Phrase Translation Plugin for TMGMT(翻訳管理ツール)は、Drupal 8、9、10、11をサポートしています。TMGMTモジュールがサポートするすべてのDrupalテキスト要素を翻訳するために使用できます。
-
設定
ページから、セクションまでスクロールします。
-
[コネクタ]をクリックします。
ページが開きます。
-
新しいコネクタをクリックします。
ページが開きます。
-
タイプをに変更し、コネクタの名前を提供します。
-
ホストを入力します。
Drupalインストールのホストアドレスを使用します(例:http://drupal-9.kos.phrase.com/)。
ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません(イントラネットドメインではありません)。
-
ユーザー名とパスワードを入力します。
-
ページHTMLに含まれるリンクを変更するには、をregexで提供します。
例:
-
保存をクリックします。
コネクターがページの一覧に追加されます。
インコンテキストプレビューフィーチャーは、CAT Web EditorおよびCAT Desktop Editorの両方で、元のテキストまたは翻訳されたテキストのリアルタイムプレビューを提供します。
テーブル、列、さまざまなグラフィック、フォーマット、およびフォント(ユーザーによってインストールされている場合)がサポートされています。この機能は翻訳時にコンテキストを提供することを目的としており、元のドキュメントや完成したドキュメントの完璧な表現ではありません。視覚的な違いがあることが予想されます。また、アクセスとセキュリティ設定でエディタでの外部コンテンツの読み込みを許可するオプションを有効または無効にすることで影響を受ける可能性があります。
フレーズの要件:
-
企業のファイアウォールを通過して、オンプレミスのインストールにアクセスします。
-
著作環境に認証します。
オンプレミスインストールのためのファイアウォール設定:
-
インストールはフレーズサーバーのIPアドレスからアクセス可能でなければなりません。現在のリストについてはフレーズサーバーのIPアドレスを参照してください。
-
ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません。
備考
一部のHTMLタグはリスクを伴い、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらをHTMLから削除します。これはユーザーのデータプライバシーとセキュリティを確保するためです。
削除されたタグの例には、FORM、IFRAME、SCRIPT、SVG、VIDEO、EMBED、OBJECTまたはbackground-image CSSプロパティが含まれます。
TMGMTとPhraseを統合するには、次の手順に従ってください:
-
DrupalサイトにTMGMTモジュールをインストールします。
-
TMGMT用Phrase翻訳プラグインをインストールします。
-
としてを保持し、をファイルインポート設定のプロジェクトテンプレートで選択します。
インストールが完了すると、Phraseプラグインはプロバイダの一覧に表示されます。
最小バージョン要件
-
Drupal 10.2
-
TMGMTプラグインバージョン8.x-1.16
-
Phraseプラグインバージョン8.x-1.24
ファイル添付翻訳のサポートを有効にするには、次の手順に従ってください:
-
Drupalの翻訳プロバイダ設定でPhraseプラグインの設定に移動します。
-
チェックボックスを無効にします。
-
チェックボックスを有効にします。
-
MIMEタイプの下でTMGMTプラグイン翻訳設定にサポートされているファイルタイプを設定します。
有効にすると、選択されたMIMEタイプに一致する添付ファイルがページコンテンツと共にPhrase TMSに送信されます。メインコンテンツと各個別の添付ファイルのために別々のジョブが作成されます。
備考
-
新しいタイプの添付ファイルがDrupalプロジェクトに追加されるたびに、それらはTMGMTプラグイン設定で選択され、新しい形式のファイル翻訳を有効にする必要があります。
-
DueDateの設定はメインジョブにのみ適用され、添付ファイルには適用されません。
-
フォームではMIMEタイプを選択できますが、送信後にフォームがリフレッシュされ、選択した値が表示されません。ただし、正しく保存され適用されています。これは既知のDrupalの問題です。
-
TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 7アカウントにログインします。
-
設定に移動し、翻訳管理翻訳者をセクションの下でクリックします。
画面が開きます。
-
翻訳者を追加をクリックします。
-
ラベル名と説明を追加します。
-
の下で、Drupal用フレーズコネクタを選択します。
フレーズ特有の設定が表示され、フレーズのホームURLフィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。
-
フレーズのユーザー名とパスワードを入力します。
-
オプション: を指定します。
これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(の設定に従います)。
-
翻訳者を保存をクリックします。
翻訳者の設定が作成されます。
-
Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、ソースタブを選択します。
-
翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックします。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。
-
翻訳リクエストボタンをクリックしてください。
-
ターゲット言語を選択してください。
-
ドロップダウンリストの翻訳者の下で、Phrase構成を選択してください。
-
チェックアウト設定が読み込まれるのを待ち、プロジェクトテンプレートを選択してください。
備考
ソース言語とすべてのターゲット言語(ロケールを含む)に一致するプロジェクトテンプレートのみがリストされます。
-
翻訳者に送信をクリックしてください。
選択したプロジェクトテンプレートに基づいて、Phraseに翻訳プロジェクトが作成されます。
-
Phraseで翻訳が完了するのを待ってください。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、タブで完了したドキュメントを選択してください。
-
指定されたドキュメントの管理リンクをクリックしてください。
-
翻訳を取得ボタンをクリックしてください。
Phraseプロジェクトから翻訳が返されます。
-
必要に応じてレビューしてください。
-
レビュー後、翻訳を公開してください。
-
TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 8/9/10/11アカウントにログインしてください。
-
に移動し、プロバイダをクリックしてください。
画面が開きます。
-
プロバイダを追加をクリックしてください。
-
ラベル名と説明を追加します。
-
の下で、Phraseを選択してください。
特定のフレーズ設定が表示され、フィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。
-
フレーズのユーザー名とパスワードを入力します。
-
接続をクリックします。
接続が確立されました。
-
オプション: を指定します。これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(のセクションで設定された通り)。
-
保存をクリックします。
プロバイダが作成されました。
-
Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、次にソースをクリックします。
-
翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックします。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。
-
ソース言語とターゲット言語を選択し、翻訳リクエストをクリックします。
ジョブの概要ページが開きます。
-
フレーズ設定をとして選択します。
-
で、使用する(あれば)とを指定します。
-
ソース言語とすべてのターゲット言語(ロケールを含む)に一致するプロジェクトテンプレートのみがリストされます。
-
はEODを表し、フレーズユーザーのタイムゾーンに変換されます。
-
との両方を選択して、すべてのターゲット言語を単一のプロジェクトにグループ化します。
-
-
翻訳を注文するには、プロバイダに送信をクリックします。
選択したプロジェクトテンプレートに基づいて翻訳プロジェクトが作成されます。
-
翻訳が完了するまでお待ちください。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、タブで完了したドキュメントを選択します。
-
指定されたドキュメントの管理ボタンをクリックします。
-
翻訳を取得ボタンをクリックします。
翻訳はプロジェクトから受信され、ジョブのステータスは配信済みに変更されます。
-
必要に応じてレビューしてください。
-
レビュー後、翻訳を公開してください。