プロジェクト管理

Quality Assurance - QA (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

品質管理(QA)はエディタに組み込まれている機能です。原文と訳文のセグメントの比較、用語ベース、スペル、タグのコンテンツなどのチェックにより、翻訳のエラーを検出します。 翻訳者が正式なエラーを検出し、全体的な翻訳品質と一貫性を向上させるのに役立ちます。

注意

tags に関する問題は、特にスプレッドシート (MS Excel ベース) や .XML などのファイル形式のエクスポート エラーの一般的な原因です。ファイルをエクスポートする前に、tags と format が常に正しいことを確認してください。

プロジェクトマネージャの設定によって、ジョブやプロジェクトを完了するのにQAチェックが必須となる場合があります。必須の場合、ジョブを「完了済」に設定する前にQA警告を解消する必要があります。プロジェクトマネージャによって除外されない限り、QAチェックはロック済セグメントに対しても実行されます。

QAチェックは即時または手動で適用でき、QAペインに表示されます。

  • 即時QA

    確定済のセグメントに対して実行します。問題が特定されると、リンギストが解決するまで、セグメントは翻訳メモリに保存されません。

    プロジェクトマネージャは、アクセスとセキュリティ設定で即時QAを実行できます。

  • 手動QA

    ジョブ内のすべてのセグメントをチェックします。ジョブが 完了 に設定される前にリンギストによって実行されます。

QA結果に関する利用可能なレポートはありません。

品質管理デフォルト セットアップ

デフォルトQA設定のセットアップ手順は、次のとおりです。

  1. 設定 Setup_gear.png ページで、[品質管理] セクションまでスクロールし、品質管理をクリックします。

    品質管理ページが開きます。

  2. 必須設定を選択し、保存をクリックします。

    設定は保存され、すべての新規プロジェクトに適用されます。

品質管理設定インターフェイスには、プロジェクトまたはプロジェクト テンプレートを編集することによって、プロジェクト レベルでアクセスすることもできます。

デフォルトでは、リンギスト/ベンダーがすべてのQA警告を無視するように設定できます。プロジェクトマネージャが QA 設定で [無視可] オプションを無効にできる QA チェック機能もあります。これにより、リンギストとベンダーはジョブの完了時にこれらの警告を無視できなくなります。

ジョブのQAステータス

ジョブの QA チェックが開始されるたびに、結果は異なる値で翻訳ジョブに保存されます。

  • QA警告:未起動

    このジョブではQAが開始されていません。

  • QA警告:不完全

    QA がジョブの一部に対してのみ開始された(たとえば、ユーザーが QA 警告一覧の下部にあるもっと表示リンクをクリックしなかった)。またはジョブ全体に対して開始された QA が後で編集された。

  • QA警告:2 (無視済 1)

    QAが開始され、合計2つの警告が含まれています。そのうちの1つは無視済になりました。

プロジェクト ページのジョブの確定済値にカーソルを合わせると、QA ステータスが表示されます。

QA管理オプション

プロバイダにQAチェックを強制する

QA チェックが実行され、Warning が軽減されない限り、プロバイダ(リンギストおよびベンダー)はジョブを Completed に設定できないようにできます。プロジェクトマネージャは、適用するQAチェックと、リンギストが無視するように設定できるQAチェックを選択することもできます。

無視する QA チェックを選択する手順は、次のとおりです。

  1. プロジェクト ページで、編集をクリックします。

    編集ページが開きます。

  2. 品質管理をクリックします。

    QAチェックのテーブルが開きます。

  3. 選択リンギストがQA警告を含むジョブを完了済に変更することを許可しない

  4. 選択解除リンギスト/ベンダーが無視すべきでないQAチェックを無視できます

  5. 保存をクリックします。

    設定がそのプロジェクトに適用されます。

すべてのワークフローステップで無視

ジョブのすべてのワークフローステップでQA警告を無視することができます。最初のワークフローステップでQAWarningが無視されると、それ以降のワークフローステップで未解決として報告されることはありません。

ワークフロー全体でQA警告を無視するには、次の手順に従います。

  1. プロジェクト ページで、編集をクリックします。

    編集ページが開きます。

  2. 品質管理をクリックします。

    QAチェックのテーブルが開きます。

  3. [その他のオプション]セクションまでスクロールし、[すべてのワークフローステップで無視]を選択します。

  4. 保存をクリックします。

    設定がそのプロジェクトに適用されます。

QAチェックの一覧

QAチェックでは、スペルミスからタグの問題、用語の不一致一致まで、さまざまなエラーがチェックされます。一部のチェックは、翻訳テーブルでハイライトするように選択できます。

QAチェック

関数

即時QA

ハイライト

言語

すべての言語チェックを選択します 。

訳文なし

訳文に文字やtagsが含まれていません。

はい

原文にない数字の追加

訳文に余分な数字が入っていません。

はい

はい

翻訳不整合

  • 原文が同じで訳文が異なるセグメントが、チェックされたセグメントより前にあります。

  • 訳文が同じで原文が異なるセグメントが、チェックされたセグメントより前にあります。

  • 繰り返しの例外と訳文が empty のセグメントはスキップされます。

はい(バッチ確認付き)

先頭または末尾のスペース

訳文の先頭か末尾がありますが、原文にはありません。

はい

はい

原文の長さに対する最長訳文セグメント (%)

訳文セグメントの長さが指定されたパラメータ(デフォルトは 130%)を超えています。

この設定は、下記のオプションとは無関係です。つまり、訳文セグメントが 最大訳文セグメント長 または原文ファイルに設定されている制限に準拠していても、警告を表示することがあります。

