翻訳メモリ(TMS)

Optimize Translation Memory Matches (TMS)

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

翻訳メモリの一致は、インポートされたジョブに対してさらに最適化できます。TM一致コンテキストと最適化オプションをファイルインポート設定で使用します。これらのオプションは、メインのプロジェクト設定でも設定できます。

  • 前または次のセグメントのコンテキストが一致したら101%とする

    前のまたは次のセグメントのコンテキストが一致する場合、101%の一致として提供されます。デフォルトでは、前のセグメントと次のセグメントの両方が一致する必要があります。

  • タグメタデータを無視(デフォルトで有効)

    ジョブ内のタグのメタデータがTM内のタグのメタデータと異なる場合、その違いは無視されます。ジョブの元のセグメントからのタグメタデータは、ジョブの翻訳されたセグメントに自動的に追加されます。これにより、繰り返しの定義にも影響します。

    例:

    ソースファイルにタグ{%1}が含まれている場合、新しいソースには{%d}=>が含まれており、正式な違いは無視されます。

  • 101%のTM一致が複数存在する場合に1%のペナルティを課す

    異なるターゲット(翻訳)を持つ101%が1つ以上見つかった場合、すべての101%の一致は100%として表示され、ペナルティを示す矢印が表示されます。

    • 一括翻訳の中で

      一括翻訳の閾値が101%に設定されている場合、複数の一致があるセグメントは一括翻訳されません。

    • 解析の中で:

      複数の101%の一致があるセグメントは100%の一致としてカウントされます。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.