統合機能

Braze (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

利用可能 ため

  • Team、Professional、Business、Enterpriseプライズプラン

ご連絡ください 営業 ライセンスに関する質問のため。

利用可能 ため

  • UltimateおよびEnterpriseプラン(従来)

ご連絡ください 営業 ライセンスに関する質問のため。

Brazeコネクターは、マーケターがBrazeキャンペーン、キャンバス、 およびテンプレートを手動作業なしでローカライズできるようにします。Phrase TMSをBrazeの多言語 APIに接続することで、多言語コンテンツが両方のプラットフォーム間で自動的に交換されます。 翻訳のために。

この統合機能は、開発者ではなくマーケターのために設計されています。コードの編集、ファイルのエクスポート、またはテンプレートの複製の必要性を排除します。 コネクターには、Phrase TMSの言語コードをBrazeの言語コードに自動的に整合させる統一言語マッピング機能が含まれています。

一般的な バリエーション、例えばケースの違い(de-DE対de-de) や区切り形式(en-US対en_us) は自動的に解決され、手動のセットアップが減少します。 管理者はカスタムを定義できます。 コネクター設定における非標準またはユニークなロケールのマッピング 自動マッピングよりも優先されるコード。

自動アラート 設定可能 新しいジョブが到着した際に翻訳者に通知され、マーケターが受け取る そのジョブが完了した際の通知。

Brazeは、各翻訳に ユニークなタグIDが必要です。

Brazeローカリゼーションガイド

備考

継続的な改善により、ユーザーインターフェースは正確に ビデオで提示されたものと同じではない場合があります。

Braze コンテンツ構造

  • テンプレート:

    再利用可能なメッセージレイアウト—メール、アプリ内メッセージ、またはプッシュ通知—が キャンペーンやキャンバスの基盤として機能します。

  • キャンペーン:

    1つ以上の チャネル(メール、プッシュ、またはアプリ内)を通じてターゲットメッセージを送信するために使用されます。キャンペーンは一度きりのものです。 繰り返しまたはトリガーされた、パーソナライズされたマルチチャネルサポート コミュニケーション。

  • キャンバス:

    複数のチャネルを通じてメッセージを送信するマルチステップ顧客ジャーニー トリガー、オーディエンスセグメント、タイミングロジックを使用。 キャンバスは、行動ベースの自動化された エンゲージメントフローを編成するのに最適です。

ローカリゼーション 使用例

  • テンプレートレベルのローカリゼーション

    キャンペーンやキャンバスにリンクする前にテンプレートをローカライズします。

    制限事項:

    • メール、プッシュ、及び アプリ内(ドラッグアンドドロップではない)のHTMLテンプレートのみをサポート。

    • ドラッグアンドドロップテンプレートはキャンペーンを通じてサポートされています およびキャンバス。

  • キャンペーンおよびキャンバスレベルのローカリゼーション

    キャンペーンやキャンバスで作業する際、追加のメッセージタイプ もローカライズ可能で、ドラッグアンドドロップテンプレートを含みます。

    キャンペーンとキャンバスは配信レイヤーとして機能します。ドラッグアンドドロップ中に テンプレートはテンプレートライブラリから直接ローカライズできませんが、 キャンペーン内で使用されるとローカライズできます。 またはキャンバスで。これは、すべてのメッセージタイプが 適切なレイヤーで翻訳できることを意味します。

制限事項

制限

項目

回避策

ドラッグアンドドロップテンプレート

テンプレートとして表示されません

キャンペーンまたはキャンバスを介してローカライズし、 フレーズTMSに表示されるようになります。

ロケールの不一致

ジョブ作成エラーを引き起こす可能性があります。

ロケールコードをアンダースコアで一貫性を保ってください。

権限が不足しています。

同期をブロックする可能性があります。

新しいAPIキーを作成し、アクセスを提供することを確認してください。 テンプレート、キャンバス、キャンペーン

コンテンツブロック

コンテンツブロックレベルでのローカライズは不要

コンテンツブロックは、テンプレート、キャンペーン、 またはキャンバスがローカライズに送信されると解決され、コンテンツ コンテンツブロックの内容は、翻訳された バージョン内で表示されます。

使用 ケース

コネクターにはいくつかの使用例があります。

  • プロジェクトマネージャーは、オンラインリポジトリから直接プロジェクトにファイルを追加できます。 オンラインリポジトリからリクエストにファイルを直接追加できるように

  • 設定します。 提出者ポータル 自動プロジェクト作成(APC) 変更が検出されたときに新しいプロジェクトが自動的に作成されるように

  • 使用 監視された文書またはフォルダーのコンテンツ のみがトリガーされます。 新しいまたは更新された翻訳可能なコンテンツが APCをトリガーします; 翻訳や翻訳不要な

    • コンテンツへの変更をエクスポートしても新しいプロジェクトは作成されません。 コンテンツ

  • その コネクター API は、手動で行われるステップを自動化するために使用できます UIを通じて。 ウェブフック は、特定の イベント(例えば、ジョブのステータス変更)について、サードパーティのシステムに通知するために使用できます。

