用語ベース

Term Bases Overview

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

用語ベースは用語データベースです。用語の保存により、プロジェクト内で翻訳の一致する性を保ち、翻訳者が正しい指定用語を使用できるようにします。

用語ベースは概念に基づいており、単一の単語 (翻訳メモリはセグメント全体またはフレーズ) に基づいています。ある言語の単一の用語は他の言語で 1 つまたは複数の対応用語を持つことがあります。用語ベースモジュールは、一つの用語ベースで多言語もサポートします。

TMS

  • 用語ベースは多言語にでき、複数のプロジェクトに割り当てることができます。

  • 特定のリンギストまたはベンダーは、どの用語に対しても無制限の編集権を持つことができます。

  • 選択したサブスクリプションプランでゲストユーザー(クライアント)が用語ベースにアクセスしたり編集したりできるロールがある場合。

  • プロジェクト/言語ペア毎に最大で10個の用語ベースを割り当てることができます。

  • 既存の用語ベースはインポートまたはエクスポートできます。

用語ベースは、次のモードでプロジェクトに割り当てることができます。

  • 読み取り:原文に用語が含まれている場合、CAT画面にその用語が表示されるかどうかを確認します。

  • 書き込み:用語はリンギストが翻訳中に追加・編集できます(制限あり)。新しい用語は翻訳プロジェクト全体に自動的に適用されるわけではないため、翻訳の正確性を確保するには手動で更新(検索と置換)する必要があります。

  • QA:品質管理の一環として、原文で承認済みステータスの用語が訳文で対応する用語翻訳(新規または承認済みステータス)を持っているかどうかがチェックされます。

Strings

利用可能対象

  • AdvancedおよびEnterpriseプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

  • 用語が最初に用語ベースに追加され、次に用語ベースがファイルアップロード(.csv)によってStringsにアップロードされます。

  • 用語ベースの割り当てや、すべてまたは選択しスペースプロジェクトへの割り当て解除が可能です。

  • 用語ベースが割り当てられると、その用語ベースの一致する用語が翻訳エディタの原文および訳文言語で強調表示されます。

  • 用語はロケールを厳密に一致させるためにのみ提案されます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.