Integrazioni

Braze (TMS)

Contenuti tradotti automaticamente dall'inglese con Phrase Language AI.

Disponibile per

  • Piani Team, Professional, Business ed Enterprise

Contattare Vendite per domande di licenza.

Disponibile per

  • Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)

Contattare Vendite per domande di licenza.

Il connettore Braze consente ai marketer di localizzare le campagne, le tele e i modelli di Braze senza lavoro manuale. Collegando Phrase TMS all'API Multilingue di Braze, il contenuto multilingue viene scambiato automaticamente tra entrambe le piattaforme per la traduzione.

Questa integrazione è progettata per i marketer, non per gli sviluppatori. Rimuove la necessità di modifiche al codice, esportazioni di file o duplicazione di modelli.

Il connettore include una funzionalità di mappatura linguistica unificata che allinea automaticamente i codici lingua di Phrase TMS con i codici lingua di Braze. Le variazioni comuni come le differenze di maiuscole (de-DE vs de-de) e i formati di separatore (en-US vs en_us) vengono risolte automaticamente, riducendo la configurazione manuale. Gli amministratori possono definire personalizzato mappature nelle impostazioni del connettore per impostazioni locali non standard o uniche codici, che avranno la priorità sulla mappatura automatica.

Avvisi automatici può essere configurato in modo che i traduttori vengano notificati quando arriva un nuovo lavoro e i marketer ricevano una notifica quando quel lavoro è completato.

Braze richiede che ogni traduzione abbia un ID tag unico.

Guida alla localizzazione di Braze

Nota

A causa di miglioramenti continui, l'interfaccia utente potrebbe non essere esattamente la stessa presentata nel video.

Braze Struttura dei contenuti

  • Modelli:

    Layout di messaggi riutilizzabili—email, messaggi in-app o notifiche push—che servono come base per le tue campagne e canvas.

  • Campagne:

    Utilizzate per inviare messaggi mirati a pubblici attraverso uno o più canali (email, push o in-app). Le campagne possono essere una tantum, ricorrente, o attivato, a supporto della personalizzazione, multi-canale comunicazione.

  • Telematiche:

    Percorsi cliente multi-step che inviano messaggi attraverso più canali utilizzando attivatori, segmenti di pubblico e logica temporale. Le telematiche sono ideali per orchestrare flussi di coinvolgimento automatizzati basati sul comportamento. Localizzazione

Casi d'uso Localizzazione a livello di modello

  • Localizza i modelli prima di collegarli a campagne o telematiche.

    Limitazioni:

    Supporta solo modelli HTML per email, push e

    • in-app (non drag-and-drop). I modelli drag-and-drop sono supportati tramite Campagne

    • e Telemetriche. Localizzazione a livello di Campagna e Telematica

  • Quando si lavora in Campagne o Telematiche, possono essere localizzati ulteriori tipi di messaggi

    inclusi i modelli drag-and-drop. Le Campagne e le Telematiche fungono da strato di consegna.

    Mentre il trascinamento e rilascio i modelli non possono essere localizzati direttamente dalla Libreria dei Modelli, possono essere localizzati quando vengono utilizzati all'interno delle Campagne o delle Telecanvas. Ciò significa che tutti i tipi di messaggi possono essere tradotti sul livello appropriato.

Limitazioni

Limitazione

Descrizione

Soluzione alternativa

Modelli drag-and-drop

Non visibile come modello

Localizza tramite Campagne o Telecanvas, e saranno visibili in Phrase TMS

Disallineamenti delle impostazioni locali

Possono causare errori nella creazione del lavoro

Mantieni i codici delle impostazioni locali coerenti con gli underscore

Permessi mancanti

Possono bloccare la sincronizzazione

Assicurati di creare nuove chiavi API, con accesso fornito per Modello, Telecanvas e Campagna

Blocchi di contenuto

Non è necessario localizzare a livello di blocco di contenuto

I blocchi di contenuto vengono risolti quando i modelli, le campagne, o le tele vengono inviati alla localizzazione, il che significa che il contenuto dei blocchi di contenuto sarà visibile all'interno delle versioni tradotte. versioni.

Usare Casi

Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:

  • I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.

  • Configura il portale richieste per consentire ai richiedenti di aggiungere file alle richieste direttamente da l'archivio online.

  • Usa creazione automatizzata del progetto (APC) per avere nuovi progetti creati automaticamente quando viene rilevata una modifica nel contenuto per documenti o una cartella monitorati.

    • Solo il nuovo contenuto traducibile o aggiornato attiva l'APC; esportare traduzioni o modifiche a contenuti non traducibili. il contenuto non crea nuovi progetti.

  • Il connettore API può essere utilizzato per automatizzare i passaggi altrimenti eseguiti manualmente attraverso l'interfaccia utente. Webhook può essere utilizzato per notificare i sistemi di terze parti su determinati eventi (ad esempio, una modifica dello stato del lavoro).

