통합

Zendesk Guide (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

사용 가능:

  • 비즈니스 및 기업 계획( LSP 계획에는 제공되지 않음)

라이선스에 관한 질문은 영업팀에 문의하십시오.

사용 가능:

  • Enterprise 요금제(레거시)

라이선스에 관한 질문은 영업팀에 문의하십시오.

Zendesk 커넥터는 다음 콘텐츠 유형에 대해 소스 콘텐츠를 다운로드하고 Zendesk로 번역을 업로드할 수 있습니다:

  • 가이드 모듈의 기사, 섹션 및 카테고리.

  • 지원 모듈의 동적 텍스트.

참고

커넥터는 최신 초안이 있더라도 항상 문서의 게시된 버전을 가져옵니다. 게시된 버전이 없을 경우에만 초안이 가져옵니다.

사용 사례

커넥터 여러 사용 사례가 있습니다.

  • 프로젝트 관리자는 온라인 리포지토리에서 프로젝트에 직접 파일을 추가할 수 있습니다.

  • 제출자가 온라인 리포지토리에서 요청에 파일을 직접 추가할 수 있도록 제출자 포털을 설정합니다.

  • 모니터링되는 파일 또는 전체 목록에 대해 마지막으로 수정된 날짜 (edited_at 속성)에서 변경이 감지되면 자동 프로젝트 생성(APC)을 사용하여 새 프로젝트를 자동으로 생성하십시오. 커넥터가 번역을 위해 플래그가 지정된 언어에 대해서만 작업을 생성하도록 구성된 경우, APC는 플래그가 지정된 기사 번역에 대해서만 작업을 생성합니다.

    • 선택한 파일은 APC 처음 실행되는 경우에 가져옵니다.

Zendesk 설정

  1. Zendesk 지원: 관리 섹션의 계정으로 이동하여 대상 언어 구성합니다.

  2. Zendesk 가이드: 관리 섹션의 언어 설정으로 이동하여 대상 언어 구성합니다.

  • 커넥터 언어는 Zendesk 가이드의 언어에 따라 설정됩니다.

    Zendesk의 영어는 실제로 영어(미국) 전체 로캘입니다.

  • 모든 Zendesk 언어는 프로젝트의 소스 언어로 사용할 수 있습니다.

  • Zendesk 가이드는 Zendesk 지원보다 더 많은 로캘을 제공합니다. 같은 로캘 목록이 선택되었는지 확인하십시오(예: 지원의 노르웨이어와 가이드의 노르웨이어(복말)는 서로 다른 언어로 간주됩니다).

  • Zendesk에 새 대상을 추가할 때, Phrase에서 커넥터 설정을 다시 저장하십시오.

Phrase TMS 설정

중요 사항

사용자 지정 도메인(예: mydomain.phrase.jp)에서 접근하는 경우, 시크릿 브라우저 창을 열고 cloud.memsource.com 또는 us.cloud.memsource.com를 통해 로그인하여 커넥터의 생성 또는 저장에 필요한 인증을 적용하십시오. 저장 후, 커넥터는 사용자 지정 도메인을 통해 접근할 수 있습니다.

  1. 설정 Setup_gear.png 페이지에서 통합 섹션으로 스크롤하십시오.

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 페이지가 열립니다.

  3. 새 커넥터를 클릭하십시오.

    커넥터 생성 페이지가 열립니다.

  4. 유형Zendesk로 변경하고 커넥터의 이름을 제공하십시오.

  5. 호스트 접두사를 입력하십시오.

  6. 라벨 필드로 기사 번역에서 커넥터에 의해 처리될 기사를 플래그하는 라벨을 지정하십시오. 지정된 경우, 이 라벨이 있는 기사만 처리됩니다.

  7. 작업이 생성되는 방식을 선택하십시오.

  8. 번역을 저장하는 방법을 선택하십시오.

  9. 기사 워크플로를 정의하십시오.

  10. 번역을 위한 라벨 가져오기가 선택된 경우, 기사에 첨부된 모든 라벨이 가져옵니다. 번역을 내보낼 때, 번역을 포함하는 새로운 라벨이 생성됩니다. 워크플로 구성에 사용되는 라벨, 예: 번역는 TMS로의 가져오기에 제외됩니다.

  11. Zendesk에 연결을 클릭하십시오.

    Zendesk 로그인 페이지가 열립니다.

  12. Zendesk에 로그인하십시오.

    연결이 성공적으로 완료되면 확인 표시자가 표시됩니다. 그렇지 않으면 빨간색 느낌표가 나타납니다. 자세한 내용을 보려면 아이콘 위로 고정하세요.

  13. 저장을 클릭합니다.

    커넥터는 커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다.

기사 워크플로 추천

소스 기사 번역

기사 작성자가 수동으로 번역을 트리거할 수 있도록 허용하기 위해:

  • Zendesk 기사 워크플로에서 특정 라벨(예: 번역)을 라벨로 번역된 기사 및 내보낼 때 제거 필드에 추가하여 커넥터를 구성합니다. 이 필드는 선택 사항이며 Zendesk에서 직접 관리되는 번역 워크플로를 미세 조정하는 데 사용됩니다.

    작성자는 번역 준비가 되었을 때 이 라벨을 기사에 적용합니다. 라벨은 기사가 반복적으로 가져오는 것을 방지하기 위해 자동으로 제거됩니다.

기사 번역이 시작되었을 때 작성자에게 알리기 위해:

  • Zendesk 기사 워크플로에서 Zendesk에서 가져올 때 필드에 라벨(예: 번역 중)을 추가하도록 커넥터를 구성합니다. 이렇게 하면 기사 작성자는 기사가 번역을 위해 가져온 시점을 확인할 수 있습니다.

기사 번역이 완료되었을 때 작성자에게 알리기 위해:

  • Zendesk 기사 워크플로에서 Zendesk로 가져올 때 필드에 라벨(예: 검토-{targetLang})을 추가하도록 커넥터를 구성합니다. 검토자는 적용된 라벨을 사용하여 Zendesk UI에서 기사를 필터링합니다.

위의 내용을 자동화된 프로젝트 생성 (APC)와 결합하여 자동화를 극대화합니다.

재번역 제출하기

검토자가 기존 번역을 업데이트를 위해 제출할 수 있도록 허용하기 위해:

  • 커넥터를 구성하여 플래그가 지정된 기사에 대한 번역을 생성합니다. 검토자는 번역을 트리거하기 위해 번역 플래그를 설정합니다.

  • APC에 의해 작업이 생성되는 방식을 선택합니다.

참고

커넥터가 특정 라벨이 있는 기사를 모니터링하도록 구성된 경우, 번역을 플래그 지정하는 것 외에도 APC가 이를 식별할 수 있도록 해당 특정 라벨로 기사를 태그해야 합니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.