ファイルインポートの設定

.PO - gettext (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

PO gettext は、国際化およびローカリゼーション (i18n) システムで、Unix 系のコンピュータ オペレーティング システムで多言語プログラムを書くために一般的に使用されます。

QAチェックでは、同じ原文を識別する際にコンテキストキーのみが考慮されます。

有効な.POファイルはバイリンガルで、msgidに原文、msgstrに訳文テキストが含まれます。

例:

#: src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr "Je m'appelle %s.\n"

ファイル形式

  • .PO

サポートされているプレースホルダー形式

  • Cファイル形式

  • objcファイル形式

  • shファイル形式

  • Pythonファイル形式

  • Python-brace-ファイル形式

  • elisp-ファイル形式

  • librepファイル形式

  • scheme-format

  • smalltalk-format

  • Javaファイル形式

  • csharp-format

  • awk ファイル形式、

  • object-pascal-format

  • ycpファイル形式

  • tcl-format

  • perl-format

  • perl-brace-format

  • PHPファイル形式、

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • qt-format

  • qt-plural-format

  • kde-format

  • boostファイル形式

  • lua-format

  • javascript-format

インポートオプション

  • Parse ICUメッセージ

    ICUメッセージは自動的にtagsに変換されます。ICUメッセージを含むセグメントには、インライン要素を含めることはできません。

    注意

    tags に関する問題は、エクスポート エラーの一般的な原因です。品質管理チェックを実行して、ファイルをエクスポートする前に tags と format が常に正しいことを確認します。

  • 複数行文字列をエクスポート

    デフォルトで選択され、exPOrted .PO ファイルに実際の改行を追加することで、\n tags の .PO ファイルの処理を改善します。

  • Phrase TMSタグに変換する 

    正規表現を使用して、指定されたテキストをタグに変換。

  • セグメントPO

    セグメンテーション規則は、原文および訳文要素内のテキストのセグメント化に使用されます。

  • HTMLサブフィルターを使用する 

    ファイルに含まれる HTMLタグをインポートします。タグは.HTMLファイルインポート設定で使用できます。

  • コンテキストキーを次のように設定:

    msgstrに追加されるコンテキストキー情報を選択し、TMにコンテキストとして保存します。

  • 翻訳可能インライン要素 - 翻訳不要インライン要素

    tags に変換し、翻訳可能または翻訳不要箇所として扱う要素を指定するためのサブフィルタフィールド。

  • セグメントルールをインポートする

    あいまい一致または非あいまい一致に基づいて確定を設定します。

  • エクスポート属性マッピング

    あいまい一致または非あいまい一致ステータスに基づいてエクスポート属性を設定します。

複数形

PO 取得テキストを使用すると、複数形のローカリゼーションが可能になります。

PO GNU Gettextは整数の複数形のみサポートしています。1.5 ポイントなどの 10 進数形式はサポートされていません。

  • 元のファイルには、msgid_plural 文字列と単数 msgid を含める必要があります。

  • 複数形の生成には、ファイルのヘッダーで定義された複数形規則仕様(数式)が使用されます。この指定がない場合、ジョブのインポートには訳文言語に基づく標準の Unicode CLDR 複数規則が使用されます。

  • 複数形化機能を正しく使用するには、ファイルはセグメント キー コンテキストでインポートする必要があります。

  • 訳文ロケールとセグメントの複数形がセグメントのコンテキストキーとして使用され、TM に保存されます。

  • 文字列 msgctxt が元のファイルにある場合、セグメントのコンテキストキーに追加され、TM に保存されます。コンテキストメモウィンドウにも表示されます。msgctxt が empty の場合は、msgstr キーワードだけが使用され、保存されます。

1PO 取得テキスト ファイルで複数形が指定されていません

ドイツ語とアラビア語にインポートした場合、ドイツ語の訳文ファイルの複数形が 2 つだけですが、アラビア語の訳文ファイルの複数形が 6 つだけになります。訳文文言言語には正しい複数形ルールが自動的に使用され、ジョブは言語固有の複数形数でインポートされます。

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version:1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installation"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected" 

2ヘッダーのチェコ語に対する指定複数形規則

このファイルは、ドイツ語やアラビア語にインポートされた場合でも、常に 3 つの複数形になります。

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version:1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
「複数形:nplurals=3; plural=(n==1 ?0 : n>=2 && n<=4 ?1 :2);\n""Language: cs\n"
#:ui/gui/409
msgctxt "GUI|Installation"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.