Braze Impostazioni multilingue

  1. Accedi al tuo account Braze.

  2. Naviga a API e Identificatori sotto Impostazioni nel Console Sviluppatore .

  3. Seleziona Opta per l'inclusione nella lista di autorizzazione IP di Braze se prevedi di creare webhook Braze-to-Braze.

    Se è necessaria una restrizione:

    1. Naviga a Modelli nel Console Sviluppatore.

    2. Apri le Modelli opzioni e seleziona templates.translations.get e templates.translations.update.

  4. Crea una nuova Chiave API Rest.

    Questa chiave è necessaria per la configurazione del connettore.

    Assicurati che questi permessi siano selezionati:

    • Modelli

    • Telemari

    • Campagne

    Se una chiave è stata generata per il connettore legacy, questa non funzionerà più.

  5. Copia l'Braze REST Endpoint URL.

  6. Assicurati che le impostazioni locali delle lingue siano sotto Impostazioni del Workspace - Impostazioni locali multilingue siano nel formato standard con un trattino basso. Trattini o altri formati causeranno errori.

  7. Per tutti i modelli che richiedono traduzione, assicurati che il multilingue sia specificato con tutte le impostazioni locali richieste.

Frase Impostazioni TMS

  1. Dalla pagina delle Impostazioni Setup_gear.png scorri verso il basso fino alla sezione Integrazioni .

  2. Fai clic su Connettori.

    Si apre la pagina Connettori.

  3. Fai clic su Nuovo connettore.

    Si apre la pagina Crea connettore.

  4. Modifica il Tipo in Braze e fornisci un nome per il connettore.

  5. Seleziona l'URL dell'Endpoint REST di Braze dal menu a discesa.

  6. Fornisci la chiave API REST trovata sotto Impostazioni Braze → API e Identificatori → Chiavi API.

  7. Fai clic su Test connessione.

    • Se ha successo, appare un piccolo segno di spunta accanto al Test connessione pulsante.

  8. Se il contenuto è contrassegnato per la traduzione, fai clic su Mostra impostazioni opzionali e fornisci gli ID dei tag.

  9. Se specificato, seleziona una cartella predefinita (solo possibile dopo saving).

  10. Clicca su Salva.

    Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina Connettori.

Localizzazione Modelli di e-mail HTML

Quando si utilizza l'editor HTML di Braze, il contenuto può essere localizzato direttamente a livello del modello. Questo è perfetto per e-mail riutilizzabili.

Per localizzare un modello di e-mail HTML, segui questi passaggi:

  1. Da Modello - Modelli di e-mail - Editor HTML, apri il modello.

  2. Aggiungi tag di traduzione:

    • Avvolgi l'area traducibile in tag Phrase:

      {% traduzione phrase_body %}
      ...il tuo contenuto e-mail qui...
      {% endtraduzione %}

      Consiglio

      Posiziona il tag di apertura sulla prima riga e il tag di chiusura sull'ultima riga dell'HTML editor. Le frasi non devono essere avvolte singolarmente; il convertitore Phrase automaticamente analizza tutto tra i due tag preparando per la traduzione nello spazio di lavoro Phrase TMS. La formattazione HTML, i link e lo stile rimangono completamente intatto nella versione localizzata.

    • Per tradurre Oggetto e Preheader, avvolgili singolarmente:

      {% traduzione frase_oggetto %}Testo dell'oggetto{% endtraduzione %}
      {% traduzione frase_preheader %}Testo del preheader{% endtraduzione %}
      
  3. Salva il modello.

  4. Riapri il modello e seleziona Multi-lingua e scegli il locale di origine e di destinazione. Assicurati che i locali siano gli stessi della configurazione della Frase.

  5. Salva il modello.

  6. Da Phrase TMS, seleziona Importa da Integrazione - Braze - Modelli.

    Il modello HTML appare come un lavoro di traduzione.

  7. Traduci e rivedi.

  8. Una volta approvato, esporta le traduzioni di nuovo in Braze.

    Le versioni localizzate appaiono automaticamente sotto i loro locali. Usa Anteprima & Test - Utente multilingue per verificare la visualizzazione e il layout.

Lavorando con Campagne e Canvas

Quando si localizza all'interno di campagne o canvas, il flusso di lavoro differisce leggermente. Invece di localizzare un modello HTML autonomo, si lavora su campagne live o in bozza che possono includere contenuti drag-and-drop.

  • Le localizzazioni non provengono dalla libreria dei modelli ma direttamente all'interno di campagne o canvas.

  • I modelli drag-and-drop diventano localizzabili una volta utilizzati in questi contexts.

  • Tutti i tipi di messaggi (email, push, in-app) possono essere localizzati se racchiusi con tag Phrase.

