CAT 편집기

세그먼트 (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

세그먼트 분할

세그먼트 분할은 소스 텍스트를 더 작은 부분으로 나누는 것입니다. 이는 번역 메모리에서 이전에 번역된 텍스트의 검색 효율을 향상시킵니다. 세그먼트는 편집자<2>에 표시되며 필터링<3>할 수 있습니다. 프로젝트에 워크플로 단계가 있는 경우, 세그먼트의 변경 사항이 번역 변경 창<4>에 표시됩니다.

기본 세그먼트 분할 규칙은 지원되는 각 언어의 특성에 해당하며 사용자 지정할 수 있습니다.

형식이 잘못된 문서 파일이나 부적절한 세그먼트 분할 사용자 지정 적용과 같이 잘못된 세그먼트 분할로 가져온 작업은 TM 일치 항목 값에 영향을 줄 수 있습니다. 가져오기 전에 소스 파일을 검토하고 준비하는 데 시간을 할애하는 것이 좋습니다. 흔한 문제로는 줄 바꿈과 단락 바꿈을 잘못 사용하는 경우가 있습니다.

사례:

올바른 세그먼트 분할:

  • 다국어 대상 언어를 사용하는 번역 메모리가 지원되며 양방향으로 사용할 수 있습니다.

    일치 항목 값 100%.

잘못된 세그먼트 분할

  • 다국어 대상 언어를 사용하는 번역 메모리가 지원됩니다.

    일치 항목 값 100%.

  • 또한 양방향으로 사용할 수 있습니다.

    일치 항목 값 63%.

세그먼트 결합 및 분할

번역자가 소스 텍스트에 대한 편집 권한이 없거나 세그먼트가 복수형의 일부인 경우 세그먼트를 결합하거나 분할할 수 없습니다.

세그먼트 분할 및 결합은 가상으로만 수행되므로 작업을 분할할 때는 고려되지 않습니다. 편집자에서 분할된 세그먼트 뒤에서 작업을 분할할 때, 해당 부분들이 아닌 전체 원본 세그먼트가 고려됩니다.

세그먼트를 결합하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 세그먼트를 선택합니다.

  2. 세그먼트 결합 Join Segment 또는 Ctrl/Cmd+J을 클릭합니다.

    선택한 세그먼트와 그 아래 세그먼트가 결합됩니다. 결합 지점은 태그로 표시됩니다. 태그는 결합된 두 세그먼트 사이에 존재하고 적용되는 공백 표시의 시각적 표현입니다.이전에 결합된 세그먼트가 다시 분할되더라도 이 태그를 제거하지 마십시오. 서식이 손상될 수 있습니다.

세그먼트를 분할하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 분할이 필요한 소스 세그먼트의 지점에 커서를 놓습니다.

  2. 세그먼트 분할 split_segment.png 또는 Ctrl/Cmd+E을 클릭합니다.

    세그먼트가 지정된 지점에서 분리됩니다.

주의

소스 텍스트를 기준으로 대상 측에 선행 및 후행 공백이 추가되었는지 확인하십시오.

소스가 공백이 없는 CJK 언어이고 대상이 공백을 단어 구분 기호로 사용하는 언어인 작업에서 세그먼트를 분할할 때는, 번역 시 단어를 구분하기 위해 대상에 선행 또는 후행 공백이 추가되었는지 확인하십시오. 이는 일반적으로 기본 세그먼트 분할 규칙에 의해 형성된 세그먼트에 자동으로 적용되는데, 수동으로 분할된 세그먼트나 추가적인 사용자 지정 세그먼트 분할 규칙에 의해 형성된 세그먼트에는 공백이 추가되지 않기 때문입니다.

세그먼트 확인하기

작업을 완료로 설정하려면 작업 내의 모든 세그먼트(프로젝트 관리자가 잠근 세그먼트 제외)를 확인해야 합니다. 확인은 키보드 단축키, 메뉴 또는 표에서 Red_X.png을 클릭하여 수행할 수 있습니다.

