統合機能

Drupal (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

利用可能対象

  • ビジネスおよびエンタープライズプラン

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

利用可能対象

  • アルティメットおよびエンタープライズプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

サポートされているバージョン

TMGMT(翻訳管理ツール)用のフレーズ翻訳プラグインは、Drupal 8、9、10、11をサポートしています。TMGMTモジュールがサポートするすべてのDrupalテキスト要素を翻訳するために使用できます。

Phrase TMS設定

  1. 設定Setup_gear.pngページから、[統合機能]セクションまでスクロールします。

  2. [コネクタ]をクリックします。

    「コネクタ」ページが開きます。

  3. 新しいコネクターをクリックします。

    コネクターを作成ページが開きます。

  4. 接続の名前を提供し、タイプDrupalライブプレビューに変更します。

  5. ホストを入力します。

    Drupalインストールのホストアドレスを使用します(例:http://drupal-9.kos.phrase.com/)。

    ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません(イントラネットドメインではありません)。

  6. ユーザー名とパスワードを入力します。

  7. ページHTMLに含まれるリンクを変更するには、URL書き換えルールregexpに提供します。

    例:

    https://example.org/en-us/images/sample.jpg内の完全なロケールコードを言語コードのみに置き換えるには、/([a-z]{2})-[a-z]{2}/を見つけて/$1/に置き換えます。

    タグ内のリンク<img src="" data-lazy-src=""<link href="", <script src=""<iframe src=""およびCSSスタイルや参照されたCSSファイル内のリンク(url: (''))は書き換えられます。

  8. 保存をクリックします。

    コネクターが「コネクター」ページの一覧に追加されます。

インコンテキストプレビューを設定する

インコンテキストプレビュー機能は、CATウェブエディタとCATデスクトップエディタの両方で、元のテキストまたは翻訳されたテキストのリアルタイムプレビューを提供します。

テーブル、列、さまざまなグラフィック、フォーマット、およびフォントがサポートされています。この機能は、翻訳時にコンテキストを提供することを目的としており、元の文書や完成した文書の完璧な表現ではありません。視覚的な違いが予想されます。また、アクセスとセキュリティ設定でエディタでの外部コンテンツの読み込みを許可するオプションを有効/無効にすることで影響を受ける可能性があります。

フレーズの要件:

  • エンタープライズファイアウォールを通過して、オンプレミスのインストールにアクセスします。

  • 著作環境に認証します。

オンプレミスインストールのファイアウォール設定:

  • インストールは以下のIPアドレスからアクセス可能でなければなりません:

    34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93

  • ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません。

備考

一部のHTMLタグはリスクを伴い、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらをHTMLから削除します。これはユーザーデータのプライバシーとセキュリティを確保するためです。

削除されたタグの例には FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT または background-image CSS プロパティが含まれます。

TMGMTとのフレーズの使用

TMGMTとフレーズを統合するには、次の手順に従ってください:

  1. DrupalサイトにTMGMTモジュールをインストールします。

  2. TMGMT用フレーズ翻訳プラグインをインストールします。

  3. 自動選択ファイルタイプとして保持し、XLIFF 1.2でHTMLサブフィルタを使用をファイルインポート設定のプロジェクトテンプレートで選択します。

インストールが完了すると、フレーズプラグインはプロバイダーの一覧に表示されます。

ファイル添付翻訳サポート

最小バージョン要件

  • Drupal 10.2

  • TMGMTプラグインバージョン 8.x-1.16

  • Phrase プラグイン バージョン 8.x-1.24

ファイル添付翻訳のサポートを有効にするには、次の手順に従ってください:

  1. Drupalの翻訳プロバイダ設定でPhraseプラグインの設定に移動します。

  2. 自動承諾完了翻訳 チェックボックスを無効にします。

  3. ファイル添付の翻訳を有効にする チェックボックスを有効にします。

  4. ファイル翻訳 MIMEタイプの下でTMGMTプラグイン翻訳設定でサポートされているファイルタイプを設定します。

有効にすると、選択したMIMEタイプに一致する添付ファイルがページコンテンツと共にPhrase TMSに送信されます。メインコンテンツと各個別の添付ファイルのために別々のジョブが作成されます。

備考

  • 新しいタイプの添付ファイルがDrupalプロジェクトに追加されるたびに、それらはTMGMTプラグイン設定で選択され、新しい形式のファイル翻訳を有効にする必要があります。

  • DueDate設定はメインジョブにのみ適用され、添付ファイルには適用されません。

  • ファイル翻訳 フォームではMIMEタイプを選択できますが、送信後にフォームがリフレッシュされ、選択した値が表示されませんが、正しく保存され適用されています。これは既知のDrupalの問題です。