Braze 多言語設定

  1. Brazeアカウントにログインしてください。

  2. APIと識別子に移動します。 開発者コンソールの設定の下に。 。

  3. 選択 Braze-to-Brazeウェブフックを作成する予定がある場合は、Braze IPの許可リストにオプトインしてください

    制限が必要な場合:

    1. テンプレートに移動します。 開発者コンソールで。

    2. テンプレートの オプションを開いて、選択します。 templates.translations.get およびtemplates.translations.update

  4. 新しいRest APIキーを作成します。

    このキーはコネクターの設定に必要です。

    これらの権限が選択されていることを確認してください:

    • テンプレート

    • キャンバス

    • キャンペーン

    レガシーコネクター用にキーが生成されている場合、これは もはや機能しません。

  5. Braze RESTエンドポイントURLをコピーします。

  6. 言語ロケールが以下にあることを確認してください ワークスペース設定 - 多言語ロケール設定 はアンダースコアを含む標準形式である必要があります。ハイフンや 他の形式はエラーを引き起こします。

  7. 翻訳が必要なすべてのテンプレートについて、多言語が指定されていることを確認してください。 すべての必要なロケールと共に。

フレーズ TMS設定

  1. 設定ページから Setup_gear.png 下にスクロールして統合 セクション。

  2. [コネクタ]をクリックします。

    「コネクタ」ページが開きます。

  3. 新しいコネクターをクリックします。

    コネクターを作成するページが開きます。

  4. タイプを変更します。 ブライズと名前を提供します。 コネクターの。

  5. ドロップダウンリストからブライズRESTエンドポイントURLを選択します。

  6. ブライズ設定 → APIsと識別子 → APIキーの下にあるREST APIキーを提供します。 成功した場合、小さなチェックマークが接続テストの横に表示されます。

  7. [接続テストTest connection] をクリックします。

    • ボタン。 コンテンツが翻訳用にタグ付けされている場合、クリックします。 オプション設定を表示し、

  8. タグIDを提供します。 指定されている場合、デフォルトフォルダーを選択します(保存後のみ可能です)。 コネクターが「コネクター」ページの一覧に追加されます。

  9. ローカライズ中 HTMLメールテンプレート

  10. 保存をクリックします。

    ブライズのHTMLエディタを使用する場合、コンテンツは直接ローカライズできます。 で。

テンプレートレベル。これは再利用可能なメールに最適です。

HTMLメールテンプレートをローカライズするには、次の手順に従ってください:

  1. テンプレート - メールテンプレート - HTMLエディタ、テンプレートを開きます。

  2. 翻訳タグを追加します:

    • 翻訳可能な部分をPhraseタグで囲みます:

      {% translation phrase_body %}
      ...ここにメールコンテンツを入力してください...
      {% endtranslation %}

      ヒント

      開くタグを最初の行に置き、 閉じるタグをHTMLの最終行に置きます。 エディタ。文は個別に囲む必要はありません;Phraseコンバータは自動的に 2つのタグの間のすべてを解析し、 Phrase TMSワークスペースでの翻訳の準備をします。 HTMLのフォーマット、リンク、スタイリングは ローカライズされたバージョンで完全に保持されます。 完全に保持されます。

    • 件名とプレヘッダーを翻訳するには、それぞれを個別にラップします。

      {% translation phrase_subject %}件名テキスト{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}プレヘッダーテキスト{% endtranslation %}
      
  3. テンプレートを保存します。

  4. テンプレートを再オープンして選択します。 多言語を選択し、 ソースとターゲットのロケールを選択します。ロケールが同じであることを確認してください。 フレーズ設定と同じです。

  5. テンプレートを保存します。

  6. フレーズTMSから選択します。 統合からインポート - ブラゼ - テンプレート

    HTMLテンプレートは翻訳ジョブとして表示されます。

  7. 翻訳してレビューします。

  8. 承認されたら、翻訳をブラゼにエクスポートします。

    ローカライズされたバージョンは、自動的に割り当てられた ロケールの下に表示されます。プレビューとテストを使用します。 - 多言語ユーザーを検証します。 表示とレイアウト。

作業中 キャンペーンとキャンバスで

キャンペーンやキャンバス内でローカライズする際、ワークフローはわずかに異なります。 スタンドアロンのHTMLテンプレートをローカライズする代わりに、ライブまたはドラフトキャンペーン ドラッグアンドドロップコンテンツを含む可能性のあるアセットが作業されます。

  • ローカライズはテンプレートライブラリからではなく、直接 キャンペーンやキャンバス内で行われます。

  • ドラッグアンドドロップテンプレートは、これらの コンテキストで使用されるとローカライズ可能になります。

  • すべてのメッセージタイプ(メール、プッシュ、アプリ内)は、 Phraseタグでラップされている場合、ローカライズできます。

キャンペーンやキャンバスで作業するには、次の手順に従ってください:

  1. キャンペーンまたはキャンバスから、 必要なアセットを開きます。

  2. 翻訳タグを追加します:

