통합

Drupal (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

사용 가능:

  • Business 및 Enterprise 요금제

라이선스에 관한 질문은 영업팀에 문의하십시오.

사용 가능:

  • Ultimate 및 Enterprise 요금제(레거시)

라이센스 질문은 영업팀에 문의하십시오.

지원되는 버전

TMGMT(Translation Management Tool)용 Phrase 번역 plugin은 Drupal 8, 9, 10, 11을 지원합니다. TMGMT 모듈에서 지원하는 모든 Drupal 텍스트 요소를 번역하는 데 사용할 수 있습니다.

Phrase TMS 설정

  1. 설정 Setup_gear.png 페이지에서 통합 섹션으로 스크롤하십시오.

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 페이지가 열립니다.

  3. New connector를 클릭하십시오.

    Create connector 페이지가 열립니다.

  4. TypeDrupal Live Preview로 변경하고 커넥터 이름을 입력하십시오.

  5. Host를 입력하십시오.

    Drupal 설치의 호스트 주소를 사용하십시오(예: http://drupal-9.kos.phrase.com/).

    도메인 이름은 외부에서 확인 가능해야 합니다(인트라넷 도메인 아님).

  6. 사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오.

  7. 페이지 HTML에 포함된 링크를 수정하려면 regexURL rewrite rule을 제공하십시오.

    예:

    https://example.org/en-us/images/sample.jpg에서 전체 로캘 코드를 언어 코드로만 바꾸려면 /([a-z])-[a-z]/를 찾아 /$1/으로 바꾸십시오.

    <img src="" data-lazy-src="", <link href="", <script src="", <iframe src="" 태그의 링크와 CSS 스타일 및 참조된 CSS 파일(url: (''))의 링크가 다시 작성됩니다.

  8. 저장을 클릭합니다.

    커넥터는 커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다.

인컨텍스트 미리 보기 구성

인컨텍스트 미리 보기 기능은 CAT Web Editor와 CAT Desktop Editor 모두에서 원본 또는 번역된 텍스트의 실시간 미리 보기를 제공합니다.

표, 열, 다양한 그래픽, 서식 및 글꼴(사용자가 설치한 경우)이 지원됩니다. 이 기능은 번역 시 컨텍스트를 제공하기 위한 것이며 원본 또는 완료된 문서의 완벽한 표현은 아니므로 일부 시각적 차이가 발생할 수 있습니다. 액세스 및 보안 설정에서 Allow loading of external content in editors 옵션을 활성화/비활성화하여 영향을 받을 수도 있습니다.

Phrase 요구 사항:

  • Enterprise 방화벽을 통과하여 온프레미스 설치에 액세스하십시오.

  • 저작 환경에 인증하십시오.

온프레미스 설치를 위한 방화벽 구성:

  • 설치는 Phrase 서버 IP 주소에서 액세스할 수 있어야 합니다. 현재 목록은 Phrase 서버 IP 주소를 참조하십시오.

  • 도메인 이름은 외부에서 확인할 수 있어야 합니다.

참고

일부 HTML 태그는 위험을 초래하므로 CAT Editor는 미리 보기 표시 시 이 HTML에서 해당 태그를 제거합니다. 이는 사용자 데이터 개인 정보 보호 및 보안을 보장하기 위한 것입니다.

제거된 태그의 예로는 FORM, IFRAME, SCRIPT, SVG, VIDEO, EMBED, OBJECT 또는 background-image CSS 속성이 있습니다.

TMGMT와 Phrase 사용

Phrase를 TMGMT와 통합하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. Drupal 사이트에 TMGMT 모듈을 설치하십시오.

  2. Phrase Translation plugin for TMGMT을 설치하십시오.

  3. 프로젝트 템플릿의 파일 가져오기 설정에서 파일 형식자동 선택<1>(으)로 유지하고 XLIFF 1.2에서 HTML 하위 필터 사용을 선택하십시오.

설치가 완료되면 Phrase plugin을 공급자 목록에서 사용할 수 있습니다.

파일 첨부 번역 지원

최소 버전 요구 사항

  • Drupal 10.2

  • TMGMT plugin 버전 8.X-1.16

  • Phrase plugin 버전 8.X-1.24

파일 첨부 번역 지원을 활성화하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. Drupal의 공급자(translation provider) 구성에서 Phrase plugin 설정으로 이동합니다.

  2. Auto accept finished translations 체크박스를 사용 안 함으로 설정합니다.

  3. Enable translation of file attachments 체크박스를 활성화합니다.

  4. File translation MIME 유형 아래의 TMGMT plugin 번역 설정에서 지원되는 파일 형식을 구성합니다.

활성화되면 선택한 MIME 유형과 일치하는 첨부 파일이 페이지 콘텐츠와 함께 번역을 위해 Phrase TMS로 전송됩니다. 메인 콘텐츠와 각 개별 첨부 파일에 대해 별도의 작업이 생성됩니다.

참고

  • 새로운 유형의 첨부 파일이 Drupal 프로젝트에 추가될 때마다, 새로운 형식의 파일 번역을 활성화하려면 TMGMT plugin 구성에서 해당 파일을 선택해야 합니다.

  • DueDate 설정은 메인 작업에만 적용되며, 첨부 파일에는 적용되지 않습니다.

  • File translation 양식에서 MIME 유형을 선택할 수 있지만, 제출 후 양식이 새로 고침되면 선택한 값이 표시되지 않습니다. 하지만 값은 올바르게 저장되고 적용됩니다. 이는 알려진 Drupal 문제 입니다.

