品質管理(QA)はエディタに組み込まれている機能です。原文と訳文のセグメントの比較、用語ベース、スペル、タグのコンテンツ、およびその他の設定されたチェックにより、翻訳の問題を検出します。 翻訳者が正式なエラーを検出し、全体的な翻訳品質と一貫性を向上させるのに役立ちます。
注意
タグの問題は、特にスプレッドシート(MS Excelベース)や.XMLなどのファイルタイプにおいて、エクスポートエラーの一般的な原因となります。ファイルをエクスポートする前に、必ずタグと書式設定が正しいことを確認してください。
プロジェクトマネージャの設定によって、ジョブやプロジェクトを完了するのにQAチェックが必須となる場合があります。必須の場合、ジョブを「完了済」に設定する前にQA警告を解消する必要があります。プロジェクトマネージャによって除外されない限り、QAチェックはロック済セグメントに対しても実行されます。
品質管理チェックは即時、または手動で適用でき、QA画面に表示されます:
-
即時QA
セグメントが確定されたときに実行されます。問題が特定された場合、リンギストがそれを解決するまで、そのセグメントは翻訳メモリに保存されません。
即時QAは、プロジェクトマネージャーがアクセスとセキュリティ設定で強制することができます。
-
手動QA
ジョブ内のすべてのセグメントをチェックします。ジョブが完了に設定される前に、リンギストによって実行されます。
QA結果のレポート機能はありません。
デフォルトの品質管理設定をセットアップするには、以下の手順に従ってください。
品質管理設定のインターフェースは、プロジェクトを編集するか、プロジェクトテンプレートを編集することで、プロジェクトレベルでアクセスすることもできます。
デフォルトでは、すべてのQA警告は、Linguist/ベンダーによって無視に設定できます。一部のQAチェックについては、プロジェクトマネージャーがQA設定でオプションを無効にできるため、Linguistやベンダーはジョブを完了に設定する際にこれらの警告を無視できなくなります。
ジョブに対してQAチェックが実行されるたびに、その結果が翻訳ジョブとともに異なる値で保存されます。
-
QA警告: 未実行
このジョブに対してQAは実行されていません。
-
QA警告: 不完全
QAがジョブの一部に対してのみ実行された(例:ユーザーがQA警告一覧の下部にあるもっと表示するリンクをクリックしなかった)、またはジョブ全体に対して実行されたQAが後で編集されました。
-
QA警告: 2 (1件無視)
QAが実行され、合計2件の警告が含まれており、そのうち1件が無視としてマークされています。
プロジェクトページのジョブの値にカーソルを合わせると、QAステータスを確認できます。
プロバイダーにQAチェックの実行を強制する
QAチェックが実行され、警告が緩和されない限り、プロバイダー(Linguistおよびベンダー)がジョブを完了に設定できないようにすることができます。プロジェクトマネージャーは、適用するQAチェックと、Linguistが無視に設定できるQAチェックを選択することもできます。
無視できるQAチェックを選択するには、以下の手順に従ってください。
-
プロジェクトページから、編集をクリックします。
編集ページが開きます。
-
品質管理をクリックします。
テーブルが開きます。
-
を選択します。
-
リンギスト/ベンダーが無視に設定すべきではないQAチェックについては、の選択を解除してください。
-
保存をクリックします。
設定はそのプロジェクトに適用されます。
すべてのワークフローステップで無視
QA警告は、ジョブのすべてのワークフローステップで無視できます。最初のワークフローステップでQA警告が無視されると、それ以降のワークフローステップでは未解決として報告されなくなります。
ワークフローステップ間でQA警告を無視するには、以下の手順に従ってください。
QAチェックは、スペルミスからタグの問題、不一致な用語まで、さまざまなエラーを対象としています。一部のチェックは、訳文テーブルで強調表示するように選択できます。
|
QAチェック |
機能 |
即時QA |
強調表示 |
|---|---|---|---|
|
言語的 |
すべての言語的チェックを選択します。 |
||
|
訳漏れ |
訳文に文字やタグが含まれていません。 |
はい |
|
|
原文にない数字の追加 |
訳文に余分な数字はありません。 |
はい |
はい |
|
訳ブレ |
|
はい(バッチ確定を使用) |
|
|
先頭と末尾のスペース |
訳文には先頭または末尾にスペースがありますが、原文にはありません。 |
はい |
はい |
|
原文の長さに対する最長訳文セグメント (%) |
訳文セグメントの長さが指定されたパラメータ(デフォルト130%)を超えています。 この設定は以下のオプションとは独立しています。つまり、訳文セグメントがMaximum target segment length in charactersまたはソースファイルで設定された制限に準拠している場合でも、警告が表示されることがあります。 |
はい |
|
|
