TMGMT用Phrase翻訳プラグイン(翻訳管理ツール)は、Drupal 7とDrupal 8/9/10の両方をサポートしています。TMGMTモジュールがサポートするすべてのDrupal要素の翻訳に使用できます。
備考
一部のHTMLタグにはリスクがあり、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらのタグをHTMLから削除します。これは、ユーザーのデータのプライバシーとセキュリティを確保するためです。
削除されたタグの例としては、FORM
、IFRAME
、SCRIPT
、SVG
、VIDEO
、EMBED
、OBJECT
、背景画像のCSSプロパティなどがあります。
-
設定 ページで、
セクションまで下にスクロールします。 -
コネクタをクリックします。
ページが開きます。
-
「新規」をクリックします。
ページが開きます。
-
ホストを入力します。
Drupalインストールのホストアドレスを使用(例:http://drupal-9.kos.phrase.com/)。
ドメイン名は(イントラネットドメインではなく)外部で解決できる必要があります。
-
ユーザー名とパスワードを入力します。
-
ページHTMLに含まれるリンクを変更するには、正規表現で を指定します。
例:
-
保存をクリックします。
コネクターが
ページの一覧に追加されます。
文書内プレビュー機能は、CAT web editorとCATデスクトップエディタの両方で、原文または翻訳されたテキストをリアルタイムでプレビューします。
Phrase要件:
-
Enterpriseファイアウォールを通過して、オンプレミスのインストールにアクセスします。
-
オーサリング環境に認証します。
オンプレミスインストール用のファイアウォール設定:
-
インストールは以下のIPアドレスからアクセスできる必要があります。
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
ドメイン名は外部で解決できる必要があります。
備考
一部のHTMLタグにはリスクがあり、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらのタグをHTMLから削除します。これは、ユーザーのデータのプライバシーとセキュリティを確保するためです。
削除されたタグの例としては、FORM
、IFRAME
、SCRIPT
、SVG
、VIDEO
、EMBED
、OBJECT
、背景画像のCSSプロパティなどがあります。
TMGMTでPhraseを使用するには、次の手順に従います。
-
Drupal サイトに TMGMT モジュールをインストールします。
-
ここからTMGMT用のPhrase翻訳プラグインをインストールします。
インストールすると、Phraseプラグインがプロバイダの一覧で利用可能になります。
Drupal プラグインで使用するプロジェクトテンプレートの として を選択。
-
TMGMTプラグインをインストールしたDrupal 7アカウントにログインします。
-
[設定] に移動し、[翻訳管理翻訳者] をクリックします。
] セクションで[画面が開きます。
-
翻訳者追加をクリックします。
-
ラベル名と説明を追加。
-
Phraseコネクター for Drupal を選択。
で、Phrase固有の設定が表示され、 PhraseeホームURL フィールドには https://cloud.memsource.com/webがあらかじめ入力されています。
-
Phraseユーザー名とパスワードを入力してください。
-
オプション: の指定。
これにより、サイトで利用可能な言語とマッピングすることができます(「
」セクションの「 」で設定)。 -
翻訳者保存をクリックします。
翻訳者 設定が作成されます。
-
Drupal アカウントで、 Translation メニュー項目をクリックし、 Sources タブを選択します。
-
翻訳するコンテンツの次へのチェックボックスをオンにします。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメント言語が原文言語に設定されていることを検証してください。
-
翻訳をリクエストする ボタンをクリックします。
-
訳文言語を選択します。
-
ドロップダウンリストの 翻訳者の下で、Phrase設定を選択します。
-
チェックアウトの設定が読み込まれるのを待って、テンプレート。
備考
原文言語と一致し、すべての訳文言語を含むプロジェクトのみが一覧表示されます。
-
翻訳者に送信をクリックします。
選択したテンプレート翻訳プロジェクトがPhraseに作成されます。
-
Phraseで翻訳の完了を待ちます。
-
[翻訳] メニュー項目をクリックし、[ ] タブで完了したドキュメントを選択します。
-
指定されたドキュメントの manage リンクをクリックします。
-
Pull translations ボタンをクリックします。
翻訳はPhraseプロジェクトから返されます。
-
必要に応じてレビューする。
-
レビュー後、翻訳を公開します。
-
TMGMT プラグインをインストールした Drupal 8/9/10 アカウントにログインします。
-
[プロバイダ]をクリックします。
]に移動し、[画面が開きます。
-
追加プロバイダをクリックします。
-
ラベル名と説明を追加。
-
Phrase。
で 選択Phrase固有の設定が表示され、 https://cloud.memsource.com/webがあらかじめ入力されています。
フィールドには -
Phraseユーザー名とパスワードを入力してください。
-
「接続」をクリックします。
接続が確立されました
-
オプション: の指定。これにより、サイトで利用可能な言語とマッピングすることができます(「 」セクションの「 」で設定)。
-
保存をクリックします。
プロバイダ が作成されました
-
Drupal アカウントで、[翻訳] メニューの [ソース] をクリックします。
-
翻訳するコンテンツの次へのチェックボックスをオンにします。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメント言語が原文言語に設定されていることを検証してください。
-
原文と訳文言語を選択し、Request translation をクリックします。
ジョブ概要ページが開きます。
-
としてPhrase設定を選択します。
-
で、使用する (ある場合)と を指定します。
-
原文言語と一致し、すべての訳文言語を含むプロジェクトのみが一覧表示されます。
-
はEODを表し、Phraseユーザーのタイムゾーンに変換されます。
-
[
]と[ translation jobs with the same settings]の両方を選択し、すべての訳文言語を1つのプロジェクトにグループ化します。
-
-
翻訳をオーダーするには、プロバイダに送信をクリックします。
選択したテンプレート訳プロジェクトが作成されます。
-
翻訳が完了するまで待ちます。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、 タブで完成したドキュメントを選択します。
-
該当するドキュメントの管理ボタンをクリックします。
-
Pull translations ボタンをクリックします。
プロジェクトから翻訳が戻され、ジョブのステータスが「納品済」に変更されます。
-
必要に応じてレビューする。
-
レビュー後、翻訳を公開します。