翻訳作業

ローカライズワークフロー (Strings)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

プロジェクトのStringsをローカライズするのが初めての場合、これが一般的で推奨されるワークフローです。

  1. 以下のいずれかの方法を使用して、新しい原文の翻訳とキーを追加します。

    • キー管理を使用して、新しいキーをデフォルトの翻訳とともにプロジェクトに追加します。

    • ファイルアップロード(CLI)経由でキーを追加します。

    • API経由でキーを追加します。

  2. 新しい原文の翻訳またはキーがプロジェクトに追加されると、翻訳者はコンテンツをサポート対象言語に翻訳する仕事を開始します。

  3. ダウンロード。

    • 必要なファイル形式でアプリケーションから翻訳をダウンロードします。

    • APIまたはCLI経由でファイルをダウンロードします。

  4. 結合の競合

    結合の競合を解決する試みは行われませんが、プロジェクトからダウンロードされるのは翻訳の最新バージョンです。結合の競合を回避し、Teamメンバーが最新の翻訳にアクセスできるようにするため、ローカル(Phrase外)でキーを翻訳することは避けてください。

  5. アプリケーションで新しい翻訳をリリースします。

    本番環境でPhraseへの接続を持つ必要はありません。本番環境でAPIを呼び出してローカライズデータを取得することは推奨されません。

    受け取ったローカライズファイルは、コードリポジトリやプロジェクト内の他のファイルと同様に扱ってください。

    1. バージョン管理にチェックインします。

    2. アプリケーションに対してテストを実行します(利用可能な場合)。

    3. 通常通りソフトウェアをデプロイおよびリリースします。

より複雑でカスタマイズされたワークフローが必要な場合は、Phrase Orchestratorを使用して構築できます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.