Per lavorare con una campagna o un canvas, segui questi passaggi:

  1. Da Campagne o Canvas, apri l'asset richiesto.

  2. Aggiungi tag di traduzione:

    • Se utilizzi l'editor HTML

      • Avvolgi l'area traducibile in tag Phrase:

        {% traduzione phrase_body %}
        ...il tuo contenuto e-mail qui...
        {% endtraduzione %}

        Consiglio

        Posiziona il tag di apertura su la prima riga e il tag di chiusura sull'ultima riga del Editor HTML. Le frasi non devono essere racchiuse individualmente; il convertitore di frasi analizza automaticamente tutto ciò che si trova tra i due tag preparandolo per la traduzione nel workspace TMS. La formattazione HTML, i link e lo stile rimangono completamente intatti nella versione localizzata. Per le email drag-and-drop, aggiungi uno

      • Per tradurre Oggetto e Preheader, avvolgili singolarmente:

        {% traduzione frase_oggetto %}Testo dell'oggetto{% endtraduzione %}
        {% traduzione frase_preheader %}Testo del preheader{% endtraduzione %}
        
      • Paragrafo blocco in cima e uno in fondo all'email. Posiziona il tag di apertura {% traduzione frase_corpo %} nel blocco superiore e il tag di chiusura {% endtraduzione %} nel blocco in basso. Questo copre l'intera e-mail; ogni frase non deve essere racchiusa individualmente.

  3. Contrassegna per la traduzione

    Se l'uso dei tag è configurato a livello di connettore, contrassegna la campagna o la tela con il tag di traduzione.

  4. Importa in Phrase TMS

    In Phrase TMS, vai a Importa da Integrazione - Braze - Campagne/Telai. Campagne contrassegnate appaiono per la selezione.

  5. Traduci e Rivedi

    I linguisti traducono all'interno dello spazio di lavoro di Phrase. HTML e formattazione sono preservati automaticamente.

  6. Esporta e Anteprima

    Una volta completato, esporta la versione localizzata di nuovo in Braze. Usa Anteprima & Test - Utente multilingue per attivare locali e confermare.

Braze Legacy (TMS)

Disponibile per

  • Piani Team, Professional, Business ed Enterprise

Contattare Vendite per domande di licenza.

Disponibile per

  • Piani Ultimate ed Enterprise (legacy)

Contattare Vendite per domande di licenza.

Con l'integrazione di Phrase TMS per Braze, l'engagement dei clienti può essere aumentato e la crescita guidata in nuovi mercati con un localizzazione senza soluzione di continuità. L'integrazione consente agli utenti di Braze di tradurre modelli di email e blocchi di contenuto.

Elementi di contenuto traducibili:

Nota

A causa di continui miglioramenti, l'interfaccia utente potrebbe non essere esattamente la stessa di quella presentata nel video.

Usare Casi

Ci sono una serie di casi d'uso per il connettore:

  • I project manager possono aggiungere file direttamente ai progetti da un archivio online.

  • Configura il portale richieste per consentire ai submitters di aggiungere file alle richieste direttamente dall'archivio online.

  • Usa creazione automatizzata del progetto (APC) per avere nuovi progetti creati automaticamente quando c'è un cambiamento nel contenuto per documenti o una cartella monitorati.

    • Solo nuovi o aggiornati traducibili il contenuto attiva l'APC; esportazione delle traduzioni o modifiche al contenuto non traducibile non creare nuovi progetti.

  • Il connettore API può essere utilizzato per automatizzare i passaggi altrimenti eseguiti manualmente tramite l'interfaccia utente. Webhook può essere utilizzato per notificare i sistemi di terze parti su determinati eventi (ad esempio, un cambiamento di stato del lavoro ).

Braze Impostazioni

  1. Accedi al tuo account Braze.

  2. Naviga verso la Console Sviluppatore e clicca su Impostazioni API.

  3. Crea una nuova Chiave API Rest.

    Questa chiave è necessaria per la configurazione del connettore.

  4. Copia il URL del punto finale REST di Braze.

Frase Impostazioni TMS

  1. Dalla pagina delle Impostazioni Setup_gear.png pagina, scorri verso il basso fino alla sezione Integrazioni.

  2. Fai clic su Connettori.

    La pagina Connettori si apre.

  3. Fai clic su Nuovo connettore.

    La pagina Crea connettore si apre.

  4. Modifica il Tipo in Braze (Legacy) e fornisci un nome per il connettore.

  5. Seleziona l'URL dell'Endpoint REST di Braze dal menu a discesa.

  6. Fornisci la chiave API REST trovata sotto Impostazioni Braze → API e Identificatori → Chiavi API.

  7. Fai clic su Test connessione.

    • Se ha successo, appare un piccolo segno di spunta accanto al Test connessione pulsante.

  8. Se il contenuto è contrassegnato per la traduzione, fai clic su Mostra impostazioni facoltative e fornisci gli ID dei tag.

  9. Se specificato, seleziona una cartella predefinita (solo possibile dopo il salvataggio).

  10. Clicca su Salva.

    Il connettore viene aggiunto all'elenco nella pagina Connettori.

Questo articolo ti è stato utile?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.