관리

문구 문자열 커넥터 (작업 동기화)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

문구 문자열 통합(문자열 인터페이스에서 작업 동기화라고 함)은 문구 TMS와 문구 문자열을 연결합니다. 통합은 작업 수준 및 프로젝트 수준 동기화를 모두 지원합니다.

  • 작업 동기화

    작업이 문자열에서 진행 중 상태로 생성되고 시작되면 번역을 위해 TMS로 가져올 수 있으며 번역 후 다시 문자열로 전송될 수 있습니다. 기본적으로, 문자열에서 TMS로 전송된 작업은 XLIFF 2.0 파일로 가져옵니다.

    세분화된 제어가 가능한 일괄 기반 워크플로우에 권장됩니다.

  • 프로젝트 수준 동기화

    선택한 문자열 프로젝트의 모든 키는 작업 생성을 요구하지 않고 TMS로 전송됩니다. 새로 추가되거나 업데이트된 키는 자동으로 동기화 가능해집니다.

    연속 현지화 워크플로우에 권장됩니다.

전제 조건

  • TMS 및 문자열 애플리케이션 모두에 대한 액세스

  • TMS 프로젝트에서 사용되는 언어 코드는 문자열 작업의 로캘 코드와 일치해야 합니다.

  • 문자열 프로젝트의 기본 언어는 TMS 프로젝트에서 정의된 소스 언어와 동일해야 합니다.

중요 사항

Figma 파일은 문자열에서 전체 라이브 파일로 표시될 수 있지만 TMS에서는 지원되지 않습니다. TMS CAT 편집기는 특정 Figma 프레임에서 SVG 형식으로 번역된 콘텐츠만 표시할 수 있습니다.

문자열 번역 상태는 지원되지 않습니다. TMS로 가져오기 전에 문자열에서 확인되지 않음으로 표시된 키는 변경되지 않은 대상 번역의 경우 확인됨으로 문자열로 반환될 수 있습니다.

다음의 경우 Strings 작업을 가져온 후 TMS에서 생성된 세그먼트의 수는 원래 키 수와 다를 수 있습니다.

  • 키는 Strings에서 제외됨으로 표시됩니다. 제외된 키를 가져올 수 없습니다.

  • TMS에서 작업을 생성할 때 XLIFF 2.0의 파일 가져오기 설정에서 세그먼트 XLIFF 옵션이 활성화되었습니다. 이러한 경우에는 Strings 키 수보다 세그먼트 수가 더 많을 수 있습니다.

Strings 키는 HTML 개체를 포함할 수 있습니다. TMS에서 커넥터를 설정할CDATA에 HTML 컨텐츠 포함 옵션을 활성화하여 TMS에서 해당 문자를 표시하는 대신 HTML 개체를 유지합니다.

커넥터를 사용하여 여러 프로젝트와 파일을 APC에서 모니터링할 수 있습니다. 각 프로젝트는 하나의 APC 내에서 개별 모니터링이 필요합니다.

ICU 메시지 CLDR 복수형

번역을 위해 ICU 메시지나 복수 형태가 있는 Strings 작업을 TMS로 보낼 때 XLIFF 2.0 파일 가져오기 설정 또는 TMS 프로젝트 템플릿에서 ICU 메시지 구문 분석 옵션을 활성화합니다.

사용 사례

커넥터 여러 사용 사례가 있습니다.

  • TMS 프로젝트 관리자는 온라인 리포지토리에서 TMS 프로젝트에 직접 파일을 추가할 수 있습니다.

  • 제출자가 Phrase TMS 제출자 포털을 통해 Phrase Strings에서 직접 요청에 파일을 추가할 수 있도록 설정합니다.

  • 모니터링되는 파일 또는 폴더에 대해 마지막으로 수정된 날짜에서 변경이 감지되면 TMS 자동 프로젝트 생성(APC)을 사용하여 새 프로젝트를 자동으로 생성하십시오.

    • 작업 수준 및 프로젝트 수준 동기화 모두에 대해 모니터링되는 프로젝트 경로를 작업 폴더(예: space/project/main/jobs)까지 모두 선택해야 합니다.

    • 작업 동기화의 경우 APC는 다음 작업 업데이트로 트리거됩니다:

      • 새로 추가된 키 또는 기존 키 변경

      • Strings 수정된 작업 만기일

      참고

      작업 다시 열리는 것은 APC 업데이트 간주되지 않습니다.

