TMGMT(번역 관리 도구)를 위한 Phrase 번역 플러그인은 Drupal 8, 9, 10, 11을 지원합니다. TMGMT 모듈에서 지원하는 모든 Drupal 텍스트 요소를 번역하는 데 사용할 수 있습니다.
-
설정
페이지에서 섹션으로 스크롤하십시오.
-
커넥터을 클릭합니다.
페이지가 열립니다.
-
새 커넥터를 클릭하십시오.
페이지가 열립니다.
-
연결 이름을 제공하고 유형을 로 변경하십시오.
-
호스트를 입력하십시오.
Drupal 설치의 호스트 주소를 사용하십시오(예: http://drupal-9.kos.phrase.com/).
도메인 이름은 외부에서 확인 가능해야 합니다(인트라넷 도메인이 아님).
-
사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오.
-
페이지 HTML에 포함된 링크를 수정하려면 정규 표현식에 제공하십시오.
을예:
-
저장을 클릭합니다.
커넥터는
페이지의 목록에 추가됩니다.
문맥 내 미리 보기 기능은 CAT 웹 편집기와 CAT 데스크톱 편집기에서 원본 또는 번역된 텍스트의 실시간 미리 보기를 제공합니다.
표, 열, 다양한 그래픽, 서식 및 글꼴이 지원됩니다. 이 기능은 번역 시 문맥을 제공하기 위한 것이며 원본 또는 완료된 문서의 완벽한 표현이 아닙니다. 일부 시각적 차이는 예상됩니다. 또한 액세스 및 보안 설정에서 편집기에서 외부 콘텐츠 로드 허용 옵션을 활성화/비활성화하여 영향을 받을 수 있습니다.
Phrase 요구 사항:
-
기업 방화벽을 통과하여 온프레미스 설치에 액세스합니다.
-
저자 환경에 인증합니다.
온프레미스 설치를 위한 방화벽 구성:
-
설치는 다음 IP 주소에서 접근할 수 있어야 합니다:
34.243.87.13, 34.248.197.209, 108.129.22.31, 3.248.158.93
-
도메인 이름은 외부에서 해결 가능해야 합니다.
참고
일부 HTML 태그는 위험을 초래하며 CAT 편집기는 미리 보기를 표시할 때 이 HTML에서 태그를 제거합니다. 이는 사용자의 데이터 프라이버시와 보안을 보장하기 위한 것입니다.
제거된 태그의 예로는 FORM
, IFRAME
, SCRIPT
, SVG
, VIDEO
, EMBED
, OBJECT
또는 배경 이미지 CSS 속성이 포함됩니다.
Phrase를 TMGMT와 통합하려면 다음 단계를 따르십시오:
-
Drupal 사이트에 TMGMT 모듈을 설치합니다.
-
TMGMT용 Phrase 번역 플러그인을 설치합니다.
-
프로젝트 템플릿에서 선택합니다.
을 으로 유지하고 을 파일 가져오기 설정의
설치가 완료되면 Phrase 플러그인이 제공자 목록에 표시됩니다.
최소 버전 요구 사항
-
Drupal 10.2
-
TMGMT 플러그인 버전 8.x-1.16
-
Phrase 플러그인 버전 8.x-1.24
파일 첨부 번역 지원을 활성화하려면 다음 단계를 따르십시오:
-
Drupal의 번역 공급자 구성에서 Phrase 플러그인 설정으로 이동합니다.
-
체크박스를 사용 안 함으로 설정합니다.
-
체크박스를 활성화합니다.
-
MIME 유형 아래 TMGMT 플러그인 번역 설정에서 지원되는 파일 유형을 구성합니다.
활성화되면, 선택한 MIME 유형과 일치하는 첨부 파일이 페이지 콘텐츠와 함께 Phrase TMS로 번역을 위해 전송됩니다. 주 콘텐츠와 각 개별 첨부 파일에 대해 별도의 작업이 생성됩니다.
참고
-
새 유형의 첨부 파일이 Drupal 프로젝트에 추가될 때마다, 새로운 형식의 파일 번역을 활성화하기 위해 TMGMT 플러그인 구성에서 선택해야 합니다.
-
DueDate 설정은 주 작업에만 적용되며, 첨부 파일에는 적용되지 않습니다.
-
양식에서는 MIME 유형을 선택할 수 있지만, 제출 후 양식이 새로 고쳐지며 선택된 값이 표시되지 않습니다. 그러나 값은 올바르게 저장되고 적용됩니다. 이는 알려진 Drupal 문제입니다.
-
TMGMT 플러그인이 설치된 Drupal 7 계정에 로그인합니다.
