翻訳作業

Localization Workflow (Strings)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

プロジェクトのための文字列のローカライズに不慣れな場合、これは典型的で推奨されるワークフローです:

  1. これらの方法のいずれかを使用して、新しい原文翻訳とキーを追加します:

    • キー管理を使用して、プロジェクトに新しいキーを追加し、デフォルトの翻訳を付けます。

    • ファイルのアップロードでキーを追加します(CLI)。

    • APIを介してキーを追加します。

  2. 新しい原文翻訳やキーがプロジェクトに追加されると、翻訳者はサポートされている言語へのコンテンツ翻訳作業に着手します。

  3. 翻訳をダウンロードします。

    • 必要なファイル形式でアプリケーションから翻訳をダウンロードします。

    • APIまたはCLIを介してファイルをダウンロードします。

  4. 結合の競合

    結合競合を解決しようとする試みは行われず、翻訳の最新バージョンがプロジェクトからダウンロードされます。結合競合を避け、チームメンバーが最新の翻訳にアクセスできるよう、ローカルでキーを翻訳するのは避けてください(Phraseの外で)。

  5. アプリケーションで新しい翻訳をリリースします。

    本番環境でPhraseへの接続は必要ありません。ローカライズデータを取得するために本番環境でAPIを呼び出すことは推奨されません。

    受け取ったローカライズファイルは、リポジトリやプロジェクトの他のファイルと同じように扱ってください:

    1. バージョン管理にチェックインします。

    2. アプリケーションに対してテストを実行します(利用可能な場合)。

    3. ソフトウェアを通常通り展開およびリリースします。

より複雑でカスタマイズされたワークフローが必要な場合は、Phrase Orchestratorを使用して構築できます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.