    • HTMLエディタを使用する場合、

      • 翻訳可能な部分をPhraseタグで囲みます:

        {% translation phrase_body %}
        ...ここにメールコンテンツを入力してください...
        {% endtranslation %}

        ヒント

        最初の行に開始タグを配置し、 最後の行に閉じタグを配置します。 HTMLエディタの 最後の行に。文は 個別にラップする必要はありません; フレーズコンバータは自動的に すべてを解析します 2つのタグの間に 翻訳のためにそれを準備します フレーズTMSワークスペースで。HTMLフォーマット、 リンク、およびスタイリングは ローカライズされた バージョンで完全に保持されます。

      • 件名とプレヘッダーを翻訳するには、それぞれを個別にラップします。

        {% translation phrase_subject %}件名テキスト{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}プレヘッダーテキスト{% endtranslation %}
        
      • ドラッグアンドドロップのメールの場合、1つを追加します 段落 メールの上部に1つ、下部に1つ ブロックを。開始タグを配置します {% 翻訳 フレーズ_body %} 上部ブロックに、閉じる タグ {% endtranslation %} 下部ブロックに。これにより 全体のメールがカバーされます; 各文は 個別にラップする必要はありません。

  3. 翻訳のためにマークする

    タグの使用がコネクターレベルで設定されている場合、マークしてください キャンペーンまたはキャンバスに翻訳タグを付けます。

  4. Phrase TMSにインポート

    Phrase TMSで、次に進みます 統合からインポート - ブラゼ - キャンペーン/キャンバス.タグ付けされたキャンペーン 選択のために表示されます。

  5. 翻訳とレビュー

    言語学者はPhraseのワークスペース内で翻訳します。HTMLとフォーマット は自動的に保持されます。

  6. エクスポートとプレビュー

    完了したら、ローカライズされたバージョンをBrazeに戻します。使用 プレビュー & テスト - 多言語ユーザーを切り替えて ロケールを確認します。

Braze レガシー (TMS)

利用可能 ため

  • Team、Professional、Business、Enterpriseプライズプラン

ご連絡ください 営業 ライセンスに関する質問のため。

利用可能 ため

  • UltimateおよびEnterpriseプラン(従来)

ご連絡ください 営業 ライセンスに関する質問のため。

Phrase TMSの統合により、顧客のエンゲージメントが 向上し、新しい市場への成長が促進されます。 シームレスなローカリゼーション。この統合により、Brazeユーザーは メールテンプレートとコンテンツブロックを翻訳できます。

翻訳可能なコンテンツ要素:

備考

継続的な改善により、ユーザーインターフェースは ビデオで示されているものと正確に同じではない場合があります。

使用 ケース

コネクターにはいくつかの使用例があります。

  • プロジェクトマネージャーは、プロジェクトに直接ファイルを追加できます。 オンラインリポジトリから。

  • 設定します。 提出者ポータル 提出者がリクエストにファイルを追加できるようにするために、 オンラインリポジトリから直接。

  • 使用 監視された文書またはフォルダーのコンテンツ 新しいプロジェクトが自動的に作成されるようにするために、 変更があった場合、 content APCをトリガーします; 翻訳や翻訳不要な

    • 新しいまたは更新された翻訳可能な コンテンツがAPCをトリガーします; 翻訳をエクスポート または翻訳不要なコンテンツへの変更 新しいプロジェクトを作成しないでください。

  • その コネクター API 他の手順を自動化するために使用できます。 UIを通じて手動で。 ウェブフック サードパーティのシステムに通知するために使用できます。 特定のイベントについて(例えば、ジョブのステータス 変更)。

Braze 設定

  1. Brazeアカウントにログインしてください。

  2. 開発者コンソールに移動し、API設定をクリックします。

  3. 新しいRest APIキーを作成します。

    このキーはコネクターの設定に必要です。

  4. をコピーします。 「Braze RESTエンドポイントURL」

フレーズ TMS設定

  1. 設定ページから Setup_gear.png ページで、下にスクロールして 「統合」セクションに移動します。

  2. [コネクタ]をクリックします。

    「コネクタ」ページ が開きます。

  3. 新しいコネクターをクリックします。

    「コネクタを作成」 ページが開きます。

  4. 「タイプ」を変更します。 「Braze(従来)」にし、 コネクタの名前を提供します。

  5. ドロップダウンリストからブライズRESTエンドポイントURLを選択します。

  6. ブライズ設定 → APIsと識別子 → APIキーの下にあるREST APIキーを提供します。 成功した場合、小さなチェックマークが接続テストの横に表示されます。

  7. [接続テストTest connection] をクリックします。

    • 成功した場合、小さなチェックマーク の隣に表示されます。 テスト接続 オプション設定を表示し、

  8. タグIDを提供します。 オプションの設定を表示 タグIDを提供します。

  9. 指定された場合、デフォルトのフォルダーを選択します(可能なのは 保存後です)。

  10. 保存をクリックします。

    ブライズのHTMLエディタを使用する場合、コンテンツは直接ローカライズできます。 で。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.