    • 프로젝트 수준 동기화의 경우, APC는 다음에 의해 트리거됩니다:

      • 새로 추가된 키

      • 기존 키의 변경 사항

    • APC 설정 시 매번 새 프로젝트 생성을 선택하면 원격 온라인 리포지토리는 소스뿐만 아니라 대상 업데이트를 위해 모니터링될 수 있습니다.

      대상 업데이트를 모니터링하도록 선택할 경우 온라인 리포지토리 대상 복사본을 변경하면 Phrase TMS 번역 메모리가 자동으로 업데이트됩니다.

    • 원격 개체에서 수행된 대상 업데이트가 TM에 자동 저장으로 선택된 경우, Strings 대상 언어의 주요 텍스트 변경 사항이 관련 APC 프로젝트에서 사용되는 TMS 번역 메모리에 자동으로 업데이트됩니다.

  • TMS 커넥터 API는 UI를 통해 수동으로 수행되는 단계를 자동화하는 데 사용할 수 있습니다. 웹 후크는 특정 이벤트(예: 작업 상태 변경)에 대해 제3자 시스템에 알림을 보낼 수 있습니다.

작업 동기화 페이지

작업 동기화 페이지는 Phrase Strings 커넥터를 사용하는 모든 작업 동기화 설정(APC)의 중앙 집중식 보기를 제공합니다. 여기에는 Strings에서 직접 생성된 동기화와 TMS에서 구성된 동기화가 관련 정보와 함께 포함됩니다.

작업 동기화 페이지에서 Strings의 관리자 및 프로젝트 관리자 사용자는 새 작업 동기화 구성, 기존 작업 동기화 편집(활성/비활성 상태 포함) 또는 삭제할 수 있습니다.

기존 작업 동기화는 더보기 More Menu 메뉴의 관련 옵션을 사용하여 편집하거나 삭제할 수 있습니다. 모든 변경 사항은 Strings와 TMS 간에 동기화됩니다. 작업 동기화를 삭제하면 TMS에서 해당 APC가 제거됩니다.

작업 동기화 페이지는 통합작업 왼쪽 탐색 메뉴에서 모두 접근할 수 있습니다.

Strings에서 작업 동기화 구성하기

참고

필요한 경우 TMS에 정의된 사용자 지정 필드이 있으면 Strings에서 작업 동기화를 설정할 수 없습니다.

새 작업 동기화를 설정하려면 Strings와 TMS 간의 기본 구성에서 다음 단계를 따르십시오:

  1. 통합 페이지에서 구성을 선택하고 작업 동기화 통합 옆에 있습니다.

    작업 동기화 페이지가 표시됩니다.

  2. + 새 작업 동기화를 클릭하십시오.

    새 작업 동기화 생성 창이 표시됩니다.

  3. 동기화 이름을 제공하고 할당된 Strings 프로젝트 드롭다운에서 TMS에 연결할 Strings 프로젝트를 선택하십시오.

    같은 언어 조합을 가진 프로젝트만 포함될 수 있습니다.

  4. 선택적으로 사용할 TMS 프로젝트 템플릿을 선택하십시오. 선택한 TMS 프로젝트 템플릿은 할당된 Strings 프로젝트에서 정의된 언어 세트와 일치해야 합니다.

    동기화된 작업은 선택한 템플릿에서 생성된 TMS 프로젝트에 추가됩니다.

    • 기본이 선택되면, 선택한 Strings 프로젝트를 기반으로 TMS 프로젝트 템플릿이 자동으로 생성됩니다.

  5. TMS에서 생성할 프로젝트 유형을 선택하십시오.

    • 연속 프로젝트

      기본 옵션입니다.

    • 신규 프로젝트

      Strings 작업에서 변경 사항이 감지될 때마다 새로운 TMS 프로젝트가 생성됩니다.

  6. Strings로 다시 내보내기 섹션에서 TMS에서 Strings로 번역이 어떻게 내보내지는지 제어하는 Strings 내보내기 설정을 지정하십시오.

    • 기존 번역을 덮어쓰기

      Strings에서 기존 대상 번역을 업데이트합니다.

    • 작업을 완료됨으로 표시

      작업을 자동으로 완료로 표시합니다.

    • Strings에서 변경되지 않은 번역 확인

      확인되지 않음으로 표시된 키는 변경되지 않은 대상 번역의 경우 Strings에서 자동으로 확인됩니다.

  7. 필요한 경우 고급 옵션을 클릭하여 추가 내보내기 옵션을 표시합니다.

    • 로캘을 완료됨으로 표시

      번역이 동기화된 후 특정 로캘을 완료로 표시합니다.

    • 새 키 생성 및 기존 키 업데이트

      TMS의 새 키가 Strings에 생성되고 기존 키가 업데이트됩니다.

