-
Piani Team, Professional, Business ed Enterprise
Contattare Vendite per domande di licenza.
Il connettore Braze consente ai marketer di localizzare le campagne, le tele e i modelli di Braze senza lavoro manuale. Collegando Phrase TMS all'API Multilingue di Braze, il contenuto multilingue viene scambiato automaticamente tra entrambe le piattaforme per la traduzione.
Questa integrazione è progettata per i marketer, non per gli sviluppatori. Rimuove la necessità di modifiche al codice, esportazioni di file o duplicazione di modelli.
Il connettore include una funzionalità di mappatura linguistica unificata
che allinea automaticamente i codici lingua di Phrase TMS con i codici lingua di Braze. Le
variazioni comuni come le differenze di maiuscole (de-DE vs de-de)
e i formati di separatore (en-US vs en_us)
vengono risolte automaticamente, riducendo la configurazione manuale. Gli amministratori possono definire personalizzato
mappature nelle impostazioni del connettore per impostazioni locali non standard o uniche
codici, che avranno la priorità sulla mappatura automatica.
Avvisi automatici può essere configurato in modo che i traduttori vengano notificati quando arriva un nuovo lavoro e i marketer ricevano una notifica quando quel lavoro è completato.
Braze richiede che ogni traduzione abbia un ID tag unico.
Guida alla localizzazione di Braze
Nota
A causa di miglioramenti continui, l'interfaccia utente potrebbe non essere esattamente la stessa presentata nel video.
Braze Struttura dei contenuti
-
Modelli:
Layout di messaggi riutilizzabili—email, messaggi in-app o notifiche push—che servono come base per le tue campagne e canvas.
-
Campagne:
Utilizzate per inviare messaggi mirati a pubblici attraverso uno o più canali (email, push o in-app). Le campagne possono essere una tantum, ricorrente, o attivato, a supporto della personalizzazione, multi-canale comunicazione.
-
Telematiche:
Percorsi cliente multi-step che inviano messaggi attraverso più canali utilizzando attivatori, segmenti di pubblico e logica temporale. Le telematiche sono ideali per orchestrare flussi di coinvolgimento automatizzati basati sul comportamento. Localizzazione
Casi d'uso Localizzazione a livello di modello
-
Localizza i modelli prima di collegarli a campagne o telematiche.
Limitazioni:
Supporta solo modelli HTML per email, push e
-
in-app (non drag-and-drop). I modelli drag-and-drop sono supportati tramite Campagne
-
e Telemetriche. Localizzazione a livello di Campagna e Telematica
-
-
Quando si lavora in Campagne o Telematiche, possono essere localizzati ulteriori tipi di messaggi
inclusi i modelli drag-and-drop. Le Campagne e le Telematiche fungono da strato di consegna.
Mentre il trascinamento e rilascio i modelli non possono essere localizzati direttamente dalla Libreria dei Modelli, possono essere localizzati quando vengono utilizzati all'interno delle Campagne o delle Telecanvas. Ciò significa che tutti i tipi di messaggi possono essere tradotti sul livello appropriato.
Limitazioni
|
Limitazione |
Descrizione |
Soluzione alternativa |
|---|---|---|
|
Modelli drag-and-drop |
Non visibile come modello |
Localizza tramite Campagne o Telecanvas, e saranno visibili in Phrase TMS |
|
Disallineamenti delle impostazioni locali |
Possono causare errori nella creazione del lavoro |
Mantieni i codici delle impostazioni locali coerenti con gli underscore |
|
Permessi mancanti |
Possono bloccare la sincronizzazione |
Assicurati di creare nuove chiavi API, con accesso fornito per Modello, Telecanvas e Campagna |
|
Blocchi di contenuto |
Non è necessario localizzare a livello di blocco di contenuto |
I blocchi di contenuto vengono risolti quando i modelli, le campagne, o le tele vengono inviati alla localizzazione, il che significa che il contenuto dei blocchi di contenuto sarà visibile all'interno delle versioni tradotte. versioni. |
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.
-
Configura il portale richieste per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente da l'archivio online.
-
Usa creazione automatizzata del progetto (APC) per avere nuovi progetti creati automaticamente quando viene rilevata una modifica nel contenuto per documenti o una cartella monitorati.