Phrase를 Drupal 7의 공급자(Translation Provider)로 추가

  1. TMGMT plugin이 설치된 Drupal 7 계정에 로그인합니다.

  2. Configuration으로 이동하여 Regional and language 섹션 아래의 Translation Management Translators를 클릭합니다.

    Translation Management Translators 화면이 열립니다.

  3. Add Translator를 클릭합니다.

  4. 라벨 이름과 설명을 추가합니다.

  5. Translator plugin 아래에서 Phrase Connector for Drupal을 선택합니다.

    Phrase 관련 설정이 표시되며 Phrase Home URL 필드에는 https://cloud.memsource.com/web가 미리 채워져 있습니다.

  6. Phrase 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오.

  7. 선택 사항: Remote 언어 매핑<3>을 지정하십시오.

    이를 통해 언어를 사이트에서 사용 가능한 언어와 매핑할 수 있습니다(지역 및 언어 섹션 아래의 언어에서 구성된 대로).

  8. 번역가 저장을 클릭하십시오.

    번역가 구성이 생성되었습니다.

Phrase에서 콘텐츠 번역 - Drupal 7

  1. Drupal 계정에서 번역 메뉴 항목을 클릭하고 소스 탭을 선택하십시오.

  2. 번역할 콘텐츠 옆의 확인란을 선택하십시오.

    참고

    문서가 보이지 않으면 문서 언어가 소스 언어로 설정되어 있는지 확인하십시오.

  3. 번역 요청 버튼을 클릭하십시오.

  4. 대상 언어를 선택하십시오.

  5. 드롭다운 목록의 번역가 아래에서 Phrase 설정을 선택하십시오.

  6. 체크아웃 설정이 로드될 때까지 기다린 후 프로젝트 템플릿을 선택하십시오.

    참고

    소스 언어와 일치하고 로캘을 포함한 모든 대상 언어를 포함하는 프로젝트 템플릿만 목록에 표시됩니다.

  7. 번역가에게 제출을 클릭하십시오.

    선택한 프로젝트 템플릿을 기반으로 Phrase에 번역 프로젝트가 생성됩니다.

  8. Phrase에서 번역이 완료될 때까지 기다리십시오.

  9. 번역 메뉴 항목을 클릭하고 작업 탭에서 완료된 문서를 선택하십시오.

  10. 해당 문서에 대한 관리 링크를 클릭하십시오.

  11. 번역 가져오기 버튼을 클릭하십시오.

    Phrase 프로젝트에서 번역을 받습니다.

  12. 필요한 경우 검토하십시오.

  13. 검토 후 번역을 게시합니다.

Phrase를 Drupal 8/9/10/11의 번역 공급자로 추가

  1. TMGMT plugin이 설치된 Drupal 8/9/10/11 계정에 로그인합니다.

  2. Translation으로 이동하여 Providers를 클릭합니다.

    공급자 화면이 열립니다.

  3. 공급자 추가를 클릭합니다.

  4. 라벨 이름과 설명을 추가합니다.

  5. Provider plugin 아래에서 Phrase를 선택합니다.

    Phrase 특정 설정이 표시되며 Phrase Home URL 필드에 https://cloud.memsource.com/web가 미리 채워집니다.

  6. Phrase 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오.

  7. Connect을 클릭합니다.

    연결이 설정되었습니다

  8. Optional: Remote Languages Mappings를 지정합니다. 이를 통해 Regional and language 섹션의 Languages에 구성된 대로 사이트에서 사용 가능한 언어와 매핑할 수 있습니다.

  9. 저장을 클릭합니다.

    공급자가 생성되었습니다

Phrase에서 콘텐츠 번역 - Drupal 8/9/10/11

참고

지속적인 개선으로 사용자 인터페이스가 동영상에 표시된 것과 완전히 같지 않을 수 있습니다.

  1. Drupal 계정에서 Translation 메뉴 항목을 클릭한 다음 Sources를 클릭합니다.

  2. 번역할 콘텐츠 옆의 확인란을 선택하십시오.

    참고

    문서가 보이지 않으면 문서 언어가 소스 언어로 설정되어 있는지 확인하십시오.

  3. 소스 및 대상 언어를 선택하고 Request translation을 클릭합니다.

    작업 개요 페이지가 열립니다.

  4. 공급자로 Phrase 구성을 선택하십시오.

  5. Checkout 설정에서 사용할 프로젝트 템플릿(있는 경우)과 마감일을 지정하십시오.

    • 소스 언어와 일치하고 로캘을 포함한 모든 대상 언어를 포함하는 프로젝트 템플릿만 목록에 표시됩니다.

    • 마감일은 일일 마감을 나타내며 Phrase 사용자 시간대로 변환됩니다.

    • 모든 번역 작업을 단일 Phrase 프로젝트로 그룹화모든 # 번역 작업을 동일한 설정으로 제출을 모두 선택하여 모든 대상 언어를 단일 프로젝트로 그룹화하십시오.

  6. 번역을 주문하려면 공급자에게 제출을 클릭하십시오.

    선택한 프로젝트 템플릿을 기반으로 번역 프로젝트가 생성됩니다.

  7. 번역이 완료될 때까지 기다리십시오.

  8. 번역 메뉴 항목을 클릭하고 작업 탭에서 완료된 문서를 선택하십시오.

  9. 해당 문서에 대한 관리 버튼을 클릭하십시오.

  10. Pull translations 버튼을 클릭하십시오.

    프로젝트로부터 번역이 다시 수신되며 작업 상태가 Delivered로 변경됩니다.

  11. 필요한 경우 검토하십시오.

  12. 검토 후 번역을 게시합니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.