    • 소스가 저장된 버전과 일치하는 경우에만 번역을 적용

      내보내기 이후 Strings에서 소스 텍스트가 변경된 경우 번역이 덮어쓰여지는 것을 방지합니다.

  8. 저장을 클릭합니다.

    새 작업 동기화 구성이 비활성 상태로 TMS 작업 동기화 목록에 추가됩니다. 활성 열 아래의 토글을 사용하여 작업 동기화를 활성화합니다.

더 고급 구성을 위해 Phrase TMS 설정을 사용하여 커넥터를 설정합니다.

Phrase TMS 설정

  1. 설정 Setup_gear.png 페이지에서 통합 섹션으로 스크롤하십시오.

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 페이지가 열립니다.

  3. 새 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 생성 페이지가 열립니다.

  4. 유형구문 문자열로 변경하고 커넥터의 이름을 제공합니다.

  5. 계정 ID와 Strings에서 얻은 액세스 토큰을 입력합니다.

  6. 연결 테스트을 클릭합니다.

    • 성공하면 연결 테스트 버튼 옆에 작은 체크 표시가 나타납니다.

  7. TMS로 가져올 항목을 선택합니다.

    대상 키가 가져오지 않은 경우, XLIFF 2.0 파일의 파일 가져오기 설정에서 Segment XLIFF를 선택하면 XLIFF 2.0 파일을 추가로 세분화할 수 있습니다.

    • 필요에 따라 고급 가져오기 옵션을 활성화하거나 비활성화합니다:

      • TMS 프로젝트의 소스 언어를 가져올 때 적용

        TMS 프로젝트에 소스 언어가 설정되지 않은 경우, Strings 작업의 소스 언어가 적용됩니다.

      • 각 언어별로 TMS 작업을 생성하십시오

        이 옵션을 활성화하여 진행 중인 로캘에 대해 중복 TMS 작업을 생성하지 않도록 합니다. 여러 언어가 포함된 작업에 대한 더 나은 제어 기능을 위해 권장됩니다.

      • HTML 콘텐츠를 CDATA로 감싸기

        • 이 옵션을 사용하면 HTML 개체가 Strings TMS 간에 전송하는 동안 CDATA에 포장되어 보존되도록 합니다.

        • 이 옵션을 사용하면 ICU 구문과 인라인 HTML 요소를 결합한 콘텐츠를 가져올 수 있습니다.

      • Strings 프로젝트의 기본 로캘 무시

        TMS 프로젝트의 소스 로캘에 근거하여 TMS 작업 소스 로캘을 선택하거나, 그렇지 않으면 Strings 작업의 소스 로캘로 대체합니다.

  8. 내보내기 모드를 선택합니다.

    • 필요에 따라 다음 내보내기 옵션을 활성화하거나 비활성화합니다.

      • 번역 덮어쓰기

        기존 번역이 파일 콘텐츠로 업데이트되지 않도록 사용 안 함

      • 새 키 생성 또는 키 업데이트

        새 키 생성 및 기존 키 업데이트를 방지하기 위해 사용 안 함

      • 소스와 일치하는 경우에만 번역 적용

        최신 소스 콘텐츠와 일치하지 않는 번역은 동기화 중에 제외됩니다. 이는 소스 텍스트와 번역 간의 일관성을 유지하는 데 도움이 되며, 오래되거나 잘못된 번역을 피할 수 있습니다.

      • 번역 내용이 변경되지 않은 경우에만 확인

        확인되지 않음으로 표시된 키는 대상 번역이 변경되지 않은 경우 Strings에서 자동으로 확인됩니다.

      • 언어를 완료됨으로 표시

        번역이 동기화된 후 특정 로캘을 완료로 표시합니다.

      • 작업을 완료됨으로 표시

        선택한 경우 마지막 로캘이 업로드된 경우에만 작업이 완료됨으로 표시됩니다.

  9. 지정된 경우 기본 폴더를 선택하십시오(저장 후에만 가능).

  10. 언어 매핑이 제시되어 필요한 경우 사용자 지정할 수 있습니다. 언어 매핑 변경 사항은 기존 작업에 영향을 미치지 않습니다.

    목록은 한 번에 다섯 개의 프로젝트를 페이지로 나누며, 프로젝트는 알파벳순으로 정렬됩니다; 먼저 A-Z(대문자)에서 시작하고 그 다음 a-z(소문자)로 정렬됩니다.

  11. 저장을 클릭합니다.

    커넥터는 커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다.