Drupal 7にPhraseを翻訳プロバイダとして追加します。

  1. TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 7アカウントにログインします。

  2. 設定に移動し、翻訳管理翻訳者地域と言語セクションの下でクリックします。

    翻訳管理翻訳者画面が開きます。

  3. 翻訳者を追加をクリックします。

  4. ラベル名と説明を追加します。

  5. 翻訳者プラグインの下で、Drupal用Phraseコネクタを選択します。

    Phrase特有の設定が表示され、PhraseeホームURLフィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。

  6. ユーザー名とパスワードを入力してください。

  7. オプション:リモート言語マッピングを指定してください。

    これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(地域と言語セクションの言語で設定された通り)。

  8. 翻訳者を保存をクリックしてください。

    翻訳者の設定が作成されました。

Phrase - Drupal 7でコンテンツを翻訳する

  1. Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、ソースタブを選択します。

  2. 翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックしてください。

    備考

    ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。

  3. 翻訳をリクエストボタンをクリックしてください。

  4. ターゲット言語を選択してください。

  5. ドロップダウンリストの翻訳者の下で、Phrase設定を選択します。

  6. チェックアウト設定が読み込まれるのを待ち、プロジェクトテンプレートを選択してください。

    備考

    ソース言語と一致し、すべてのターゲット言語(ロケールを含む)を含むプロジェクトテンプレートのみがリストされます。

  7. 翻訳者に送信をクリックしてください。

    選択したプロジェクトテンプレートに基づいて、Phraseで翻訳プロジェクトが作成されます。

  8. Phraseで翻訳が完了するのを待ってください。

  9. 翻訳メニュー項目をクリックし、ジョブタブで完了したドキュメントを選択します。

  10. 指定されたドキュメントの管理リンクをクリックしてください。

  11. 翻訳を引き出すボタンをクリックします。

    翻訳はPhraseプロジェクトから受け取ります。

  12. 必要に応じてレビューします。

  13. レビュー後、翻訳を公開します。

Phraseを翻訳プロバイダとしてDrupal 8/9/10/11に追加します。

  1. TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 8/9/10/11アカウントにログインします。

  2. 翻訳に移動し、プロバイダをクリックします。

    プロバイダ画面が開きます。

  3. プロバイダを追加をクリックします。

  4. ラベル名と説明を追加します。

  5. プロバイダプラグインの下で、Phraseを選択します。

    Phrase特有の設定が表示され、PhraseホームURLフィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。

  6. ユーザー名とパスワードを入力してください。

  7. 接続をクリックします。

    接続が確立されました。

  8. オプション:リモート言語マッピングを指定してください。これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(言語の下の地域と言語セクションで設定された通り)。

  9. 保存をクリックします。

    プロバイダが作成されました。

Phraseでコンテンツを翻訳 - Drupal 8/9/10/11

備考

継続的な改善が行われているため、ユーザーインターフェイスは動画で紹介されているものと完全に同じではない可能性があります。

  1. Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、次にソースをクリックします。

  2. 翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックしてください。

    備考

    ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。

  3. ソースとターゲット言語を選択し、翻訳をリクエストをクリックします。

    ジョブの概要ページが開きます。

  4. プロバイダとしてフレーズ設定を選択します。

  5. チェックアウト設定で使用するプロジェクトテンプレート(あれば)と期限を指定します。

    • ソース言語と一致し、すべてのターゲット言語(ロケールを含む)を含むプロジェクトテンプレートのみがリストされます。

    • 期限はEODを表し、フレーズユーザーのタイムゾーンに変換されます。

    • すべての翻訳ジョブを単一のフレーズプロジェクトにグループ化同じ設定で#の翻訳ジョブをすべて送信の両方を選択して、すべてのターゲット言語を単一のプロジェクトにまとめます。

  6. 翻訳を注文するには、プロバイダに送信をクリックします。

    選択したプロジェクトテンプレートに基づいて翻訳プロジェクトが作成されます。

  7. 翻訳が完了するまで待ちます。

  8. 翻訳メニュー項目をクリックし、ジョブタブで完了したドキュメントを選択します。

  9. 指定されたドキュメントの管理ボタンをクリックします。

  10. 翻訳を取得ボタンをクリックします。

    翻訳はプロジェクトから受け取られ、ジョブのステータスは配信済みに変更されます。

  11. 必要に応じてレビューします。

  12. レビュー後、翻訳を公開します。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.