ファイルインポートの設定

.SDLXLIFF - SDL XML-based Localization Interchange File Format (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

.SDLXLIFFは、SDL Trados Studioで使用するために特別に開発されたXMLベースのファイル形式です。ファイルはバイリンガルで、原文とドキュメントュメントの両方のドキュメントテキストを含みます。

.SDLXLIFF ファイルをプロジェクトにインポートすることは推奨されていません。これらのファイル形式は独自のものであり、SDLソフトウェアによる翻訳が最適です。Trados 以外のソフトウェアで Trados バイリンガル ファイルを翻訳する場合、マイナーな、あるいはメジャーな非互換性が生じることがあります。

例:

SDL Studioでは、セグメントやtagsをロックして変更できないようにできます。ロック済セグメントまたは tags を持つファイルをインポートすると、「The file contains wrong ロック済 tags.」という警告が表示されます。ロック済 tags の変更または追加により、.SDLXLIFF が無効になる可能性があります。ファイルを翻訳する場合は tags なしで行うことをお勧めします。tagsはExpand tagsオプションでQAチェックを行うことで識別できます。タグが削除されている場合、SDL Studioでファイルを開くことができます。

.SDLXLIFFファイルの翻訳では、疑似翻訳チェックなどの機能も失われます。

SDLPPX/SDLRPXパッケージには対応していません。翻訳メモリと用語ベースのリソースは、利用可能な場合には.TMXおよび.TBXファイル形式でインポートできます。

ファイル形式

  • .SDLXLIFF

インポートオプション

.SDLXLIFFファイルの原文言語と訳文言語コードは、プロジェクトの言語コードと完全に一致している必要があります。.SDLXLIFF ファイルの訳文言語が en-US の場合は、プロジェクトの訳文言語に英語ではなく英語-United States を選択する必要があります。正確でない場合、Trados Studioはファイルを正しく処理しない可能性があります。

訳文ディレクトリの.SDLXLIFFファイルのみがインポートおよび翻訳できます。原文ディレクトリの.SDLXLIFFファイルには翻訳に必要な情報が含まれていません。インポートすると、これらのファイルは適切にセグメントされず、エクスポートされたファイルは empty になります。

SDL Trados Studioで原文ファイルをインポートするときは、不要な<mrk> tagsをインポートしないように、「翻訳ファイルにセグメンテーション情報を保存しない」を有効にします。<mrk> tags の .SDLXLIFF ファイルを受信して、再インポートされたバージョンが利用できない場合は、テキストエディタでジョブを作成する前に tags を削除(正規表現は </?mrk[^>]*?>)。

注意

tags に関する問題は、エクスポート エラーの一般的な原因です。品質管理チェックを実行して、ファイルをエクスポートする前に tags と format が常に正しいことを確認します。

  • Parse ICUメッセージ

    ICUメッセージは自動的にtagsに変換されます。ICUメッセージを含むセグメントには、インライン要素を含めることはできません。

  • インポート時に確定済みのセグメントをTMに保存

    確定済としてインポートされたセグメントは、書き込みモードでプロジェクトの翻訳メモリに保存されます。

  • Phrase TMSタグに変換する 

    正規表現を使用して 、指定されたテキストをtagsに変換。

インポートセグメントルール

ルールを追加すると、デフォルトのインポート設定が変更になります。ルールは結合または追加することができ、利用可能なフォームまたは手動で適用できます。カスタムSDLXLIFFステートがサポートされています。引数をコンマで区切ると AND 論理関係が作成され、改行すると OR 論理関係が作成されます。

デフォルトでは、すべての .SDLXLIFF トランスユニットがインポートされます。インポート後のすべてのセグメントのステータスは確定済済でもロック済済でもありません。

カスタムインポート設定

  • 次の場合セグメントをインポートしない

  • 次の場合セグメントを確定にする

  • 次の場合セグメントをロック済にする

エクスポート属性マッピング

ルールを追加すると、デフォルトのインポート設定が変更になります。ルールは結合または追加することができ、利用可能なフォームまたは手動で適用できます。カスタムSDLXLIFFステートがサポートされています。

デフォルトでは、エクスポートされる訳文ファイルのすべての .SDLXLIFF トランスユニットは、訳文が翻訳されることを除き、原文と同じように見えます。.SDLXLIFF状態を変更するには、セグメントステータスを.SDLXLIFF状態にマッピングします。

原文 .SDLXLIFF トランスユニットが 2 つ以上のセグメントに分割されている場合、これらのセグメントは .SDLXLIFF トランスユニットに訳文エクスポートされると、最初のセグメントの属性を持ちます。

カスタム エクスポート設定

特定の訳文属性は、次のセグメントステータスに基づいてマッピングできます。

  • 確定済かつロックされている

  • 確定かつロックされていない

  • 未確定かつロック済み

  • 未確定かつロックされていない

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.