통합 지원:

  • TMS 프로젝트 템플릿

  • TMS workflows

  • 작업 브리핑 (프로젝트 수준 동기화를 사용할 때는 적용되지 않음)

  • 작업 만기일 (프로젝트 수준 동기화를 사용할 때는 해당되지 않음)

    Strings 설정된 만기일은 TMS 프로젝트 마감일을 업데이트합니다. 만기일이 여러 가지인 경우, 가장 먼 기한이 TMS 프로젝트에 적용됩니다.

Strings에서 프로젝트 참조를 위해 TMS로 전송됨:

  • 키 설명

    Strings에서 전송되고 TMS CAT 편집기의 컨텍스트 메모 창에 컨텍스트 메모로 표시됩니다.

  • 키 글자 최대 길이

    Strings에서 전송되고 TMS CAT 편집기의 컨텍스트 메모 창 내에 표시됩니다.

  • 스크린샷

    TMS CAT 편집기의 컨텍스트 메모 창에 Strings의 스크린샷을 표시하려면:

    • TMS 프로젝트 설정의 액세스 및 보안 섹션에서 Phrase CAT 편집기에서 외부 콘텐츠 로딩 허용 옵션을 활성화합니다.

    • 리치 텍스트 형식을 컨텍스트 메모 창에서 선택합니다.

  • 지원되는 파일 형식의 사용자 지정 메타데이터:

    • .XLSX

    • .CSV

    • .XLIFF 2.0

APC를 통한 Strings에서 대상 업데이트 모니터링

APC를 통한 Strings에서 대상 업데이트를 모니터링하려면 다음 단계를 수행하십시오:

  1. APC를 설정할 때, 매번 새 프로젝트 생성을 선택합니다.

    이렇게 하면 Strings에서 수행된 대상 업데이트를 위한 온라인 리포지토리 모니터링을 할 수 있습니다.

  2. APC 설정의 자동화 섹션에서 원격 개체에서 수행된 대상 업데이트는 TM에 자동으로 저장됩니다.

Strings 대상 언어 콘텐츠 변경하면 APC 모니터링이 트리거될 때 Phrase TMS 번역 메모리 자동으로 저장됩니다.

Phrase TMS 편집자에서 대상 세그먼트를 수정하여 번역 메모리 업데이트를 덮어쓸 수 있습니다. Phrase TMS 작업이 완료되면 이러한 업데이트는 Strings로 다시 내보내집니다.

작업 동기화 문제 해결

아래 표는 사용자가 Strings 통합을 사용할 때 발생할 수 있는 일반적인 문제를 요약합니다. 가능한 원인 및 해결 방법을 제공합니다.

문제

원인

솔루션

TMS 작업에서 NMTOKEN 관련 경고 메시지

키 이름에 원치 않는 글자가 포함되어 있습니다(예: 공백).

사용자는 경고 메시지에도 불구하고 번역 콘텐츠를 처리하고 Strings로 다시 내보낼 수 있습니다.

TMS 키가 비어 있습니다.

작업에 소스 언어의 소스 텍스트가 없는 키가 포함되어 있습니다.

중 하나:

  • 세그먼트를 무시하십시오.

  • Strings 작업에서 키를 제거하고 온라인 리포지토리에서 소스를 다시 가져오십시오.

APC는 프로젝트를 생성하거나 새 작업을 처리하지 않습니다.

언어 코드 불일치

Strings 언어 코드가 TMS 프로젝트 언어 코드와 일치하는지 확인하십시오.

APC 연속 프로젝트로 설정되면 프로젝트 생성 후 프로젝트 템플릿 변경된 내용은 기존 프로젝트에 적용되지 않습니다. 따라서 연속 프로젝트에 변경 사항을 직접 수행해야 합니다.

APC는 작업/로캘이 처리된 것으로 간주합니다.

작업을 시작한 후에 프로젝트 템플릿/APC 설정이 수정된 경우, APC 기록에서 처리된 것으로 간주될 수 있습니다. 따라서 다음 이터레이션에 적합하려면 작업 업데이트가 필요할 수 있습니다.

중 하나:

  • 작업 새 키 추가 또는 작업 기존 키 업데이트.

  • Strings 작업 만기일 변경

429 요청이 많음 오류(Strings API 제한)

APC 개 수를 줄이고 모니터링 빈도를 낮추십시오.

Strings 프로젝트의 기존 키가 TMS 작업에 누락되었습니다.

특정 키가 Strings 작업에 추가되지 않았습니다.

Strings 작업에 키를 추가하고 TMS에서 온라인 리포지토리에서 작업을 다시 가져옵니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.