管理

言語品質評価 (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

利用可能対象

  • Team、Professional、Business、EnterpriseおよびSoftware UI/UXプラン

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

利用可能対象

  • UltimateおよびEnterpriseプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

言語品質評価 (LQA) は、事前に設定された基準に基づいて翻訳品質の可視性を提供します。LQAは、ワークフローのステップとして追加され、言語学者が翻訳(すなわち、人間の翻訳、機械翻訳または編集された機械翻訳)を事前に定義されたエラーカテゴリに従ってレビューするのを助けます。

LQAワークフローは通常、3つの主要なステップを含みます:

  1. LQAエラーカテゴリの定義とカスタマイズ。

  2. 翻訳レビューを行い、LQAエラーを特定し評価します。

    1. 翻訳品質を評価するためのLQAスコアの自動計算。

LQAプロファイル

コンテンツ品質を評価する際、異なるコンテンツタイプやクライアントに対して異なるルールが必要になる場合があります。一部のコンテンツは正確な用語を必要とし、他のコンテンツはロケールの慣習に従うか、ターゲットの長さやマークアップに正確である必要があります。エラーは、異なる重大度や割り当てられた重みを必要とする場合もあります。

LQAプロファイルは、プロジェクトのワークフローを設定する際に割り当てられます。

使用例:

  • マーケティングテキストは文字通りの翻訳を必要としない一方で、法的テキストは非常に正確であるべきです。マーケティングコンテンツには省略エラーに0.5の重みを割り当てることができますが、法的テキストには同じエラーに2.0の重みが割り当てられる可能性があります。

LQAプロファイルを作成

管理者とプロジェクトマネージャーは、無制限のユーザー権限を持つ場合、プロジェクトに適用される言語品質評価エラーカテゴリの種類をカスタマイズできます。

LQAプロファイルを作成するには、次の手順に従ってください:

  1. 設定Setup_gear.pngページから、品質セクションまでスクロールし、言語品質評価(LQA)をクリックします。

    言語品質評価ページが開き、既存のプロファイルが表示されます。

  2. プロファイルを追加をクリックします。

    エラーとその重要性ページが開きます。

  3. プロファイル名を提供してください。

  4. MQMコアタイプロジーに基づいてエラーカテゴリ/サブカテゴリを選択し、重みを調整して重要性を示します。デフォルトの重み付けは「1.0」です。

  5. 重度ごとのペナルティポイントを割り当てます。

    これらは翻訳のスコアリングに使用され、エラーの重みに応じて乗算されます。通常、「0 - ニュートラル」、「1 - マイナー」、「5 - メジャー」、「10 - クリティカル」のペナルティ値が推奨されます。

  6. 合格/不合格のしきい値を提供してください。

  7. プロファイルを作成をクリックします。

    プロファイルはLQAプロファイルテーブルに追加されます。

プロファイルは編集、デフォルトとして割り当て、削除または複製することができ、プロファイル名の右側にあるellipses.pngメニューから行えます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.