翻訳作業

ローカリゼーションワークフロー(文字列)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

プロジェクトの文字列をローカライズするのが初めての場合、これは典型的で推奨されるワークフローです:

  1. これらの方法のいずれかを使用して、新しいソース翻訳とキーを追加します:

    • キー管理を使用して、プロジェクトに新しいキーを追加し、デフォルトの翻訳を付けます。

    • ファイルアップロードを介してキーを追加します(CLI)。

    • APIを介してキーを追加します。

  2. 新しいソース翻訳またはキーがプロジェクトに追加されると、翻訳者はサポートされている言語にコンテンツを翻訳するために作業を開始します。

  3. 翻訳をダウンロードします。

    • 必要な形式でアプリケーションから翻訳をダウンロードします。

    • APIまたはCLIを介してファイルをダウンロードします。

  4. マージの競合

    マージの競合を解決しようとする試みは行われず、プロジェクトからダウンロードされるのは翻訳の最新バージョンです。マージの競合を避け、チームメンバーが最新の翻訳にアクセスできるようにするために、ローカルでキーを翻訳することは避けてください(Phraseの外で)。

  5. アプリケーションで新しい翻訳をリリースします。

    本番環境でPhraseに接続する必要はありません。ローカリゼーションデータを取得するために本番環境でAPIを呼び出すことは推奨されません。

    受け取ったローカリゼーションファイルは、コードリポジトリやプロジェクト内の他のファイルと同様に扱います:

    1. バージョン管理にチェックインします。

    2. アプリケーションに対してテストを実行します(利用可能な場合)。

    3. ソフトウェアを通常通りに展開してリリースします。

より複雑でカスタマイズされたワークフローが必要な場合は、フレーズオーケストレーターを使用して構築できます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.