訳文セグメントの最大文字数 |
訳文セグメントの長さが指定されたパラメータ(デフォルト100)を超えています。 ソースファイルに最大訳文セグメント長情報が含まれている場合(これはジョブ設定を介してインポートされ、Max. target length as set during job creationオプションを有効にすることで適用されます)、その情報がこのチェックを上書きします。 |
はい |
|
|
数値の不一致 |
原文にある数字が訳文に存在しません。 例えば、原文には「1 and 2」というPhraseがありますが、訳文は「1 and 3」となっています。 備考ラテン数字にのみ適用されます。ラテン数字のスクリプトベースの表現(18に対するベンガル語の১৮など)も認識されません。 |
はい |
はい |
|
連続スペース |
原文にはない複数のスペースが訳文に含まれています。 |
はい |
はい |
|
繰り返し |
訳文内で2つ以上の隣接する単語が同一です。 |
はい |
はい |
|
スペルチェック |
訳文にスペルミスのある単語が含まれています。 |
はい |
|
|
訳文が原文と同一 |
|
はい |
|
|
末尾の句読点 |
原文と訳文で末尾の句読点が異なります。 例えば、原文が「.」で終わっているのに訳文がそうでない場合、またはその逆の場合です。 |
はい |
はい |
|
未編集のNT/MTあいまい一致 |
あいまい一致のNT/MT一致が、編集されずに確定済となりました。 |
いいえ |
|
|
未編集のTMあいまい一致 |
あいまい一致のTM一致が編集されずに確定済となりました。 |
いいえ |
|
|
用語 |
すべての用語チェックを選択します。 |
||
|
禁止用語 |
訳文の用語に基づきます(原文の用語は必須ではありません)。 |
はい |
はい |
|
用語の欠落 |
原文内の用語のみがチェックされます。 |
はい |
はい |
|
次を許可しない |
訳文に許可されていないStringsが含まれています。文字、またはutf-8コードを、許可されていないStringsとして入力できます。 カンマで区切ることで、多数のStringsを入力できます。 Stringsは、大文字と小文字を区別します。 |
はい |
はい |
|
すべての書式設定とタグのチェックを選択します。 |
|||
|
空タグ |
原文のタグコンテンツは空ではないのに、訳文のタグコンテンツが空欄です。 例えば、原文が |
はい |
|
|
タグ内容の不一致 |
原文とその対応する訳文のタグコンテンツが異なります。 例えば、原文が |
はい |
|
|
入れ子のタグ |
訳文内のペアのタグが誤った位置にあります。 例えば、原文には abcabc があり、訳文には abcabc があります。 このオプションはデフォルトで無効ですが、スプレッドシートファイルを含むプロジェクトでは有効にすることが重要です。 |
はい |
|
|
タグ間にテキストがありません |
訳文にはタグ間にテキストがないペアのタグがありますが、原文にはありません。 例えば、原文には abc があり、訳文には があります。 |
はい |
|
|
タグ&書式 |
タグ/書式設定が欠落しているか無効であるか、または改行が欠落しているか冗長です。 例: 原文には「 」が含まれていますが、訳文は「」となっています。 |
はい |
|
|
タグ結合セグメント |
タグの数が原文と訳文で異なります。例えば、原文は「xxx |
yyy」ですが、訳文は「xxx yyy」です。はい |
|
|
XLIFFタグ |
内部XLIFFタグの構造的な正確性を強制するように設計されています。 ペアのタグ(bpt や ept など)が、完成した訳文ファイル内で誤ったオーダーになっています。 例えば、原文には「bpt bpt ept ept」が含まれ、訳文には「bpt ept ept bpt」が含まれています。 XLIFFスキーマルールに従い、XLIFF 1.2および2.0ファイルタイプにのみ適用されます。 |
はい |
|
|
Workflow |
すべてのワークフローチェックを選択します。 |
||
|
直前のワークフローステップに新しいバージョンあり |
前のワークフローステップにセグメントの新しいバージョンが存在するかどうかをチェックします。 例えば、翻訳者が修正ワークフローステップで改訂された後に、翻訳ワークフローステップでセグメントを変更した場合などです。 |
はい |
|
|
未確定セグメント |
各セグメントが確定済であることを確認します。 |
いいえ |
|
|
未解決のコメント |
会話内に未解決のコメントが含まれているセグメントがないことを保証します。 |
いいえ |
|
|
カスタムチェック |
はい |
QAサービスから結果が返されませんでした。リクエストの処理中にエラーが発生しました。
一時的なサーバーの問題が発生し、数分間QAが利用できなかった可能性が高いことを示しています。数分待ってから、再度QAを実行してください。問題が解決しない場合は、ステータスページで障害情報を確認するか、サポートTeam<2>に連絡してください。