各言語には、単数形と複数形のフレーズに対する独自の文法形式があります。
例:
これはローカリゼーションにとって課題となります。
複数に敏感な文字列の翻訳がサポートされています。これらの文字列は、ターゲット言語の複数形ルールに基づいて複数形を使用して翻訳する必要があります。これらの複数形は、ソースファイルで定義する必要があります。
例:
-
英語の文字列 残りのアイテムは%d%です では、%d% は1以外の任意の数を表します。
-
チェコ語では、これを2つの方法で翻訳する必要があります。
最初は2、3、または4の数字用(つまり、少数)で、2番目は0、5以上の数字用(つまり、他)です。
.PO (gettext) ファイルは、複数形と ICUメッセージ を一般的に使用します。
複数形ルールに関する詳細は、CLDR複数形ルール を参照してください。
ファイルのインポート
複数に敏感な文字列を含むファイルをインポートする際は、セグメントキーをTM 一致コンテキスト および 最適化 のコンテキストタイプとして使用する必要があります。言語のロケールと複数形カテゴリは、そのような文字列のコンテキストの一部となります。これは、翻訳メモリの一致を活用し、QAを実行する際の誤検出を避け、繰り返しを特定するために必要です。
コンテキストタイプをセグメントキーとして設定するには、次の手順に従ってください:
-
設定の
ページから、セクションまでスクロールし、TM一致コンテキストと最適化をクリックします。
ページが開きます。
-
には、ドロップダウンリストからセグメントキーを選択します。
-
保存をクリックします。設定はインポートされたファイルに適用されます。
これらの設定は、プロジェクトを編集することでプロジェクトレベルでも適用できます。
TM一致を活用する
一致率が同じでソースが同じ複数のTM一致があり、セグメントキーのコンテキストが異なる場合、対応する複数形の一致がCATペインで最初に提案され、設定に基づいて事前翻訳されます。
品質管理警告
複数形に敏感な文字列は異なるコンテキストを持つことがあり、これは複数形に敏感な文字列を含むジョブでQAを実行する際に考慮されます。
-
複数形に敏感な文字列(異なるコンテキストを持つ)が異なる方法で翻訳される場合、警告同一のソースだが異なる翻訳は表示されません。
-
同じ翻訳が異なるコンテキストの同じソースに使用される場合、警告同一の翻訳だが異なるソースが発行されます。
繰り返しの特定
同じソーステキストを持つ複数形に敏感な文字列は、同じコンテキストを持たない限り、分析やCATエディタでは繰り返しとは見なされません。
-
複数形に敏感な文字列を含むファイルがインポートされると、複数形に敏感な文字列はターゲット言語の複数形ルールに基づいてエディタの別々のセグメントにすべての形で表示されます。
-
アクティブなセグメントに必要な複数形は、エディタの下部にあるに表示され、複数形カテゴリと複数形の例が指定されます。
-
これらのセグメントがアクティブなとき、は常に開いており、必要な複数形の詳細を表示して翻訳が正しいことを確認します。
-
複数形に敏感な文字列を含むセグメントは、情報列の青いPで示され、対応するツールチップが表示されます。
-
複数形に敏感なセグメントは、フィルタを使用してフィルタオプションでフィルタリングされます。彼らはまた、フィルタを使用して除外することもできます。
-
複数形に敏感なセグメントは分割または結合することができません。