翻訳メモリ(Strings)

翻訳メモリ (Strings) の有効化と管理

本コンテンツはPhrase Language AIの機械翻訳により、英語から翻訳されています。

.TMXファイル形式の翻訳データを翻訳メモリ (TM) にインポートすることは、Phrase Stringsではサポートされていません。

既存の.TMXファイルを再利用するには、それをキーとしてプロジェクトにインポートし、そのプロジェクトのコンテンツを組織全体のTMと共有します。または、.TMXファイルをアップロードしてPhrase TMSのTMに入れ、Job Syncコネクターを使用して、Stringsでコンテンツを翻訳する際にそのデータを活用します。

翻訳メモリを有効にする

  1. 左側のメニューで翻訳メモリをクリックして、対応するページを表示します。

  2. 接続済みプロジェクトセクションで、同じ組織全体の翻訳メモリを共有するプロジェクトを選択します。既存のすべてのプロジェクトを一度に割り当てるには、一覧の上部にあるプロジェクト名のチェックボックスをクリックします。

  3. ページ下部の設定を更新をクリックして変更を適用します。

翻訳メモリの共有は、各プロジェクトの設定で個別に有効にすることもできます:

  1. プロジェクトページで、目的のプロジェクトにマウスを合わせ、上部のドロップダウンメニューから詳細/プロジェクト設定をクリックします。

    プロジェクト設定ウィンドウが表示されます。

  2. ウィンドウの左側メニューで詳細設定を選択し、対応する設定を表示します。

  3. 下にスクロールして翻訳メモリを共有オプションを見つけ、チェックを入れてプロジェクトの翻訳メモリ共有を有効にします。

  4. ウィンドウ右下の保存をクリックして変更を適用します。

翻訳メモリからプロジェクトを除外する

不要な提案を防ぐために組織全体の翻訳メモリからプロジェクトを除外するには、以下の手順に従ってください:

  1. 左側のメニューで翻訳メモリをクリックして、対応するページを表示します。

  2. 接続済みプロジェクトセクションで、除外するプロジェクトの横にあるチェックボックスをオフにします。

  3. ページ下部の設定を更新をクリックして変更を適用します。

    接続を解除すると、除外されたプロジェクトからの提案は組織全体の翻訳メモリに表示されなくなります。

この記事は役に立ちましたか?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.