-
Solo il nuovo contenuto traducibile o aggiornato attiva l'APC; esportare traduzioni o modifiche a contenuti non traducibili. il contenuto non crea nuovi progetti.
-
-
Il connettore API può essere utilizzato per automatizzare i passaggi altrimenti eseguiti manualmente attraverso l'interfaccia utente. Webhook può essere utilizzato per notificare i sistemi di terze parti su determinati eventi (ad esempio, una modifica dello stato del lavoro).
-
Accedi al tuo account Braze.
-
Naviga a sotto nel Console Sviluppatore .
-
Seleziona .
Se è necessaria una restrizione:
-
Crea una nuova Chiave API Rest.
Questa chiave è necessaria per la configurazione del connettore.
Assicurati che questi permessi siano selezionati:
-
Modelli
-
Telemari
-
Campagne
Se una chiave è stata generata per il connettore legacy, questa non funzionerà più.
-
-
Copia l'Braze REST Endpoint URL.
-
Assicurati che le impostazioni locali delle lingue siano sotto Impostazioni del Workspace - Impostazioni locali multilingue siano nel formato standard con un trattino basso. Trattini o altri formati causeranno errori.
-
Per tutti i modelli che richiedono traduzione, assicurati che il multilingue sia specificato con tutte le impostazioni locali richieste.
-
Dalla pagina delle Impostazioni
scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina .
-
Fai clic su Nuovo connettore.
Si apre la pagina .
-
Modifica il Tipo in e fornisci un nome per il connettore.
-
Seleziona l'URL dell'Endpoint REST di Braze dal menu a discesa.
-
Fornisci la chiave API REST trovata sotto .
-
Fai clic su Test connessione.
-
Se ha successo, appare un piccolo segno di spunta accanto al pulsante.
-
-
Se il contenuto è contrassegnato per la traduzione, fai clic su Mostra impostazioni opzionali e fornisci gli ID dei tag.
-
Se specificato, seleziona una cartella predefinita (solo possibile dopo saving).
-
Clicca su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina .
Quando si utilizza l'editor HTML di Braze, il contenuto può essere localizzato direttamente a livello del modello. Questo è perfetto per e-mail riutilizzabili.
Per localizzare un modello di e-mail HTML, segui questi passaggi:
-
Da - - , apri il modello.
-
Aggiungi tag di traduzione:
-
Avvolgi l'area traducibile in tag Phrase:
{% traduzione phrase_body %} ...il tuo contenuto e-mail qui... {% endtraduzione %}Consiglio
Posiziona il tag di apertura sulla prima riga e il tag di chiusura sull'ultima riga dell'HTML editor. Le frasi non devono essere avvolte singolarmente; il convertitore Phrase automaticamente analizza tutto tra i due tag preparando per la traduzione nello spazio di lavoro Phrase TMS. La formattazione HTML, i link e lo stile rimangono completamente intatto nella versione localizzata.
-
Per tradurre Oggetto e Preheader, avvolgili singolarmente:
{% traduzione frase_oggetto %}Testo dell'oggetto{% endtraduzione %} {% traduzione frase_preheader %}Testo del preheader{% endtraduzione %}
-
-
Salva il modello.
-
Riapri il modello e seleziona e scegli il locale di origine e di destinazione. Assicurati che i locali siano gli stessi della configurazione della Frase.
-
Salva il modello.
-
Da Phrase TMS, seleziona - - .
Il modello HTML appare come un lavoro di traduzione.
-
Traduci e rivedi.
-
Una volta approvato, esporta le traduzioni di nuovo in Braze.
Le versioni localizzate appaiono automaticamente sotto i loro locali. Usa - per verificare la visualizzazione e il layout.
Quando si localizza all'interno di campagne o canvas, il flusso di lavoro differisce leggermente. Invece di localizzare un modello HTML autonomo, si lavora su campagne live o in bozza che possono includere contenuti drag-and-drop.
-
Le localizzazioni non provengono dalla libreria dei modelli ma direttamente all'interno di campagne o canvas.
-
I modelli drag-and-drop diventano localizzabili una volta utilizzati in questi contexts.
-
Tutti i tipi di messaggi (email, push, in-app) possono essere localizzati se racchiusi con tag Phrase.
Per lavorare con una campagna o un canvas, segui questi passaggi:
-
Da , apri l'asset richiesto.
-
Aggiungi tag di traduzione:
-
Se utilizzi l'editor HTML
-
Avvolgi l'area traducibile in tag Phrase:
{% traduzione phrase_body %} ...il tuo contenuto e-mail qui... {% endtraduzione %}Consiglio
Posiziona il tag di apertura su la prima riga e il tag di chiusura sull'ultima riga del Editor HTML. Le frasi non devono essere racchiuse individualmente; il convertitore di frasi analizza automaticamente tutto ciò che si trova tra i due tag preparandolo per la traduzione nel workspace TMS. La formattazione HTML, i link e lo stile rimangono completamente intatti nella versione localizzata. Per le email drag-and-drop, aggiungi uno
-
Per tradurre Oggetto e Preheader, avvolgili singolarmente:
{% traduzione frase_oggetto %}Testo dell'oggetto{% endtraduzione %} {% traduzione frase_preheader %}Testo del preheader{% endtraduzione %}
-
Paragrafo blocco in cima e uno in fondo all'email. Posiziona il tag di apertura {% traduzione frase_corpo %} nel blocco superiore e il tag di chiusura {% endtraduzione %} nel blocco in basso. Questo copre l'intera e-mail; ogni frase non deve essere racchiusa individualmente.
-
-
-
Contrassegna per la traduzione
Se l'uso dei tag è configurato a livello di connettore, contrassegna la campagna o la tela con il tag di traduzione.
-
Importa in Phrase TMS
In Phrase TMS, vai a - - Campagne contrassegnate appaiono per la selezione.
-
Traduci e Rivedi
I linguisti traducono all'interno dello spazio di lavoro di Phrase. HTML e formattazione sono preservati automaticamente.
-
Esporta e Anteprima
Una volta completato, esporta la versione localizzata di nuovo in Braze. Usa - per attivare locali e confermare.
-
Piani Team, Professional, Business ed Enterprise
Contattare Vendite per domande di licenza.
Con l'integrazione di Phrase TMS per Braze, l'engagement dei clienti può essere aumentato e la crescita guidata in nuovi mercati con un localizzazione senza soluzione di continuità. L'integrazione consente agli utenti di Braze di tradurre modelli di email e blocchi di contenuto.
Elementi di contenuto traducibili:
-
Modelli di e-mail creati con l'editor HTML
-
Blocchi di contenuto
Nota
A causa di continui miglioramenti, l'interfaccia utente potrebbe non essere esattamente la stessa di quella presentata nel video.
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.
-
Configura il portale richieste per consentire ai submitters di aggiungere file alle richieste direttamente dall'archivio online.
-
Usa creazione automatizzata del progetto (APC) per avere nuovi progetti creati automaticamente quando c'è un cambiamento nel contenuto per documenti o una cartella monitorati.
-
Solo nuovi o aggiornati traducibili il contenuto attiva l'APC; esportazione delle traduzioni o modifiche al contenuto non traducibile non creare nuovi progetti.
-
-
Il connettore API può essere utilizzato per automatizzare i passaggi altrimenti eseguiti manualmente tramite l'interfaccia utente. Webhook può essere utilizzato per notificare i sistemi di terze parti su determinati eventi (ad esempio, un cambiamento di stato del lavoro ).
-
Dalla pagina delle Impostazioni
pagina, scorri verso il basso fino alla .
-
Fai clic su Connettori.
La pagina si apre.
-
Fai clic su Nuovo connettore.
La pagina si apre.
-
Modifica il Tipo in e fornisci un nome per il connettore.
-
Seleziona l'URL dell'Endpoint REST di Braze dal menu a discesa.
-
Fornisci la chiave API REST trovata sotto .
-
Fai clic su Test connessione.
-
Se ha successo, appare un piccolo segno di spunta accanto al pulsante.
-
-
Se il contenuto è contrassegnato per la traduzione, fai clic su Mostra impostazioni facoltative e fornisci gli ID dei tag.
-
Se specificato, seleziona una cartella predefinita (solo possibile dopo il salvataggio).
-
Clicca su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina .