possono essere costruiti con Phrase Orchestrator.
Non tradotto > Tradotto
Ogni chiave può essere verificata (predefinito) o non verificata, dove verificato significa tradotto. Le traduzioni non verificate sono contrassegnate e possono essere selezionate nell'editor. Una traduzione non verificata richiede la correzione di bozze o la revisione da parte di un traduttore.
-
Non tradotto
-
Tradotto
-
Segnalato per la revisione a causa di una modifica.
Se il testo di origine cambia, gli utenti possono contrassegnare le chiavi come per simulare un passaggio del flusso di lavoro in modo che possano essere facilmente identificate.
Nota
Questo è un meccanismo di notifica, non un passaggio del flusso di lavoro. Per una fase di revisione completa, è richiesto il flusso di lavoro di revisione avanzato.
Impostazioni di revisione lingua
Consentire revisioni del contenuto di origine come la correzione di bozze nei casi in cui il contenuto di origine non finito viene aggiunto a un progetto.
Un possibile caso d'uso:
-
Lo sviluppatore carica un file con chiavi e contenuto di origine non revisionato.
-
Le impostazioni lingua del progetto determinano che il testo di origine venga creato come traduzioni non verificato.
-
Il testo di origine viene corretto e verificato.
-
Il testo di origine può essere tradotto in altre lingue.
Per configurare le impostazioni di revisione della lingua, seguire questi passaggi:
-
Vai alla scheda del progetto.
-
Fare clic su
nella riga della lingua pertinente.
-
Selezionare modificare lingua.
Viene visualizzata la finestra .
-
Nella scheda , Abilita le seguenti opzioni come necessario:
-
Contrassegna le traduzioni come non verificato quando la lingua di origine collegata cambia. Affinché questa opzione funzioni, deve essere impostata una lingua di origine. Solo le lingue collegate esplicitamente all'origine modificata vengono interessate.
-
Abilita il flusso di lavoro di revisione per la lingua selezionata. Le traduzioni aggiunte di recente in questa lingua vengono contrassegnate automaticamente come non verificato e richiedono una revisione.
-
Contrassegna automaticamente le traduzioni come non verificato ogni volta che una traduzione esistente viene modificata.
Nota
Queste impostazioni vengono applicate per lingua. Se abilitato solo per impostazioni locali specifiche, solo tali impostazioni locali avranno traduzioni nuove o aggiornate contrassegnate come non verificato.
-
-
Piani Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piano Advanced ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
non tradotto > Tradotto > revisionato
Il flusso di lavoro di revisione avanzato viene attivato per progetto nella scheda nella finestra .
Gli utenti amministratore, project manager o sviluppatore sono sempre autorizzati a contrassegnare le traduzioni come revisionate. Agli utenti traduttore deve essere concesso questo diritto separatamente. Le attività di revisione sono impostate a livello di lavoro e gli assegnatari vengono avvisati dello stato dell'attività.
Ogni nuova chiave deve essere inizialmente tradotta da un traduttore, revisionata (da un utente con diritti di revisione) e contrassegnata come revisionato prima di essere inviata alla produzione.
Se una traduzione precedentemente revisionata viene modificata, deve essere revisionata di nuovo.
Se c'è una modifica alla lingua di origine, anche le traduzioni in altre lingue potrebbero dover essere aggiornate. Una modifica a una traduzione nella lingua di origine imposta lo stato di tutte le altre lingue su non verificato con l'opzione selezionata:
-
Un traduttore deve controllare se la traduzione è ancora corretta o se necessita di una modifica.
-
Se è richiesta solo una Minore modificare (ad es. aggiungere la punteggiatura mancante) e le altre lingue non sono interessate, l'opzione può essere selezionata dal menu a discesa
nella scheda chiave.
-
Non tradotto.
-
Pronto per la revisione.
-
Approvato.
-
Segnalato per la revisione a causa di una modifica.
Per garantire che nessun testo non finito o non revisionato finisca nei file scaricati, viene fornita un'opzione di download aggiuntiva solo per le chiavi revisionate. Questa opzione fornisce:
-
Solo le traduzioni revisionate nel/i file scaricato/i.
-
Se una traduzione non è attualmente nello stato revisionato, viene scaricata l'ultima versione revisionata di tale traduzione.
Nota
Nel nuovo editor di traduzione, le chiavi tradotte sono contrassegnate come pronto per la revisione.
Verifica automatica annullata
Quando il contenuto di origine per una traduzione viene modificato, i traduttore vengono avvisati della modifica in modo che possano revisionare e/o verificare l'accuratezza della traduzione.
La verifica automatica annullata viene attivata per tutte le modifiche apportate alle traduzioni delle lingue di origine come definito in un progetto. Queste sono solitamente le lingue della base clienti principale (ad es. spagnolo per i clienti situati in Spagna) e le più importanti. Le lingue sono contrassegnate come lingua principale all'interno delle impostazioni lingua di un progetto.
Per altre lingue, la non verifica automatica alla modifica dell'origine può essere abilitata per lingua e si applica solo alle lingue esplicitamente collegate all'origine modificata.
La non verifica automatica viene applicata anche alle traduzioni aggiornate tramite caricamento file (ad es. tramite API) quando è stata specificata l'opzione di aggiornamento traduzioni. Anche le traduzioni delle lingue principali che vengono aggiornate durante il processo attivano la non verifica automatica.
Quando una traduzione è contrassegnata come non verificato, la lingua di fallback può essere configurata per restituire la traduzione delle impostazioni locali di fallback durante il download.
Non verifica manuale
Le traduzioni possono anche essere rese non verificate manualmente usando il pulsante Verificare o Verificare accanto a una traduzione all'interno dell'editor.
La traduzione può anche essere verificata e resa non verificato tramite API.
Verifica batch
Le traduzioni possono essere verificate e rese non verificate in batch nell'editor selezionando la casella di controllo accanto ai nomi delle chiave da un risultato di ricerca. Tenere premuto il tasto Shift per selezionare tutte le chiave tra una prima e una seconda selezione. In alternativa, usare la casella di controllo Seleziona tutti i risultati della ricerca in alto per selezionare tutte le chiave da una query di ricerca. Dall'elenco delle azioni batch, contrassegnare le traduzioni selezionate come Verificato o Non verificato.
Visualizzazione delle modifiche
Quando si decide se una traduzione è ancora accurata, può essere molto utile vedere le ultime modifiche apportate alle traduzioni di origine da quando la traduzione in questione è stata precedentemente verificata.
Un differenziale può essere visualizzato facendo clic sul pulsante Mostra modifiche accanto a una traduzione non verificato nell'editor.
Verificare le modifiche
Per vedere quale traduzione è stata (non) verificata da chi, consultare la cronologia delle traduzioni dove vengono visualizzati gli aggiornamenti del contenuto e una sequenza temporale delle azioni di (non) verifica.
Ignorare la non verifica automatica
La non verifica automatica viene impedita selezionando l'opzione Skip verification durante il salvataggio di una traduzione. Se specificato, l'aggiornamento della traduzione non causa la marcatura di tutte le altre traduzioni come non verificato.
Saltare la non verifica automatica quando si correggono piccole cose come un refuso o la formattazione senza modificare il significato effettivo della traduzione di (origine).
Per saltare il processo di non verifica durante il uploading a file, usare il skip_unverification segnalare.