TMGMT(翻訳管理ツール)用のフレーズ翻訳プラグインは、Drupal 8、9、10、11をサポートしています。TMGMTモジュールがサポートするすべてのDrupalテキスト要素を翻訳するために使用できます。
-
設定
ページから、 セクションまでスクロールします。
-
[コネクタ]をクリックします。
ページが開きます。
-
新しいコネクターをクリックします。
ページが開きます。
-
接続の名前を提供し、タイプを に変更します。
-
ホストを入力します。
Drupalインストールのホストアドレスを使用します(例:http://drupal-9.kos.phrase.com/)。
ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません(イントラネットドメインではありません)。
-
ユーザー名とパスワードを入力します。
-
ページHTMLに含まれるリンクを変更するには、regexpに提供します。
を例:
-
保存をクリックします。
コネクターが
ページの一覧に追加されます。
インコンテキストプレビュー機能は、CATウェブエディタとCATデスクトップエディタの両方で、元のテキストまたは翻訳されたテキストのリアルタイムプレビューを提供します。
テーブル、列、さまざまなグラフィック、フォーマット、およびフォントがサポートされています。この機能は、翻訳時にコンテキストを提供することを目的としており、元の文書や完成した文書の完璧な表現ではありません。視覚的な違いが予想されます。また、アクセスとセキュリティ設定でエディタでの外部コンテンツの読み込みを許可するオプションを有効/無効にすることで影響を受ける可能性があります。
フレーズの要件:
-
エンタープライズファイアウォールを通過して、オンプレミスのインストールにアクセスします。
-
著作環境に認証します。
オンプレミスインストールのファイアウォール設定:
-
インストールは以下のIPアドレスからアクセス可能でなければなりません:
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません。
備考
一部のHTMLタグはリスクを伴い、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらをHTMLから削除します。これはユーザーデータのプライバシーとセキュリティを確保するためです。
削除されたタグの例には FORM
, IFRAME
, SCRIPT
, SVG
, VIDEO
, EMBED
, OBJECT
または background-image CSS プロパティが含まれます。
TMGMTとフレーズを統合するには、次の手順に従ってください:
-
DrupalサイトにTMGMTモジュールをインストールします。
-
TMGMT用フレーズ翻訳プラグインをインストールします。
-
プロジェクトテンプレートで選択します。
を として保持し、 をファイルインポート設定の
インストールが完了すると、フレーズプラグインはプロバイダーの一覧に表示されます。
最小バージョン要件
-
Drupal 10.2
-
TMGMTプラグインバージョン 8.x-1.16
-
Phrase プラグイン バージョン 8.x-1.24
ファイル添付翻訳のサポートを有効にするには、次の手順に従ってください:
-
Drupalの翻訳プロバイダ設定でPhraseプラグインの設定に移動します。
-
チェックボックスを無効にします。
-
チェックボックスを有効にします。
-
MIMEタイプの下でTMGMTプラグイン翻訳設定でサポートされているファイルタイプを設定します。
有効にすると、選択したMIMEタイプに一致する添付ファイルがページコンテンツと共にPhrase TMSに送信されます。メインコンテンツと各個別の添付ファイルのために別々のジョブが作成されます。
備考
-
新しいタイプの添付ファイルがDrupalプロジェクトに追加されるたびに、それらはTMGMTプラグイン設定で選択され、新しい形式のファイル翻訳を有効にする必要があります。
-
DueDate設定はメインジョブにのみ適用され、添付ファイルには適用されません。
-
フォームではMIMEタイプを選択できますが、送信後にフォームがリフレッシュされ、選択した値が表示されませんが、正しく保存され適用されています。これは既知のDrupalの問題です。
-
TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 7アカウントにログインします。
-
設定に移動し、翻訳管理翻訳者を セクションの下でクリックします。
画面が開きます。
-
翻訳者を追加をクリックします。
-
ラベル名と説明を追加します。
-
Drupal用Phraseコネクタを選択します。
の下で、Phrase特有の設定が表示され、PhraseeホームURLフィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。
-
ユーザー名とパスワードを入力してください。
-
オプション: を指定してください。
これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(
セクションの で設定された通り)。 -
翻訳者を保存をクリックしてください。
翻訳者の設定が作成されました。
-
Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、ソースタブを選択します。
-
翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックしてください。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。
-
翻訳をリクエストボタンをクリックしてください。
-
ターゲット言語を選択してください。
-
ドロップダウンリストの翻訳者の下で、Phrase設定を選択します。
-
チェックアウト設定が読み込まれるのを待ち、プロジェクトテンプレートを選択してください。
備考
ソース言語と一致し、すべてのターゲット言語(ロケールを含む)を含むプロジェクトテンプレートのみがリストされます。
-
翻訳者に送信をクリックしてください。
選択したプロジェクトテンプレートに基づいて、Phraseで翻訳プロジェクトが作成されます。
-
Phraseで翻訳が完了するのを待ってください。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、 タブで完了したドキュメントを選択します。
-
指定されたドキュメントの管理リンクをクリックしてください。
-
翻訳を引き出すボタンをクリックします。
翻訳はPhraseプロジェクトから受け取ります。
-
必要に応じてレビューします。
-
レビュー後、翻訳を公開します。
-
TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 8/9/10/11アカウントにログインします。
-
プロバイダをクリックします。
に移動し、画面が開きます。
-
プロバイダを追加をクリックします。
-
ラベル名と説明を追加します。
-
Phraseを選択します。
の下で、Phrase特有の設定が表示され、https://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。
フィールドは -
ユーザー名とパスワードを入力してください。
-
接続をクリックします。
接続が確立されました。
-
オプション: を指定してください。これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります( の下の セクションで設定された通り)。
-
保存をクリックします。
プロバイダが作成されました。
-
Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、次にソースをクリックします。
-
翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックしてください。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。
-
ソースとターゲット言語を選択し、翻訳をリクエストをクリックします。
ジョブの概要ページが開きます。
-
としてフレーズ設定を選択します。
-
で使用する (あれば)と を指定します。
-
ソース言語と一致し、すべてのターゲット言語(ロケールを含む)を含むプロジェクトテンプレートのみがリストされます。
-
はEODを表し、フレーズユーザーのタイムゾーンに変換されます。
-
と の両方を選択して、すべてのターゲット言語を単一のプロジェクトにまとめます。
-
-
翻訳を注文するには、プロバイダに送信をクリックします。
選択したプロジェクトテンプレートに基づいて翻訳プロジェクトが作成されます。
-
翻訳が完了するまで待ちます。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、 タブで完了したドキュメントを選択します。
-
指定されたドキュメントの管理ボタンをクリックします。
-
翻訳を取得ボタンをクリックします。
翻訳はプロジェクトから受け取られ、ジョブのステータスは配信済みに変更されます。
-
必要に応じてレビューします。
-
レビュー後、翻訳を公開します。