번역 관리

콘텐츠 마이그레이션(문자열)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

콘텐츠 사전 마이그레이션

다른 도구에서 Phrase Strings로 콘텐츠를 마이그레이션하기 전에 이전 도구의 다음 단계를 따르십시오.

  1. 내용물을 청소하십시오.

    더 이상 필요하지 않은 사용되지 않고 보관된 키가 있는 경우 마이그레이션 전에 콘텐츠가 정리되도록 제거하는 것이 좋습니다. 또한 마이그레이션하기 전에 중복 키를 확인하고 병합하거나 연결합니다(다른 솔루션에서 허용하는 경우).

  2. 브랜치를 병합합니다.

    분기로 작업하는 경우 프로젝트에 모든 최신 번역, 키 및 로캘이 포함되도록 보류 중인 병합을 완료합니다. 이렇게 하면 작업이 손실되지 않고 마이그레이션을 더 쉽게 관리할 수 있습니다. 분기 및 분기 작업은 마이그레이션 후 Phrase Strings에서 다시 사용하도록 설정할 수 있습니다.

  3. 최신 번역을 다운로드하세요.

    작업이 손실되지 않도록 프로젝트에 대한 최신 번역이 다운로드되었는지 확인합니다. 가능하면 마이그레이션 후 어디서부터 시작해야 하는지 명확하게 알 수 있도록 완료가 임박한 작업에 대한 번역을 완료합니다.

  4. TM 및 TB를 다운로드합니다.

    기존 번역 메모리용어 기반 (용어집)을 다운로드하여 구문 문자열에서 사용할 수 있습니다.

콘텐츠 마이그레이션을 위한 구 문자열 준비Prepare phrase strings for migrating content

다른 도구에서 Phrase Strings로 콘텐츠를 마이그레이션하기 전에 다음 단계를 수행합니다.

  1. 복수형을 정의합니다.

    필요한 대상 언어에 대한 원본 파일에서 복수형을 정의합니다. 이렇게 하면 복수 형식 구분 문자열이 대상 언어의 복수 규칙에 따라 복수형 형식을 사용하여 번역됩니다.

  2. 자리 표시자를 설정합니다.

    들어오는 프로젝트에 대해 올바른 자리 표시자 형식이 선택되었는지 확인합니다. 프로젝트의 자리 표시자 형식은 프로젝트를 만들거나 편집할 때 자리 표시자 탭에서 지정합니다. 필요한 모든 형식 스타일을 선택합니다.

  3. 기존 TM 및 TB를 업로드합니다.

    번역 메모리와 용어집(용어집)을 구문 문자열에 업로드하여 마이그레이션된 프로젝트와 새 프로젝트에서 사용할 수 있습니다.

스크린샷 마이그레이션

스크린샷을 마이그레이션해야 하는 경우 구문 문자열 UI에서 한 번에 최대 10개까지 직접 업로드합니다. Figma 또는 Sketch와 같은 플랫폼에 있는 경우 플랫폼과의 통합을 완료하고 거기에서 스크린샷(및 콘텐츠)을 푸시합니다.

사용자 마이그레이션

기존 사용자를 마이그레이션하려면 구문 문자열에서 모든 사용자에게 초대를 보냅니다.

올바른 역할, 언어, 프로젝트 액세스 및 팀을 가진 모든 사용자를 초대하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. 사용자/공동 작업자를 역할, 팀, 언어 및 프로젝트와 함께 정의합니다.

  2. 역할, 언어, 프로젝트 및 팀과 함께 이메일 주소 목록을 만듭니다.

  3. 사용자 목록을 한 번에 조직에 초대합니다.

초대된 사용자가 프로필을 완성하는 즉시 정의된 역할과 책임으로 Phrase Strings에서 공동 작업을 시작할 수 있습니다.

콘텐츠 마이그레이션

파일을 사용하거나 CLI를 사용하여 여러 프로젝트만 마이그레이션하는 경우 아래의 도구별 지침을 따릅니다.

Phrase Strings를 GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch 등과 같은 플랫폼과 통합하는 경우 특정 통합 문서를 참조하고 나중에 마이그레이션하십시오.

필요한 경우 솔루션 설계자는 마이그레이션 및 자동화를 지원하고 특정 요구 사항에 가장 적합한 지역화 워크플로를 설계하는 방법에 대해 조언할 수 있습니다.

Lokalise에서 마이그레이션

Lokalise에서 콘텐츠를 마이그레이션하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. 콘텐츠를 다운로드합니다.

    1. Lokalise 계정에 로그인합니다.

    2. Projects( 프로젝트 ) 메뉴에서 마이그레이션할 프로젝트를 클릭합니다.

    3. 다운로드 탭에서 필요한 파일 형식을 선택합니다.

    4. 언어 섹션에서 필요한 언어를 선택합니다.

    5. Content to Export 섹션에서 All을 선택합니다.

    6. Build and Download(빌드 및 다운로드)를 클릭합니다.

    콘텐츠는 yourprojectname으로 다운로드되며.zip 소스 언어와 선택한 모든 언어가 포함됩니다.

  2. 콘텐츠에 현지화 작업 과정을 적용합니다.

    이제 이 컨텐츠를 프로젝트에 업로드할 수 있으며 현지화검토 워크플로우를 적용할 수 있습니다. Phrase CLI를 사용하여 Phrase Strings에 콘텐츠를 업로드할 수도 있습니다.

POEditor에서 마이그레이션

POEditor는 프로젝트에서 한 번에 하나의 언어만 다운로드할 수 있습니다.

POEditor에서 컨텐츠를 마이그레이션하려면 다음 단계를 수행합니다.

  1. 콘텐츠를 다운로드합니다.

    1. POEditor 계정에 로그인합니다.

    2. 마이그레이션할 프로젝트를 선택합니다.

    3. 언어 탭에서 언어를 선택합니다.

    4. 내보내기 탭에서 파일 형식을 선택합니다.

    5. 내보내기를 클릭합니다.

    선택한 언어에 대한 번역은 지정된 파일 형식으로 다운로드됩니다.

  2. 콘텐츠에 현지화 작업 과정을 적용합니다.

    이제 이 컨텐츠를 프로젝트에 업로드할 수 있으며 현지화검토 워크플로우를 적용할 수 있습니다. Phrase CLI를 사용하여 Phrase Strings에 콘텐츠를 업로드할 수도 있습니다.

웨블레이트에서 마이그레이션

웨블레이트에서 콘텐츠를 마이그레이션하려면 다음 단계를 따르십시오.

  1. 콘텐츠를 다운로드합니다.

    1. 웨블레이트 계정에 로그인하세요.

    2. 마이그레이션할 프로젝트를 선택합니다.

    3. 파일을 다운로드합니다.

      • 모든 파일을 다운로드하려면 파일을 클릭하고 번역 파일을 zip 파일로 다운로드를 선택합니다.

      • 프로젝트의 구성 요소 내에 있는 모든 파일을 다운로드하려면 필요한 구성 요소를 선택하고 파일을 클릭한 다음 번역 파일을 zip 파일로 다운로드를 선택합니다.

      • 언어에 대한 번역을 다운로드하려면 필요한 언어를 선택하고 파일을 클릭한 다음 다운로드 사용자 지정 을 선택한 다음 빠른 다운로드 섹션에서 파일 형식을 선택합니다. 파일이 표시되지 않으면 다운로드 사용자 지정 섹션에서 필요한 형식을 선택하고 다운로드를 클릭합니다.

  2. 콘텐츠에 현지화 작업 과정을 적용합니다.

    이제 이 컨텐츠를 프로젝트에 업로드할 수 있으며 현지화검토 워크플로우를 적용할 수 있습니다. Phrase CLI를 사용하여 Phrase Strings에 콘텐츠를 업로드할 수도 있습니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.