統合機能

Figma (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

対象

  • Team、Business、Enterpriseプライズプラン

ライセンスに関する質問は、営業部門にお問い合わせください。

対象

  • UltimateおよびEnterpriseプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業部門にお問い合わせください。

ヒント

Phrase StringsのFigma統合機能については、Figma(Strings)を参照してください。

Figma は、主に ウェブベースの ベクトルグラフィックスエディタ および プロトタイピング ツールで、 macOS および Windows用のデスクトップアプリケーションによって実現される追加のオフライン機能を備えています。

インストール

Figmaプラグインをインストールするには、次の手順に従います。

  1. Figmaで、コミュニティにアクセスし、プラグインを選択。

  2. 検索フィールドに Phrase と入力します。

  3. 試す」をクリックします。

    プラグインがFigmaのプラグインメニューで利用可能になりました。

Phraseに接続

使用前にプラグインをPhraseに接続する必要があります。

  1. Figmaから、プラグインメニューを選択。

    プラグインメニューが開きます。

  2. メニューから Phrase を選択し、Connect to Phrase をクリックします。

    [Log in to Phrase]ウィンドウが開きます。

  3. ユーザー名パスワードホスト名を入力します。ユーザーにはプロジェクトマネージャまたは管理者ロールが必要です。

  4. 「接続」をクリックします。

    Figmaがプラグイン経由で接続されました。

    備考

    一部のブラウザ拡張機能(Stylebotなど)は、プラグインと競合し、接続できない場合があります。問題がある場合は、認識できないブラウザ、ゲストモード、または競合する拡張機能を無効にしてFigma.comを実行します。 

使用

プラグインは以下の機能を提供します。

  • 翻訳するStringsを管理する

    ページ上の翻訳可能テキストをすべて収集し、キー名を定義します。

  • 翻訳用送信ページ

    既存プロジェクトを更新する場合は、そのプロジェクトを選択。終了したプロジェクトにサブミットすると、そのプロジェクトが再度開かれます。

    新規プロジェクトを作成する場合は、プロジェクトテンプレートとオプションで納期を選択し、設定を適用します。ページを送信する前に、プロジェクトテンプレートから訳文言語を選択してください。

  • 翻訳ステータスを確認する 

    選択したページのステータスを表示します。

  • ページ翻訳の取得

    ジョブのステータスが「完了済」の場合、Phraseから翻訳済ページを取得し、ステータスを「納品済」に変更します。ジョブが他の状態である場合、プル後もその状態は維持されます。「 納品済 」に設定されたジョブはFigmaから取得できず、「 対応するPhrase プロジェクト#{pproject_numberroject_number}で完了済の翻訳ジョブが見つかりません 」というメッセージが返されます。ステータスを元に戻すと、再取得が可能になります。

    備考

    Stringsが翻訳されたページで表示されない場合(特に欧米以外の言語の場合)、使用されているフォントの文字セットが不足している可能性があります。指定された言語をサポートするフォントに切り替えます。

    Figmaの制限により、1つの訳文文字文字列でサポートされるフォントは1つだけです。原文文字文字列に複数のフォントが含まれている場合、最初の文字のフォントが訳文文字文字列に使用されます。Figmaは 太字 と 斜体 を通常の文字セットとは異なるフォントとして扱います。

  • 更新された翻訳を送信

     プロジェクト設定更新 ウィンドウが開きます。

    2つのオプションが利用可能です。

    • 既存プロジェクト更新:

      • Figmaで原文または訳文のセグメントが更新されなかった場合、原文と訳文の両方がジョブに入力され、セグメントが確定済されます。

      • 訳文が更新されているが原文が更新されていない場合、セグメントは入力されていますが未確定です。レビュー済セグメントも確認が必要な場合は、XLIFF 2.0ファイルフィルタ設定で Set セグメント確定済状態=レビュー済を追加 。

      • 原文が変更された場合、原文には更新されたエントリーが入力されますが、訳文は空欄です。

      • 更新されたジョブのステータスが新規に変更されます。

    • テンプレートからの新規プロジェクト:

      • 現在のテンプレートの設定で新規プロジェクトが作成され、更新が含まれます。

  • 擬似翻訳ページ

    擬似翻訳オプションを設定し、擬似翻訳されたFigmaページの結果を表示します。擬似翻訳は、Phraseアアカウントに接続していない場合でも利用可能です。

    備考

    アジア文字およびアラビア文字への擬似翻訳では、ユーザーのデバイスに2つのフォントをインストールする必要があります。アジア系は PingFang SC レギュラー、アラビア系は Arial レギュラー

文字列の管理

Stringsを管理するには、次の手順に従います。

  1. プラグインメニューから、PhraseManage Strings to translate を選択。

    Select Strings to translate and assign キー名ウィンドウが開きます。

    ページ上のすべてのStrings列が表示されますが、特定の文字文字列またはデザイン要素をクリックすると、その文字文字列または要素内のStrings列に選択がフィルタリングされます。[X] をクリックしてフィルタを削除します。

    文字列のすべてのインスタンスに同じキーを適用する場合は、[複製エントリのグループ化] をクリックします。

  2. 翻訳するStringsを選択。

  3. 選択したStringsのキー名を定義します。

    デフォルトのキー名は自動生成されますが、手動で変更することができ、ユーザー定義キー名の下に表示されます。

    翻訳メモリが提供されている場合、既存のStringsを検索し、割り当てられたキー名がある場合はドロップ一覧で選択できます。

  4. キー説明を定義します。

    CATプレビューペインに表示され、翻訳者に翻訳のさらなるコンテキストを提供します。

  5. デザインプロセスのステージに応じてキーにフラッグを付けます。

  6. 保存をクリックします。

備考

Phraseに送信されるジョブファイルはXLIFFファイル形式で、自動的に検出できますが、プロジェクト設定とコンテキストタイプで定義し、セグメントキーに設定するのが理想的です。

Stringsは、Figmaの左ペインでページやその他のサブコンポーネントが上から下に並ぶオーダーでPhraseに送信されます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.