翻訳メモリ(TMS)

翻訳メモリ一致の最適化 (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

翻訳メモリの一致は、インポートされたジョブに対して、TM一致コンテキストと最適化オプションを使用してさらに最適化できます。ファイルインポート設定で。これらのオプションは、メインのプロジェクト設定でも設定できます:

  • 前または次のセグメントコンテキストを101%として

    前のまたは次のセグメントのコンテキストが一致する場合、それは101%の一致として提供されます。デフォルトでは、前と次のセグメントの両方が一致する必要があります。

  • タグメタデータを無視する(デフォルトで有効)

    ジョブ内のタグのメタデータがTM内のタグのメタデータと異なる場合、その違いは無視されます。ジョブの元のセグメントからのタグメタデータは、ジョブの翻訳されたセグメントに自動的に追加されます。これにより、繰り返しの定義にも影響します。

    例:

    ソースファイルにタグ{%1}が含まれている場合、新しいソースには{%d}=>があり、形式的な違いは無視されます。

  • 複数の101% TM一致を1%ペナルティを課す

    異なるターゲット(翻訳)を持つ101%が複数見つかった場合、すべての101%の一致は100%として表示され、ペナルティを示す矢印が表示されます。

    • 一括翻訳の中で

      事前翻訳の閾値が101%に設定されている場合、複数の一致を持つセグメントは事前翻訳されません。

    • 解析の中で:

      複数の101%の一致を持つセグメントは100%の一致としてカウントされます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.