はい

訳文セグメントの最大文字数

訳文セグメントの長さが指定されたパラメータ(デフォルトは 100)を超えています。

原文ファイルに最大訳文セグメント長情報(ジョブ設定経由でインポートされ、 ジョブ作成時に設定された 訳文最大長 オプションを有効にして適用される)が含まれている場合、このチェックは上書きされます。

はい

数値の不一致

原文の番号が訳文に存在しません。

たとえば、原文が「1と2」のPhraseで、訳文が「1と3」の語句の場合。

はい

はい

連続スペース

訳文にスペースが複数ありますが、原文にはありません。

はい

はい

重複する語彙

訳文文内の2つ以上の隣接する単語が同一です。

はい

はい

スペルチェック

訳文にスペルミスが含まれています。

はい

訳文が原文と同一

  • これは、原文から訳文にコピーされたテキストのQAチェックです。

  • plain number、tags、または翻訳不要箇所文字のみを含むセグメントについては、Warningは表示されません。

  • 翻訳不要箇所検出機能を使用して翻訳されたセグメントは、このQAチェックでは無視されます。

はい

末尾の句読点

原文と訳文で末尾の句読点が異なります。

例えば、原文が「.」で終わっていても、訳文が「.」で終わっていない、またはその逆。

はい

はい

未編集のNT/MTあいまい一致

未編集のNT/MTあいまい一致一致が確定済されました。

いいえ

未編集のTMあいまい一致

あいまい一致 TM 一致は編集されずに確定済です。

いいえ

用語

すべての用語チェックを選択

禁止用語

訳訳文用語に基づく原文用語は必須ではない)。

はい

はい

用語の欠落

  • 原文の用語(ステータスが 新規および承認済み済)は、訳文で対応する用語の翻訳を含んでいません。[未承認用語を無視] オプションが選択されている場合、新しい用語は考慮されません。

  • 翻訳に禁止用語が使用されています。(原文内の禁止用語は無視されます。)

原文内の用語のみがチェックされます。

はい

はい

不可

訳文に許可されていないStringsが含まれています。文字、または別のUTF-8コードは、許可されていないStringsとして入力できます。

カンマ区切りで多数の Strings を入力できます。

Strings では大文字と小文字が区別されます。

はい

はい

Formatting and tags

すべての format および tags チェックを選択します。

空のタグ

訳文タグのコンテンツがemptyですが、原文タグのコンテンツは空ではありません。

たとえば、原文は <a href="http://bbc.co.uk"> で、訳文は "" と表示されます。

はい

タグ内容の不一致

原文と対応する訳文タグのタグコンテンツが異なります。

たとえば、原文では <a href="http://bbc.co.uk"> と表示されていますが、訳文では <"http://">

はい

入れ子構造タグの問題

訳文のペアのtagsが適切に配置されていません。

たとえば、ソースに {1>{2>abc<2}{3>abc<3}{4><4}<1} 、ターゲットに {1>{2>abc<2}{3>abc{4><3}<4}<1} があります。

このオプションはデフォルトで無効に設定されていますが、スプレッドシートファイルがあるプロジェクトでは有効にすることが重要です。

はい

tagsの間にテキストがありません

訳文の tags 間にテキストがないが原文にはないタグのペアがあります。

たとえば、原文に {1>abc<1} 、訳文に {1><1} があります。

はい

タグ & 書式

tags/formattingが欠落しているか無効であるか、改行が欠落しているか冗長です。

例:原文が「{1} {2}」を含み、訳文が「{1}」です。

はい

タグで結合されたセグメント

tagsの数が原文と訳文で異なります。

たとえば、原文は「xxx{j}yyy」ですが、訳文は「xxx yyy」です。

はい

XLIFFタグ

訳文完成ファイル内で、paired tags (bptept など) のオーダーが正しくありません。

たとえば、原文には「bpt bpt ept ept」、訳文には「bpt ept ept bpt」が含まれています。

はい

ワークフロー

ワークフロー チェックをすべて選択します。

前のワークフローステップで更新あり

直前のワークフローステップに新しいバージョンのセグメントが存在するかどうかを確認します。

例えば、校正者ワークフローステップで校正された後、翻訳者が翻訳ワークフローステップでセグメントを更新した場合。

はい

未確定セグメント

各セグメントが確定済であることを確認します。

いいえ

未解決のコメント

会話に未解決のコメントがセグメントに含まれないようにする。

いいえ

カスタム チェック

  • 正規表現や、そのような問題が特定されたときにエディタに表示される説明に基づいたチェックを定義します。保存する前に検証済みです。

  • 追加ボタンを使用して、複数の条件を設定できます。

  • 原文正規表現訳文正規表現の両方が NOT empty の場合、正規表現一致のカウントが原文と訳文で異なるかどうかを確認します。

  • 原文正規表現  NOT empty および 訳文正規表現  is empty の場合、原文に一致があると Warning を返します。

  • 原文正規表現が empty で、訳文正規表現が NOT empty の場合、訳文に一致があったときに Warning を返します。

はい

Error Messages - QA

QA Webサービスから結果が返されませんでした。リクエストの処理中にErrorが発生しました。

一時的なサーバーの問題が発生した可能性が高く、QAが数分利用できなかったことを示します。数分待ってから、もう一度QAを実行してください。問題が解消されない場合は、ステータス ページでインシデントを確認するか、サポート チームにお問い合わせください。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.