-
구성으로 이동하여 번역 관리 번역가를 섹션 아래 클릭합니다.
화면이 열립니다.
-
번역가 추가를 클릭합니다.
-
라벨 이름과 설명을 추가합니다.
-
Drupal용 Phrase 커넥터를 선택합니다.
아래에서Phrase 특정 설정이 표시되며, Phrasee 홈 URL 필드는 https://cloud.memsource.com/web로 미리 채워집니다.
-
Phrase 사용자 이름과 비밀번호를 입력합니다.
-
선택 사항: 을 지정하십시오.
이것은 사이트에서 사용 가능한 언어와 언어를 매핑할 수 있게 해줍니다 (설정된
아래의 섹션에서). -
번역가 저장을 클릭하십시오.
번역가 구성이 생성됩니다.
-
Drupal 계정에서 번역 메뉴 항목을 클릭하고 소스 탭을 선택하십시오.
-
번역할 콘텐츠 옆의 체크박스를 확인하십시오.
참고
문서가 보이지 않으면 문서 언어가 소스 언어로 설정되어 있는지 확인하십시오.
-
번역 요청 버튼을 클릭하십시오.
-
대상 언어를 선택하십시오.
-
드롭다운 목록에서 번역가 아래의 Phrase 구성을 선택하십시오.
-
체크아웃 설정이 로드될 때까지 기다리고 프로젝트 템플릿을 선택하십시오.
참고
소스 언어와 일치하고 모든 대상 언어(로케일 포함)를 포함하는 프로젝트 템플릿만 나열됩니다.
-
번역가에게 제출을 클릭하십시오.
선택한 프로젝트 템플릿을 기반으로 Phrase에서 번역 프로젝트가 생성됩니다.
-
Phrase에서 번역이 완료될 때까지 기다리십시오.
-
번역 메뉴 항목을 클릭하고 탭에서 완료된 문서를 선택하십시오.
-
주어진 문서에 대한 관리 링크를 클릭하십시오.
-
번역 가져오기 버튼을 클릭하십시오.
번역은 Phrase 프로젝트에서 수신됩니다.
-
필요한 경우 검토하십시오.
-
검토 후 번역을 게시하십시오.
-
TMGMT 플러그인이 설치된 Drupal 8/9/10/11 계정에 로그인하십시오.
-
공급자를 클릭하십시오.
으로 이동하고화면이 열립니다.
-
공급자 추가를 클릭하십시오.
-
라벨 이름과 설명을 추가합니다.
-
Phrase를 선택하십시오.
아래에서Phrase 특정 설정이 표시되고 https://cloud.memsource.com/web로 미리 채워집니다.
필드는 -
Phrase 사용자 이름과 비밀번호를 입력합니다.
-
연결을 클릭하십시오.
연결이 설정되었습니다.
-
선택 사항: 을 지정하십시오. 이것은 사이트에서 사용 가능한 언어와 언어를 매핑할 수 있게 해줍니다(구성된 대로 아래의 섹션에서).
-
저장을 클릭하십시오.
공급자이 생성되었습니다.
-
Drupal 계정에서 번역 메뉴 항목을 클릭한 다음 소스를 클릭하십시오.
-
번역할 콘텐츠 옆의 체크박스를 확인하십시오.
참고
문서가 보이지 않으면 문서 언어가 소스 언어로 설정되어 있는지 확인하십시오.
-
소스 및 대상 언어를 선택하고 번역 요청을 클릭하십시오.
작업 개요 페이지가 열립니다.
-
의 문구 구성을 선택하십시오.
-
에서 사용될 과 을 지정하십시오.
-
소스 언어와 일치하고 모든 대상 언어(로케일 포함)를 포함하는 프로젝트 템플릿만 나열됩니다.
-
은 EOD를 나타내며 문구 사용자의 시간대로 변환됩니다.
-
모든 대상 언어를 단일 프로젝트로 그룹화하려면
및 를 선택하십시오.
-
-
번역을 주문하려면 공급자에게 제출을 클릭하십시오.
번역 프로젝트는 선택한 프로젝트 템플릿을 기반으로 생성됩니다.
-
번역이 완료될 때까지 기다리십시오.
-
번역 메뉴 항목을 클릭하고 탭에서 완료된 문서를 선택하십시오.
-
주어진 문서에 대해 관리 버튼을 클릭하십시오.
-
번역 가져오기 버튼을 클릭하십시오.
번역은 프로젝트에서 다시 수신되며 작업 상태는 전달됨으로 변경됩니다.
-
필요한 경우 검토하십시오.
-
검토 후 번역을 게시하십시오.