-
Piani Team, Professional, Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Il connettore Braze consente agli esperti di marketing di localizzare campagne, canvas e modelli Braze senza lavoro manuale. Collegando Phrase TMS all'API multilingue di Braze, il contenuto multilingue viene scambiato automaticamente tra entrambe le piattaforme per la traduzione.
Questa integrazione è progettata per gli esperti di marketing, non per gli sviluppatori. Elimina la necessità di modifiche al codice, esportazioni di file o duplicazione di modello.
Il connettore include una funzionalità di mappatura della lingua unificata che allinea automaticamente i codici lingua di Phrase TMS con i codici lingua di Braze. Variazioni comuni come differenze di maiuscole/minuscole (de-DE vs de-de) e formati di separatore (en-US vs en_us) vengono risolte automaticamente, riducendo la configurazione manuale. Gli amministratori possono definire mappature Personalizzato nelle impostazioni del connettore per codici impostazioni locali non standard o univoci, che avranno la priorità sulla mappatura automatica.
Gli avvisi automatici possono essere configurati in modo che i traduttori ricevano una notifica quando arriva un nuovo lavoro e gli esperti di marketing ricevano una notifica quando tale lavoro è completato.
Braze richiede che ogni traduzione abbia un ID tag univoco.
Guida alla localizzazione di Braze
Nota
A causa dei miglioramenti che vengono apportati regolarmente, l'interfaccia utente potrebbe apparire leggermente diversa da quella mostrata nel video.
Struttura del contenuto Braze
-
Modelli:
Layout di messaggi riutilizzabili—e-mail, messaggi in-app o notifiche push—che fungono da base per le tue campagne e canvas.
-
Campagne:
Utilizzate per inviare messaggi mirati al pubblico attraverso uno o più canali (e-mail, push o in-app). Le campagne possono essere una tantum, ricorrenti o attivate da eventi, supportando una comunicazione Personalizzato multicanale.
-
Canvas:
Percorsi cliente a più passaggio che inviano messaggi attraverso più canali utilizzando trigger, segmenti di pubblico e logica temporale. I canvas sono ideali per orchestrare flussi di coinvolgimento automatizzati basati sul comportamento.
Casi d'uso di localizzazione
-
Localizzazione a livello di modello
Localizzare i modelli prima di collegarli a campagne o canvas.
Limitazioni:
-
Supporta solo modelli HTML per e-mail, push e in-app (non drag-and-drop).
-
I modelli drag-and-drop sono supportati tramite campagne e canvas.
-
-
Localizzazione a livello di campagna e canvas
Quando si lavora in campagne o canvas, è possibile localizzare ulteriori tipi di messaggio, inclusi i modelli drag-and-drop.
Le campagne e i canvas fungono da livello di distribuzione. Sebbene i modelli drag-and-drop non possano essere localizzati direttamente dalla Libreria modelli, è possibile localizzarli quando vengono utilizzati all'interno di campagne o canvas. Ciò significa che tutti i tipi di messaggio possono essere tradotti al livello appropriato.
Limitazioni
|
Limitazione |
Descrizione |
Soluzione alternativa |
|---|---|---|
|
Modelli drag-and-drop |
Non visibile come modello |
Localizzare tramite campagne o canvas e saranno visibili in Phrase TMS |
|
Mancate corrispondenze delle impostazioni locali |
Possono causare errori di creazione del lavoro |
Mantenere i codici delle impostazioni locali coerenti con i trattini bassi |
|
Autorizzazioni mancanti |
Potrebbe bloccare la sincronizzazione |
Assicurati di creare nuove chiavi API, con accesso fornito per Modello, Canvas e Campagna |
|
Blocchi di contenuto |
Non è necessario localizzare a livello di blocco di contenuto |
I blocchi di contenuto vengono risolti quando modelli, campagne o canvas vengono inviati alla localizzazione, il che significa che il contenuto dei blocchi di contenuto sarà visibile all'interno delle versioni tradotte. |
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.
-
Configura il portale richieste per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente dall'archivio online.
-
Usa la creazione di progetti automatizzata (APC) per creare automaticamente nuovi progetti quando si rileva una modifica nel contenuto per i documenti monitorati o una cartella.
-
Solo il contenuto traducibile nuovo o aggiornato attiva l'APC; l'esportazione di traduzioni o modifiche al contenuto non traducibile non crea nuovi progetti.
