통합

Storyblok (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

사용 가능:

  • Team, Business 및 Enterprise 요금제

라이선스에 관한 질문은 영업팀에 문의하십시오.

Storyblok (TMS) 플러그인은 Storyblok 콘텐츠 관리 시스템과 Phrase 번역 관리 시스템을 원활하게 연결합니다.

이 플러그인은 다음을 가능하게 합니다:

  • Phrase TMS에서 번역을 위해 Storyblok 스토리의 콘텐츠를 전송합니다.

  • 스토리에서 번역 가능한 콘텐츠를 자동으로 추출합니다.

  • 번역된 콘텐츠를 Storyblok으로 다운로드하고 병합합니다.

  • 번역 상태를 추적하고 워크플로를 관리합니다.

기능:

  • 안전한 인증:

    자동 토큰 갱신 및 2FA 지원이 포함된 암호화된 자격 증명 저장소.

  • 프로젝트 템플릿:

    기존 Phrase 프로젝트 템플릿을 사용하여 번역 워크플로를 표준화합니다.

  • 스마트 콘텐츠 추출:

    기술 필드를 제외하고 번역 가능한 콘텐츠만 자동으로 식별하고 추출합니다.

  • 워크플로 통합:

    Storyblok 워크플로 단계 및 Phrase 번역 워크플로를 지원합니다.

  • 실시간 추적:

    번역 작업 상태, 워크플로 진행 상황 및 완료 메트릭을 모니터링합니다.

  • 자동 병합:

    번역된 콘텐츠를 원래 스토리 구조에 원활하게 병합합니다.

컨텐츠 추출

플러그인은 기술 필드를 필터링하고 스토리 구조를 유지하면서 번역 가능한 콘텐츠를 자동으로 식별합니다.

번역 가능한 콘텐츠:

컨텐츠는 모든 중첩 구조를 통해 재귀적으로 처리됩니다.

  • 텍스트 및 텍스트 영역 필드

  • 서식이 유지된 리치 텍스트 콘텐츠

  • Markdown 콘텐츠

  • 문자열 값 ≥ 2자

  • 배열 및 객체 내 중첩 콘텐츠

자동으로 제외됨:

추출기는 Storyblok 핵심 필드, 리치 텍스트 구조 노드, 자산 메타데이터, 링크 구성 및 번역 시스템 필드를 포함하여 40개 이상의 기술 필드 유형을 지능적으로 식별하여 인간이 읽을 수 있는 콘텐츠만 번역을 위해 전송되도록 합니다.

  • 핵심 필드: _uid, _editable, component

  • ID: uuid, id, parent_id 등.

  • 경로: slug, full_slug, path

  • URL: filename, url, cached_url, src, href

  • 타임스탬프: created_at, published_at

  • 부울: published, is_startpage

  • 리치 텍스트 구조: type, marks, attrs

  • 자산 필드: fieldtype, focus, content_type

  • 링크 필드: linktype, target, anchor, email

  • 번역 시스템: lang, alternates, translated_slugs

인증 설정

플러그인을 사용하려면 적절한 권한이 있는 Phrase TMS 계정과 API 토큰이 필요합니다. API 토큰은 AES-256 암호화를 사용하여 암호화되고 안전하게 저장됩니다. API에서 얻은 JWT 토큰은 안전한 액세스를 유지하고 5분의 버퍼로 자동 새로 고침하기 위해 매 24시간마다 자동으로 새로 고쳐집니다.

Phrase 계정은 관리자 또는 프로젝트 관리자 역할이 있어야 합니다.

인증 오류가 발생한 경우, 토큰이 올바르고 취소되지 않았는지, 올바른 데이터 센터에 접근하고 있는지, 토큰에 올바른 권한이 있는지, 계정에 올바른 역할이 있는지 확인하십시오.

토큰이 만료된 경우, Phrase 연결 끊기를 클릭하고 다시 연결하여 재인증이 필요할 수 있습니다.

번역 워크플로

  1. Phrase TMS에 인증하기: API 토큰을 입력하고 Phrase TMS에 연결할 데이터 센터(EU 또는 US)를 선택하십시오.

  2. 번역할 스토리 선택: Storyblok 공간을 탐색하고 번역할 스토리를 선택하십시오.

  3. 번역 프로젝트 생성: 소스 언어, 대상 언어, 마감일을 정의하고 선택적으로 프로젝트 템플릿을 사용할 수 있습니다. 여러 스토리를 선택할 수 있습니다.

    번역 프로젝트를 생성할 수 없는 경우, 권한이 올바른지, 최소한 하나의 스토리가 선택되었는지, 소스 및 대상 언어가 유효한지, 템플릿 접근이 설정되어 있는지 확인하십시오.

  4. 콘텐츠 자동 추출: 플러그인은 구조를 유지하면서 번역 가능한 콘텐츠(텍스트, 리치 텍스트, 마크다운)를 자동으로 추출합니다.

  5. Phrase에 업로드: 컨텐츠는 번역 jobs으로서 Phrase TMS에 업로드되며, 스토리-언어 조합당 하나씩 업로드됩니다.

  6. Phrase에서의 번역: Linguists는 Phrase에서 컨텐츠 작업을 하며, 워크플로 단계별로 진행합니다.

  7. 병합 및 게시: 번역은 Storyblok 스토리에 다시 병합되어 게시할 준비가 됩니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.