用語ベース

Term Bases Overview

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

用語ベース(翻訳用語集とも呼ばれる)は、承認された用語とその翻訳を保存する用語データベースです。用語を保存することで、プロジェクト内で翻訳の一貫性を保ち、翻訳者が正しい指定用語を使用することを保証します。

用語ベース(TB)は、完全なセグメントやフレーズを保存する翻訳メモリ(TM)とは異なり、概念ベース(意味によって用語をグループ化)であり、単語に焦点を当てています。ある言語の単一の用語は、他の言語において1つ以上の対応語を持つことがあります。用語ベースモジュールは、単一の用語ベース内で複数の言語をサポートできます。

翻訳エディタで作業する際、システムはソースコンテンツをスキャンし、割り当てられた用語ベースのエントリーに一致する用語の正しい翻訳を自動的に提案します。

用語ベースを使用することは、特に以下のプロジェクトにおいて価値があります:

  • 専門的または技術的な語彙

  • ブランド特有の言語

  • 未翻訳のままであるべき用語

  • 文脈によって異なる意味を持つ単語

  • 複数の翻訳者または外部ベンダーが関与する場合、一貫した用語が重要です。

用語ベースの使用に関するベストプラクティスを探ります。

Phrase TMSにおける用語ベース

  • 用語ベースは多言語対応であり、複数のプロジェクトに割り当てることができます。

  • 指定された言語学者またはベンダーは、任意の用語に対して無制限の編集権を持つ場合があります。

  • 用語ベースは、選択したサブスクリプションプランにその役割が利用可能な場合、ゲストユーザー(クライアント)によってアクセスおよび編集できます。

  • 最大10の用語ベースをプロジェクト/言語ペアに割り当てることができます。

  • 既存の用語ベースはインポートまたはエクスポートできます。

用語ベースは、以下のモードでプロジェクトに割り当てることができます:

  • 読み取り:用語が原文に見つかるかどうかを確認し、見つかった場合はエディタのCATペインに表示されます。

  • 書き込む:用語は翻訳中に言語学者によって追加および編集できます(制限あり)。新しい用語は翻訳プロジェクト全体に自動的には適用されず、翻訳の正確性を確保するために手動で更新(検索と置換)する必要があります。

  • QA:品質管理の一環として、原文の承認済みステータスの用語に対応する訳文の用語翻訳(新規または承認済みステータス)があるかどうかが確認されます。

フレーズストリングの用語ベース

利用可能対象

  • 高度なエンタープライズプラン(従来)

ライセンスに関する質問は、営業担当までお問い合わせください。

  • 用語は最初に用語ベースに追加され、その後、用語ベースはファイルアップロード(.csv)によってStringsにアップロードされます

  • 用語ベースはすべてまたは選択された スペースおよび/またはプロジェクトに割り当てたり、割り当て解除したりできます。

  • 用語ベースが割り当てられると、用語ベースから一致する用語が翻訳エディタの原文と訳文でハイライト表示されます。

  • 用語は厳密に一致するロケール、すなわち言語の地域的なバリアント(en-US、es-MXなど)に対してのみ提案されます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.