-
-
L'API del connettore può essere utilizzata per automatizzare i passaggi che verrebbero altrimenti eseguiti manualmente tramite l'interfaccia utente. I webhook possono essere utilizzati per inviare notifiche a sistemi di terze parti in merito a determinati eventi (ad esempio, una modifica dello stato lavoro).
-
Accedi al tuo account Braze.
-
Vai su in nella Developer Console.
-
Seleziona .
Se è richiesta una restrizione:
-
Crea una nuova chiave API REST.
Questa chiave è necessaria per la configurazione del connettore.
Assicurarsi che queste autorizzazioni siano selezionate:
-
Modelli
-
Canvas
-
Campagne
Se una chiave era stata generata per il connettore legacy, questa non funzionerà più.
-
-
Copiare l'URL dell'endpoint REST di Braze.
-
Assicurarsi che le lingua e impostazioni locali in impostazioni area di lavoro - impostazioni locali multilingua siano nel formato standard con un trattino basso. Trattini o altri formati causeranno errori.
-
Per tutti i modelli che richiedono la traduzione, assicurarsi che la lingua multipla sia specificata con tutte le impostazioni locali richieste.
-
Dalla pagina
Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina .
-
Fare clic su Nuovo connettore.
Si apre la pagina .
-
Modificare il Tipo in e fornire un nome per il connettore.
-
Selezionare l'URL dell'endpoint REST di Braze dall'elenco a discesa.
-
Fornire la chiave API REST trovata in .
-
Fai clic su Test connessione.
-
Se l'operazione ha esito positivo, viene visualizzato un piccolo segno di spunta accanto al .
-
-
Se il contenuto è contrassegnato con un tag per la traduzione, fare clic su Mostra impostazioni facoltative e fornire gli ID tag.
-
Se specificato, selezionare una cartella predefinita (possibile solo dopo il salvataggio).
-
Clicca su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina .
Quando si utilizza l'editor HTML di Braze, il contenuto può essere localizzato direttamente a livello di modello. Questo è perfetto per e-mail riutilizzabili.
Per localizzare un modello di e-mail HTML, seguire questi passaggi:
-
Da - - , aprire il modello.
-
Aggiungere tag di traduzione:
-
Avvolgere l'area traducibile nei tag Phrase:
{% translation phrase_body %} ...il tuo contenuto e-mail qui... {% endtranslation %}Consiglio
Posizionare il tag di apertura sulla prima riga e il tag di chiusura sull'ultima riga dell'editor HTML. Le frasi non devono essere avvolte individualmente; il convertitore Phrase analizza automaticamente tutto ciò che si trova tra i due tag preparandolo per la traduzione nell'area di lavoro Phrase TMS. La formattazione HTML, i collegamenti e lo stile rimangono completamente intatti nella versione localizzata.
-
Per tradurre oggetto e Preheader, avvolgerli individualmente:
{% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %} {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
-
-
Salvare il modello.
-
Riaprire il modello e Seleziona e scegliere le impostazioni locali di origine e destinazione. Assicurarsi che le impostazioni locali siano le stesse della configurazione Phrase.
-
Salvare il modello.
-
Da Phrase TMS, Seleziona - - .
Il modello HTML appare come un lavoro di traduzione.
-
Tradurre e revisionare.
-
Una volta Approvato, esportare le traduzioni su Braze.
Le versioni localizzate appaiono automaticamente sotto le loro impostazioni locali assegnate. Usare - per verificare la visualizzazione e il layout.
Nota
L'anteprima nel contesto non è disponibile nel CAT Editor per i lavori importati da campagne o canvas. Phrase TMS riceve più e-mail come parte di questi tipi di contenuto e non può unirle in un unico HTML per il rendering, quindi non appare alcuna scheda anteprima.
Per usare l'anteprima nel contesto, localizzare direttamente il modello di e-mail.
Quando si localizza all'interno di campagne o canvas, il flusso di lavoro differisce leggermente. Invece di localizzare un modello HTML autonomo, si lavora su risorse di campagna attive o in bozza che possono includere contenuto drag-and-drop.
-
Le localizzazioni non provengono dalla libreria di modelli ma direttamente all'interno di campagne o canvas.
-
I modelli drag-and-drop diventano localizzabili una volta usati in questi contesti.
-
Tutti i tipi di messaggio (e-mail, push, in-app) possono essere localizzati se racchiusi con tag Phrase.
Per lavorare con una campagna o un canvas, seguire questi passaggi:
-
Da , aprire la risorsa richiesta.
