번역

Localization Workflow (Strings)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

프로젝트를 위한 문자열 현지화가 처음이라면, 전형적이고 추천하는 워크플로는 아래와 같아:

  1. 다음 방법 중 하나를 사용해서 새로운 소스 번역과 키를 추가해.

    • 키 관리를 사용해서 프로젝트에 새로운 키와 기본 번역을 추가해.

    • 파일 업로드(CLI)로 키를 추가해.

    • API로 키를 추가해.

  2. 새로운 소스 번역이나 키가 프로젝트에 추가되면, 번역가들이 지원되는 언어로 컨텐츠를 번역하기 위해 작업을 시작해.

  3. 번역 다운로드.

    • 필요한 형식으로 애플리케이션에서 번역을 다운로드해.

    • API 또는 CLI를 통해 파일을 다운로드해.

  4. 병합 충돌

    병합 충돌을 해결하려는 시도는 하지 않지만, 번역의 가장 최근 버전이 프로젝트에서 다운로드돼. 병합 충돌을 피하고 Team원이 가장 최근 번역에 액세스할 수 있도록 Phrase 외부에서 키를 번역하지 마.

  5. 애플리케이션과 함께 새로운 번역을 릴리스해.

    운영 환경에서 Phrase에 연결할 필요 없어. 운영 환경에서 현지화 데이터를 검색하기 위해 API를 호출하는 건 권장되지 않아.

    받은 현지화 파일을 코드 리포지토리나 프로젝트의 다른 파일처럼 다뤄:

    1. 버전 관리에 체크인해.

    2. 가능하다면 애플리케이션에 대해 테스트를 실행해.

    3. 소프트웨어를 정상적으로 배포하고 릴리스해.

더 복잡하고 맞춤화된 워크플로가 필요하면, Phrase Orchestrator를 사용해서 구성할 수 있어.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.