管理

言語品質評価 (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

対象

  • BusinessプランとEnterpriseプラン

ライセンスに関する質問は、営業部門にお問い合わせください。

対象

  • UltimateおよびEnterpriseプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業部門にお問い合わせください。

言語品質評価(LQA)は、事前に設定された基準に基づいて翻訳品質を可視化します。LQAはワークフローステップとして追加でき、リンギストがプロジェクトで適用された定義済みのエラーカテゴリに従って翻訳(人為翻訳、機械翻訳、編集を伴う機械翻訳など)をレビューするのに役立ちます。

LQAワークフローには、通常3つの主要なステップがあります。

  1. LQAエラーカテゴリの定義とカスタマイズ。

  2. LQAエラーを特定して評価するための翻訳レビュー。

    1. LQAスコアの自動計算で翻訳品質を評価。

LQAプロファイル

コンテンツ品質を評価する場合、コンテンツタイプやクライアントごとに異なるルールが必要になることがあります。正確な用語が必要なコンテンツもあれば、ロケールの慣習に従ったり、訳文の長さやマークアップを正確にしなければならないコンテンツもあります。エラーには、異なる重大度や重み付けが必要な場合もあります。

LQAプロファイルは、プロジェクトのワークフローを設定する際に割り当てられます。

使用例:

  • マーケティング文書は逐語翻訳を必要としませんが、法律文書は非常に正確である必要があります。マーケティングコンテンツは省略エラーに対して0.5の重みを割り当てることができますが、法律テキストは同じエラーに対して2.0の重みを割り当てることができます。

LQAプロファイルの作成

無制限のユーザー権限を持つ管理者とプロジェクトマネージャは、プロジェクトに適用する言語品質評価 エラーカテゴリをカスタマイズできます。

LQAプロファイルを作成するには、次の手順を実行します。

  1. 設定 Setup_gear.png ページから 品質 セクションまでスクロールし、言語品質評価(LQA)をクリックします。

    言語品質評価 ページが開き、既存のプロファイルが表示されます。

  2. プロファイル追加をクリックします。

    エラーとその重要度」ページが開きます。

  3. プロファイル名を入力します。

  4. 調和済DQF-MQM類型に基づいてエラーカテゴリ/サブカテゴリを選択し 、重み付けを調整して重要度を示します 。デフォルトの重みは1.0です。

  5. 重度ごとにペナルティポイントを割り当てる。

    これらは翻訳のスコア付けに使用され、エラーの重み付けに応じて乗算されます。推奨されるペナルティ値は、0 - ニュートラル、1 - マイナー、5 - メジャー、10 - クリティカルです。

  6. 合格/不合格のしきい値を指定します。

  7. プロファイル作成をクリックします。

    プロファイルが LQAプロファイル テーブルに追加されます。

プロファイルは、プロファイル名の右側にある ellipses.pngメニューから編集、デフォルトとして割り当て、削除、複製することができます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.