-
Aggiungere tag di traduzione:
-
Se si usa l'editor HTML
-
Avvolgere l'area traducibile nei tag Phrase:
{% translation phrase_body %} ...il tuo contenuto e-mail qui... {% endtranslation %}Consiglio
Posizionare il tag di apertura sulla prima riga e il tag di chiusura sull'ultima riga dell'editor HTML. Le frasi non devono essere avvolte individualmente; il convertitore Phrase analizza automaticamente tutto ciò che si trova tra i due tag preparandolo per la traduzione nell'area di lavoro Phrase TMS. La formattazione HTML, i collegamenti e lo stile rimangono completamente intatti nella versione localizzata.
-
Per tradurre oggetto e Preheader, avvolgerli individualmente:
{% translation phrase_subject %}Subject text{% endtranslation %} {% translation phrase_preheader %}Preheader text{% endtranslation %}
-
Per le e-mail drag-and-drop, aggiungere un blocco all'inizio e uno alla fine dell'e-mail. Inserire il tag di apertura
{% translation phrase_body %}nel blocco superiore e il tag di chiusura{% endtranslation %}nel blocco inferiore. Questo copre l'intera e-mail; non è necessario racchiudere ogni frase singolarmente.
-
-
-
Contrassegnare per la traduzione
Se l'uso del tag è configurato a livello di connettore, contrassegnare la campagna o il canvas con il tag di traduzione.
-
Importare in Phrase TMS
In Phrase TMS, andare su - - Le campagne con tag appaiono per la selezione.
-
Traduci e revisiona
I linguisti traducono all'interno dell'area di lavoro di Phrase. L'HTML e la formattazione vengono preservati automaticamente.
-
Esporta e anteprima
Una volta terminato, esportare la versione localizzata di nuovo su Braze. Usare - per alternare le impostazioni locali e confermare.
-
Piani Team, Professional, Business ed Enterprise
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
-
Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)
Mettiti in contatto con il reparto vendite per dubbi relativi alle licenze.
Importante
Il connettore Braze (legacy) sarà deprecato il 30 novembre 2026. Nuove istanze di questo connettore possono essere create fino al 17 agosto 2026. Eseguire la migrazione al nuovo connettore prima della data di deprecazione.
Consultare Legacy Connector Deprecation per una guida completa alla migrazione.
Con l'integrazione Phrase TMS per Braze, è possibile aumentare il coinvolgimento del cliente e favorire la crescita in nuovi mercati con una localizzazione senza interruzioni. L'integrazione consente agli utente Braze di tradurre modelli e-mail e blocchi di contenuto.
Elementi di contenuto traducibile:
-
Modelli e-mail creati con l'editor HTML
-
Blocchi di contenuto
Nota
A causa dei miglioramenti che vengono apportati regolarmente, l'interfaccia utente potrebbe apparire leggermente diversa da quella mostrata nel video.
Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:
-
I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.
-
Configura il portale richieste per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente dall'archivio online.
-
Usa la creazione di progetti automatizzata (APC) per creare automaticamente nuovi progetti quando si rileva una modifica nel contenuto per i documenti monitorati o una cartella.
-
Solo il contenuto traducibile nuovo o aggiornato attiva l'APC; l'esportazione di traduzioni o modifiche al contenuto non traducibile non crea nuovi progetti.
-
-
L'API del connettore può essere utilizzata per automatizzare i passaggi che verrebbero altrimenti eseguiti manualmente tramite l'interfaccia utente. I webhook possono essere utilizzati per inviare notifiche a sistemi di terze parti in merito a determinati eventi (ad esempio, una modifica dello stato lavoro).
-
Dalla pagina
Impostazioni, scorri verso il basso fino alla sezione .
-
Fai clic su Connettori.
Si apre la pagina .
-
Fare clic su Nuovo connettore.
Si apre la pagina .
-
Modificare il Tipo in e fornire un nome per il connettore.
-
Selezionare l'URL dell'endpoint REST di Braze dall'elenco a discesa.
-
Fornire la chiave API REST trovata in .
-
Fai clic su Test connessione.
-
Se l'operazione ha esito positivo, viene visualizzato un piccolo segno di spunta accanto al .
-
-
Se il contenuto è contrassegnato con un tag per la traduzione, fare clic su Mostra impostazioni facoltative e fornire gli ID tag.
-
Se specificato, selezionare una cartella predefinita (possibile solo dopo il salvataggio).
-
Clicca su Salva.
Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina .