TMGMT(翻訳管理ツール)用のPhrase翻訳プラグインは、Drupal 8、9、10、11をサポートしています。TMGMTモジュールがサポートするすべてのDrupalテキスト要素を翻訳するために使用できます。
-
設定
ページから、セクションまでスクロールします。
-
[コネクタ]をクリックします。
ページが開きます。
-
新しいコネクターをクリックします。
ページが開きます。
-
タイプをに変更し、コネクターの名前を提供します。
-
ホストを入力します。
Drupalインストールのホストアドレスを使用します(例:http://drupal-9.kos.phrase.com/)。
ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません(イントラネットドメインではありません)。
-
ユーザー名とパスワードを入力します。
-
ページHTMLに含まれるリンクを変更するには、を正規表現で提供します。
例:
-
保存をクリックします。
コネクターがページの一覧に追加されます。
インコンテキストプレビュー機能は、CAT Web EditorおよびCAT Desktop Editorの両方で、元のテキストまたは翻訳されたテキストのリアルタイムプレビューを提供します。
テーブル、列、さまざまなグラフィック、フォーマット、およびフォント(ユーザーによってインストールされている場合)がサポートされています。この機能は、翻訳時にコンテキストを提供することを目的としており、元の文書や完成した文書の完璧な表現ではありません。視覚的な違いがあることが予想されます。アクセスとセキュリティ設定でエディタでの外部コンテンツの読み込みを許可オプションを有効/無効にすることで影響を受ける可能性があります。
Phraseの要件:
-
エンタープライズファイアウォールを通過して、オンプレミスのインストールにアクセスします。
-
著作環境に認証します。
オンプレミスインストールのファイアウォール設定:
-
インストールは以下のIPアドレスからアクセス可能でなければなりません:
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
ドメイン名は外部から解決可能でなければなりません。
備考
一部のHTMLタグはリスクを伴い、CATエディタはプレビューを表示する際にこれらをHTMLから削除します。これはユーザーデータのプライバシーとセキュリティを確保するためです。
削除されたタグの例にはFORM、IFRAME、SCRIPT、SVG、VIDEO、EMBED、OBJECTまたはbackground-image CSSプロパティが含まれます。
PhraseをTMGMTと統合するには、次の手順に従ってください:
-
DrupalサイトにTMGMTモジュールをインストールします。
-
TMGMT用Phrase翻訳プラグインをインストールします。
-
をとして保持し、をファイルインポート設定のプロジェクトテンプレートで選択します。
インストールが完了すると、Phraseプラグインはプロバイダーの一覧に表示されます。
最小バージョン要件
-
Drupal 10.2
-
TMGMTプラグインバージョン8.x-1.16
-
Phraseプラグインバージョン8.x-1.24
ファイル添付翻訳のサポートを有効にするには、次の手順に従ってください:
-
Drupalの翻訳プロバイダ設定でPhraseプラグインの設定に移動します。
-
チェックボックスを無効にします。
-
チェックボックスを有効にします。
-
TMGMTプラグインの翻訳設定で、MIMEタイプの下にサポートされているファイルタイプを設定します。
有効にすると、選択したMIMEタイプに一致する添付ファイルがページコンテンツと共にPhrase TMSに送信されます。メインコンテンツと各個別の添付ファイルのために別々のジョブが作成されます。
備考
-
新しいタイプの添付ファイルがDrupalプロジェクトに追加されるたびに、それらはTMGMTプラグインの設定で選択する必要があり、新しい形式のファイル翻訳を有効にします。
-
DueDate設定はメインジョブにのみ適用され、添付ファイルには適用されません。
-
フォームではMIMEタイプを選択できますが、送信後にフォームがリフレッシュされ、選択した値が表示されませんが、正しく保存され適用されています。これは既知のDrupalの問題です。
-
TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 7アカウントにログインします。
-
設定に移動し、翻訳管理翻訳者をセクションの下でクリックします。
画面が開きます。
-
翻訳者を追加をクリックします。
-
ラベル名と説明を追加します。
-
の下で、Drupal用Phraseコネクタを選択します。
Phrase特有の設定が表示され、PhraseeホームURLフィールドにはhttps://cloud.memsource.com/webが事前に入力されています。
-
Phraseのユーザー名とパスワードを入力します。
-
オプション:を指定してください。
これにより、の下にあるセクションでサイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります。
-
翻訳者を保存をクリックします。
翻訳者の設定が作成されました。
-
Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、ソースタブを選択します。
-
翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックします。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。
-
翻訳をリクエストボタンをクリックします。
-
ターゲット言語を選択します。
-
ドロップダウンリストの翻訳者の下で、Phrase設定を選択します。
-
チェックアウト設定が読み込まれるのを待ち、プロジェクトテンプレートを選択します。
備考
ソース言語とすべてのターゲット言語(ロケールを含む)に一致するプロジェクトテンプレートのみがリストされます。
-
翻訳者に送信をクリックします。
選択したプロジェクトテンプレートに基づいて、Phraseで翻訳プロジェクトが作成されます。
-
Phraseで翻訳が完了するのを待ちます。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、タブで完了したドキュメントを選択します。
-
指定されたドキュメントの管理リンクをクリックします。
-
翻訳を取得ボタンをクリックします。
翻訳はPhraseプロジェクトから受け取られます。
-
必要に応じてレビューしてください。
-
レビュー後、翻訳を公開します。
-
TMGMTプラグインがインストールされたDrupal 8/9/10/11アカウントにログインします。
-
に移動し、プロバイダをクリックします。
画面が開きます。
-
プロバイダを追加をクリックします。
-
ラベル名と説明を追加します。
-
の下で、Phraseを選択します。
Phrase特有の設定が表示され、フィールドはhttps://cloud.memsource.com/webで事前に入力されています。
-
Phraseのユーザー名とパスワードを入力します。
-
接続をクリックします。
接続が確立されました。
-
オプション:を指定してください。これにより、サイトで利用可能な言語とのマッピングが可能になります(セクションので設定された通り)。
-
保存をクリックします。
プロバイダが作成されました。
-
Drupalアカウントで、翻訳メニュー項目をクリックし、次にソースをクリックします。
-
翻訳するコンテンツの横にあるチェックボックスをチェックします。
備考
ドキュメントが表示されない場合は、ドキュメントの言語がソース言語に設定されていることを確認してください。
-
ソース言語とターゲット言語を選択し、翻訳をリクエストをクリックします。
ジョブの概要ページが開きます。
-
の設定を選択してください。
-
で、使用する(あれば)とを指定してください。
-
ソース言語とすべてのターゲット言語(ロケールを含む)に一致するプロジェクトテンプレートのみがリストされます。
-
はEODを表し、Phraseユーザーのタイムゾーンに変換されます。
-
し、を選択して、すべてのターゲット言語を単一のプロジェクトにグループ化します。
-
-
翻訳を注文するには、プロバイダに送信をクリックしてください。
翻訳プロジェクトは、選択したプロジェクトテンプレートに基づいて作成されます。
-
翻訳が完了するまでお待ちください。
-
翻訳メニュー項目をクリックし、タブで完了したドキュメントを選択します。
-
指定されたドキュメントの管理ボタンをクリックします。
-
翻訳を取得ボタンをクリックします。
翻訳はプロジェクトから受け取られ、ジョブのステータスは配信済みに変更されます。
-
必要に応じてレビューしてください。
-
レビュー後、翻訳を公開します。