세그먼트를 확인하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 편집자에서 작업을 엽니다.

    세그먼트는 확인되지 않음 Red_X.png으로 표시됩니다.

    이전 워크플로 단계에서 확인된 경우, 세그먼트는 회색 확인 표시 Confirmed Segment와 함께 표시됩니다.

  2. 검토할 세그먼트를 클릭합니다.

    일치 항목은 CAT 창에 표시됩니다.

  3. 일치 항목의 정확성을 검토하고 수락하거나 변경합니다.

  4. Red_X.png을 클릭하여 세그먼트를 확인합니다.

    세그먼트는 확인됨 QA Confirmed Segment으로 표시됩니다.

    세그먼트를 편집하면 해당 세그먼트의 확인 상태가 제거됩니다.

  5. 필요한 경우 QA 확인을 실행합니다.

세그먼트 번호를 선택하여 여러 세그먼트를 강조 표시합니다:

  • Shift를 누른 상태에서 여러 세그먼트를 그룹으로 선택합니다.

  • CTRL(Windows) 또는 Cmd(macOS)를 누른 상태에서 여러 개별 세그먼트를 선택합니다.

모든 세그먼트를 한 번에 확인하려면 편집/모두 선택편집/세그먼트 확인 메뉴 옵션을 선택하거나 관련 키보드 단축키를 사용합니다.

확인 동작은 CAT 기본 설정에서 수정할 수 있습니다.

잠김 세그먼트

프로젝트 관리자와 관리자만 세그먼트를 잠그고 잠금을 해제할 수 있으며(Ctrl+L 또는 편집 메뉴에서), 번역자와 공급업체가 해당 세그먼트를 편집하지 못하도록 제한할 수 있습니다. 잠김 세그먼트는 번역자가 작업을 완료됨으로 설정하기 전에 확인이 필요하지 않습니다. 잠김 세그먼트는 QA에서 제외할 수 있습니다.

세그먼트가 잠겨 있고 편집할 수 있는 경우 F2를 클릭하여 콘텐츠에 액세스합니다.

세그먼트를 번역 메모리에 저장하기

번역 메모리에 세그먼트를 저장하면 수행된 번역 작업을 향후 번역 프로젝트에서 재사용할 수 있습니다.

다음과 같은 경우 세그먼트를 번역 메모리에 저장할 수 없습니다:

  • CAT Desktop Editor에서 오프라인으로 작업하는 경우.

  • ...에 대해 세그먼트 상태를 확인됨으로 설정 옵션을 선택한 상태로 작업이 사전 번역될 때.

    사전 번역 중에 확인됨 세그먼트가 잠김 상태가 되고 편집자에서 잠금 해제되는 경우, 잠금 해제된 세그먼트는 TM에 저장됩니다.

  • ...에 대해 세그먼트 상태를 확인됨으로 설정 옵션을 선택한 상태로 .XLIFF 파일을 새 작업으로 가져올 때.

번역자와 공급업체는 프로젝트 관리자가 쓰기 가능으로 설정한 프로젝트에서 세그먼트를 번역 메모리에 저장할 수 있습니다.

세그먼트는 두 가지 방법으로 저장됩니다:

  • 번역 과정 중에 확인됨 상태가 되면 TM에 자동으로 저장됩니다.

  • 데스크톱 편집기 또는 번역자 포털의 도구 메뉴를 통한 번역된 이중 언어 파일 업로드.

프로젝트 관리자는 세 가지 방법으로 세그먼트를 번역 메모리에 저장할 수 있습니다:

  • 작업 페이지의 도구 메뉴를 통한 업로드.

  • 파일 가져오기 설정에서 가져오기 시 확인됨 세그먼트를 TM에 저장 옵션을 선택한 상태로 표준 .XLIFF 파일을 새 작업으로 가져오기.

  • 이중 언어 .MXLIFF 파일을 TM으로 직접 가져오기.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.