翻訳の管理

コンテンツ(文字列)の移行

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

コンテンツの移行前

他のツールからPhrase Stringsにコンテンツを移行する前に、前のツールでこれらの手順に従ってください:

  1. コンテンツをクリーンにしてください。

    不要な未使用およびアーカイブされたキーがある場合、それらを削除してコンテンツを移行前にクリーンにすることを検討してください。移行前に重複したキーを確認し、マージまたはリンクしてください(他のソリューションが許可している場合)。

  2. ブランチをマージしてください。

    ブランチで作業している場合は、プロジェクトに最新の翻訳、キー、およびロケールが含まれるように保留中のマージを完了してください。これにより、作業が失われず、移行が管理しやすくなります。移行後、Phrase Stringsでブランチ機能とブランチでの作業を再度有効にできます。

  3. 最新の翻訳をダウンロードしてください。

    プロジェクトの最新の翻訳がダウンロードされていることを確認し、作業が失われないようにしてください。可能であれば、完了間近のタスクの翻訳を完了させ、移行後の開始地点を明確にしてください。

  4. TMとTBをダウンロードしてください。

    既存の翻訳メモリ用語集をダウンロードし、Phrase Stringsで使用できるようにしてください。

コンテンツ移行のためのPhrase Stringsの準備

他のツールからPhrase Stringsにコンテンツを移行する前に、これらの手順に従ってください:

  1. 複数形を定義してください。

    必要なターゲット言語のソースファイルで複数形を定義してください。これにより、複数形に敏感な文字列がターゲット言語の複数形ルールに基づいて翻訳されることが保証されます。

  2. プレースホルダーを設定します。

    受信プロジェクトに対して正しいプレースホルダー形式が選択されていることを確認してください。プロジェクトのプレースホルダー形式は、プロジェクトを作成または編集する際にプレースホルダータブ内で指定されます。必要な形式スタイルをすべて選択してください。

  3. 既存のTMとTBをアップロードします。

    移行された新しいプロジェクトで使用するために、Phrase Stringsに翻訳メモリと用語集(TB)をアップロードします。

スクリーンショット移行

スクリーンショットの移行が必要な場合は、Phrase Strings UIから直接最大10個までアップロードしてください。それらがFigmaSketchなどのプラットフォームにある場合は、プラットフォームとの統合を完了し、そこからスクリーンショット(およびコンテンツ)をプッシュします。

ユーザー移行

既存のユーザーを移行するには、Phrase Stringsからすべてのユーザーに招待状を送信します。

正しい役割、言語、プロジェクトアクセス、チームを持つすべてのユーザーを招待するには、次の手順に従ってください:

  1. ユーザー/コラボレーターをその役割、チーム、言語、プロジェクトとともに定義します。

  2. 役割、言語、プロジェクト、チームとともにメールアドレスのリストを作成します。

  3. ユーザーを組織に一度に招待します。

招待されたユーザーがプロフィールを完了すると、定義された役割と責任でPhrase Stringsでのコラボレーションを開始できるようになります。

コンテンツ移行

ファイルを使用して数プロジェクトのみを移行する場合やCLIを使用する場合は、以下のツール固有の指示に従ってください。

Phrase StringsをGitHub、GitLab、Bitbucket、WordPress、Contentful、Figma、Sketchなどのプラットフォームと統合する場合は、特定の統合ドキュメントを参照し、後で移行します。

必要に応じて、ソリューションアーキテクトが移行と自動化を支援し、特定のニーズに最適なローカリゼーションワークフローの設計についてアドバイスできます。

Lokaliseからの移行

Lokaliseからコンテンツを移行するには、次の手順に従ってください:

  1. コンテンツをダウンロードします。

    1. Lokaliseアカウントにログインします。

    2. プロジェクトメニューから、移行するプロジェクトをクリックします。

    3. ダウンロードタブから、必要なファイル形式を選択します。

    4. 言語セクションから必要な言語を選択します。

    5. エクスポートするコンテンツセクションで、すべてを選択します。

    6. ビルドしてダウンロードをクリックします。

    コンテンツはyourprojectname.zipとしてダウンロードされ、ソース言語とすべての選択した言語が含まれます。

  2. コンテンツにローカリゼーションワークフローを適用します。

    このコンテンツはプロジェクトにアップロードでき、ローカリゼーションレビューワークフローを適用できます。コンテンツはPhrase StringsにPhrase CLIを使用してアップロードすることもできます。

POEditorからの移行

POEditorはプロジェクトから一度に1つの言語のダウンロードのみを許可します。

POEditorからコンテンツを移行するには、次の手順に従ってください:

  1. コンテンツをダウンロードします。

    1. POEditorアカウントにログインします。

    2. 移行するプロジェクトを選択します。

    3. 言語タブから言語を選択します。

    4. エクスポートタブからファイル形式を選択します。

    5. エクスポートをクリックしてください。

    選択した言語の翻訳は、指定されたファイル形式でダウンロードされます。

  2. コンテンツにローカリゼーションワークフローを適用します。

    このコンテンツはプロジェクトにアップロードでき、ローカリゼーションレビューワークフローを適用できます。コンテンツはPhrase StringsにPhrase CLIを使用してアップロードすることもできます。

Weblateから移行する

Weblateからコンテンツを移行するには、以下の手順に従ってください:

  1. コンテンツをダウンロードします。

    1. Weblateアカウントにログインします。

    2. 移行するプロジェクトを選択します。

    3. ファイルをダウンロードします。

      • すべてのファイルをダウンロードするには、ファイルをクリックし、翻訳ファイルをzipファイルとしてダウンロードを選択します。

      • プロジェクトのコンポーネント内のすべてのファイルをダウンロードするには、必要なコンポーネントを選択し、ファイルをクリックして、翻訳ファイルをzipファイルとしてダウンロードを選択します。

      • 言語の翻訳をダウンロードするには、必要な言語を選択し、ファイルをクリックして、ダウンロードをカスタマイズを選択し、次にクイックダウンロードセクションからファイル形式を選択します。ファイルが表示されない場合は、ダウンロードをカスタマイズセクションから必要な形式を選択し、ダウンロードをクリックします。

  2. コンテンツにローカリゼーションワークフローを適用します。

    このコンテンツはプロジェクトにアップロードでき、ローカリゼーションレビューワークフローを適用できます。コンテンツはPhrase StringsにPhrase CLIを使用してアップロードすることもできます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.