統合機能

Drupal (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

利用可能対象

  • BusinessおよびEnterpriseプラン

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

利用可能対象

  • UltimateおよびEnterpriseプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

サポートされているバージョン

TMGMT(翻訳管理ツール)用のPhrase翻訳プラグインは、Drupal 8、9、10、11をサポートしています。TMGMTモジュールがサポートするすべてのDrupalテキスト要素を翻訳するために使用できます。

Phrase TMS設定

  1. 設定Setup_gear.pngページから、[統合機能]セクションまでスクロールします。

  2. [コネクタ]をクリックします。

    「コネクタ」ページが開きます。

  3. 新しいコネクターをクリックします。

    コネクターを作成ページが開きます。

  4. タイプDrupalライブプレビューに変更し、コネクターの名前を提供します。

  5. ホストを入力します。

    Drupalインストールのホストアドレスを使用します(例:http://drupal-9.kos.phrase.com/)。

    ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません(イントラネットドメインではありません)。

  6. ユーザー名とパスワードを入力します。

  7. ページHTMLに含まれるリンクを変更するには、URL書き換えルール正規表現で提供します。

    例:

    https://example.org/en-us/images/sample.jpgの完全なロケールコードを言語コードのみに置き換えるには、/([a-z]{2})-[a-z]{2}/を見つけて/$1/に置き換えます。

    タグ内のリンク<img src="" data-lazy-src=""<link href="", <script src=""<iframe src=""およびCSSスタイルと参照されたCSSファイル内のリンク(url: (''))は書き換えられます。

  8. 保存をクリックします。

    コネクターが「コネクター」ページの一覧に追加されます。

インコンテキストプレビューの設定

インコンテキストプレビュー機能は、CAT Web EditorおよびCAT Desktop Editorの両方で、元のテキストまたは翻訳されたテキストのリアルタイムプレビューを提供します。

テーブル、列、さまざまなグラフィック、フォーマット、およびフォント(ユーザーによってインストールされている場合)がサポートされています。この機能は、翻訳時にコンテキストを提供することを目的としており、元の文書や完成した文書の完璧な表現ではありません。視覚的な違いがあることが予想されます。アクセスとセキュリティ設定でエディタでの外部コンテンツの読み込みを許可オプションを有効/無効にすることで影響を受ける可能性があります。

Phraseの要件:

  • エンタープライズファイアウォールを通過して、オンプレミスのインストールにアクセスします。

  • 著作環境に認証します。

オンプレミスインストールのファイアウォール設定:

  • インストールは以下のIPアドレスからアクセス可能でなければなりません:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません。

備考

一部のHTMLタグはリスクを伴い、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらをHTMLから削除します。これはユーザーデータのプライバシーとセキュリティを確保するためです。

削除されたタグの例にはFORMIFRAMESCRIPTSVGVIDEOEMBEDOBJECTまたはbackground-image CSSプロパティが含まれます。

TMGMTでPhraseを使用する

PhraseをTMGMTと統合するには、次の手順に従ってください:

  1. DrupalサイトにTMGMTモジュールをインストールします。

  2. TMGMT用Phrase翻訳プラグインをインストールします。

  3. 自動選択ファイルタイプとして保持し、XLIFF 1.2でHTMLサブフィルターを使用をファイルインポート設定のプロジェクトテンプレートで選択します。

インストールが完了すると、Phraseプラグインはプロバイダーの一覧に表示されます。

ファイル添付翻訳サポート

最小バージョン要件

  • Drupal 10.2

  • TMGMTプラグインバージョン8.x-1.16

  • Phraseプラグインバージョン8.x-1.24

ファイル添付翻訳のサポートを有効にするには、次の手順に従ってください:

  1. Drupalの翻訳プロバイダ設定でPhraseプラグインの設定に移動します。

  2. 自動承諾完了した翻訳チェックボックスを無効にします。

  3. ファイル添付の翻訳を有効にするチェックボックスを有効にします。

  4. TMGMTプラグインの翻訳設定で、ファイル翻訳MIMEタイプの下にサポートされているファイルタイプを設定します。

有効にすると、選択したMIMEタイプに一致する添付ファイルがページコンテンツと共にPhrase TMSに送信されます。メインコンテンツと各個別の添付ファイルのために別々のジョブが作成されます。

備考

  • 新しいタイプの添付ファイルがDrupalプロジェクトに追加されるたびに、それらはTMGMTプラグインの設定で選択する必要があり、新しい形式のファイル翻訳を有効にします。

  • DueDate設定はメインジョブにのみ適用され、添付ファイルには適用されません。

  • ファイル翻訳フォームではMIMEタイプを選択できますが、送信後にフォームがリフレッシュされ、選択した値が表示されませんが、正しく保存され適用されています。これは既知のDrupalの問題です。

PhraseをDrupal 7の翻訳プロバイダとして追加します。

  1. TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 7アカウントにログインします。

  2. 設定に移動し、翻訳管理翻訳者地域と言語セクションの下でクリックします。

    翻訳管理翻訳者画面が開きます。

  3. 翻訳者を追加をクリックします。

  4. ラベル名と説明を追加します。

  5. 翻訳者プラグインの下で、Drupal用Phraseコネクタを選択します。

    Phrase特有の設定が表示され、PhraseeホームURLフィールドにはhttps://cloud.memsource.com/webが事前に入力されています。

  6. Phraseのユーザー名とパスワードを入力します。

  7. オプション:リモート言語マッピングを指定してください。

    これにより、言語の下にある地域と言語セクションでサイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります。

  8. 翻訳者を保存をクリックします。

    翻訳者の設定が作成されました。

Phrase - Drupal 7でコンテンツを翻訳する

  1. Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、ソースタブを選択します。

  2. 翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックします。

    備考

    ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。

  3. 翻訳をリクエストボタンをクリックします。

  4. ターゲット言語を選択します。

  5. ドロップダウンリストの翻訳者の下で、Phrase設定を選択します。

  6. チェックアウト設定が読み込まれるのを待ち、プロジェクトテンプレートを選択します。

    備考

    ソース言語とすべてのターゲット言語(ロケールを含む)に一致するプロジェクトテンプレートのみがリストされます。

  7. 翻訳者に送信をクリックします。

    選択したプロジェクトテンプレートに基づいて、Phraseで翻訳プロジェクトが作成されます。

  8. Phraseで翻訳が完了するのを待ちます。

  9. 翻訳メニュー項目をクリックし、ジョブタブで完了したドキュメントを選択します。

  10. 指定されたドキュメントの管理リンクをクリックします。

  11. 翻訳を取得ボタンをクリックします。

    翻訳はPhraseプロジェクトから受け取られます。

  12. 必要に応じてレビューしてください。

  13. レビュー後、翻訳を公開します。

Drupal 8/9/10/11にPhraseを翻訳プロバイダとして追加します。

  1. TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 8/9/10/11アカウントにログインします。

  2. 翻訳に移動し、プロバイダをクリックします。

    プロバイダ画面が開きます。

  3. プロバイダを追加をクリックします。

  4. ラベル名と説明を追加します。

  5. プロバイダプラグインの下で、Phraseを選択します。

    Phrase特有の設定が表示され、PhraseホームURLフィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。

  6. Phraseのユーザー名とパスワードを入力します。

  7. 接続をクリックします。

    接続が確立されました。

  8. オプション:リモート言語マッピングを指定してください。これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(地域と言語セクションの言語で設定された通り)。

  9. 保存をクリックします。

    プロバイダが作成されました。

Phraseでコンテンツを翻訳 - Drupal 8/9/10/11

備考

継続的な改善が行われているため、ユーザーインターフェイスは動画で紹介されているものと完全に同じではない可能性があります。

  1. Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、次にソースをクリックします。

  2. 翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックします。

    備考

    ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。

  3. ソース言語とターゲット言語を選択し、翻訳をリクエストをクリックします。

    ジョブの概要ページが開きます。

  4. プロバイダの設定を選択してください。

  5. チェックアウト設定で、使用するプロジェクトテンプレート(あれば)と期限日を指定してください。

    • ソース言語とすべてのターゲット言語(ロケールを含む)に一致するプロジェクトテンプレートのみがリストされます。

    • 期限日はEODを表し、Phraseユーザーのタイムゾーンに変換されます。

    • 単一のPhraseプロジェクトにすべての翻訳ジョブをグループ化し、同じ設定で全ての#翻訳ジョブを送信を選択して、すべてのターゲット言語を単一のプロジェクトにグループ化します。

  6. 翻訳を注文するには、プロバイダに送信をクリックしてください。

    翻訳プロジェクトは、選択したプロジェクトテンプレートに基づいて作成されます。

  7. 翻訳が完了するまでお待ちください。

  8. 翻訳メニュー項目をクリックし、ジョブタブで完了したドキュメントを選択します。

  9. 指定されたドキュメントの管理ボタンをクリックします。

  10. 翻訳を取得ボタンをクリックします。

    翻訳はプロジェクトから受け取られ、ジョブのステータスは配信済みに変更されます。

  11. 必要に応じてレビューしてください。

  12. レビュー後、翻訳を公開します。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.