통합

Braze (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

사용 가능:

  • Team, Professional, Business 및 Enterprise 요금제

라이센스 질문은 영업팀에 문의하십시오.

사용 가능:

  • Ultimate 및 Enterprise 요금제(레거시)

라이센스 질문은 영업팀에 문의하십시오.

Braze 커넥터는 마케터가 수동 작업 없이 Braze 캠페인, 캔버스 및 템플릿을 현지화할 수 있도록 합니다. Phrase TMS를 Braze의 다국어 API에 연결함으로써 다국어 콘텐츠가 두 플랫폼 간에 자동으로 교환되어 번역됩니다.

이 통합은 개발자가 아닌 마케터를 위해 설계되었습니다. 코드 수정, 파일 내보내기 또는 템플릿 복제의 필요성을 제거합니다.

커넥터에는 Phrase TMS 언어 코드와 Braze 언어 코드를 자동으로 정렬하는 통합 언어 매핑 기능이 포함되어 있습니다. 대소문자 차이(de-DEde-de) 및 구분자 형식(en-USen_us)과 같은 일반적인 변형이 자동으로 해결되어 수동 설정이 줄어듭니다. 관리자는 비표준 또는 고유한 로캘 코드를 위해 커넥터 설정에서 사용자 지정 매핑을 정의할 수 있으며, 이는 자동 매핑보다 우선합니다.

자동 알림 구성할 수 있습니다 번역가가 새로운 작업이 도착했을 때 알림을 받고 마케터가 해당 작업이 완료되었을 때 알림을 받도록 합니다.

Braze는 각 번역에 고유 태그 ID가 필요합니다.

Braze 현지화 가이드

참고

지속적인 개선으로 사용자 인터페이스가 동영상에 표시된 것과 완전히 같지 않을 수 있습니다.

Braze 콘텐츠 구조

  • 템플릿:

    재사용 가능한 메시지 레이아웃—이메일, 앱 내 메시지 또는 푸시 알림—이 캠페인 및 캔버스의 기초 역할을 합니다.

  • 캠페인:

    하나 이상의 채널(이메일, 푸시 또는 앱 내)을 통해 대상에게 타겟 메시지를 전송하는 데 사용됩니다. 캠페인은 일회성, 반복적 또는 트리거 기반으로 개인화된 다채널 커뮤니케이션을 지원합니다.

  • 캔버스:

    트리거, 대상 세그먼트 및 타이밍 로직을 사용하여 여러 채널에 메시지를 전송하는 다단계 고객 여정입니다. 캔버스는 행동 기반 자동화 참여 흐름을 조정하는 데 이상적입니다.

로컬라이제이션 사용 사례

  • 템플릿 수준 로컬라이제이션

    캠페인이나 캔버스에 연결하기 전에 템플릿을 로컬라이즈합니다.

    제한 사항:

    • 이메일, 푸시 및 앱 내에 대해 HTML 템플릿만 지원합니다(드래그 앤 드롭 아님).

    • 드래그 앤 드롭 템플릿은 캠페인 및 캔버스를 통해 지원됩니다.

  • 캠페인 및 캔버스 수준 로컬라이제이션

    캠페인이나 캔버스에서 작업할 때 드래그 앤 드롭 템플릿을 포함한 추가 메시지 유형을 로컬라이즈할 수 있습니다.

    캠페인과 캔버스는 배달 레이어 역할을 합니다. 드래그 앤 드롭 템플릿은 템플릿 라이브러리에서 직접 로컬라이즈할 수 없지만, 캠페인이나 캔버스 내에서 사용될 때 로컬라이즈할 수 있습니다. 이는 모든 메시지 유형이 적절한 레이어에서 번역될 수 있음을 의미합니다.

제한 사항

제한 사항

설명

우회

드래그 앤 드롭 템플릿

템플릿으로 표시되지 않음

캠페인 또는 캔버스를 통해 지역화하고 Phrase TMS에서 볼 수 있습니다

로캘 불일치

작업 생성 오류를 유발할 수 있음

로캘 코드를 언더스코어로 일관되게 유지

누락된 권한

동기화를 차단할 수 있음

템플릿, 캔버스 및 캠페인에 대한 액세스가 제공된 새로운 API 키를 생성해야 합니다

콘텐츠 블록

콘텐츠 블록 수준에서 지역화할 필요 없음

콘텐츠 블록은 템플릿, 캠페인 또는 캔버스가 지역화로 전송될 때 해결되며, 이는 콘텐츠 블록의 내용이 번역된 버전 내에서 표시됨을 의미합니다.

사용 사례

커넥터에 대한 여러 사용 사례가 있습니다:

  • 프로젝트 관리자는 온라인 리포지토리에서 프로젝트에 직접 파일을 추가할 수 있습니다.

  • 제출자가 온라인 리포지토리에서 요청에 파일을 직접 추가할 수 있도록 제출자 포털을 설정합니다.

  • 모니터링되는 문서 또는 폴더의 콘텐츠에서 변경이 감지되면 새로운 프로젝트가 자동으로 생성되도록 자동 프로젝트 생성(APC)을 사용합니다.

    • 새롭거나 업데이트된 번역 가능한 콘텐츠만 APC를 트리거하며, 번역 또는 비번역 가능한 콘텐츠에 대한 변경 사항을 내보내는 것은 새로운 프로젝트를 생성하지 않습니다.

  • 커넥터 API는 UI를 통해 수동으로 수행되는 단계를 자동화하는 데 사용할 수 있습니다. 웹 후크는 특정 이벤트(예: 작업 상태 변경)에 대해 제3자 시스템에 알림을 보낼 수 있습니다.

Braze 다국어 설정

  1. Braze 계정에 로그인하십시오.

  2. 개발자 콘솔의 설정 아래 API 및 식별자로 이동하십시오.

  3. Braze-to-Braze 웹훅을 만들 계획이라면 Braze IP 허용 목록에 옵트인하십시오를 선택하십시오.

    제한이 필요한 경우:

    1. 개발자 콘솔의 템플릿으로 이동하십시오.

    2. 템플릿 옵션을 열고 templates.translations.gettemplates.translations.update를 선택하십시오.

  4. 새로운 REST API 키를 생성하십시오.

    이 키는 커넥터 구성에 필요합니다.

    이 권한이 선택되었는지 확인하십시오:

    • 템플릿

    • 캔버스

    • 캠페인

    레거시 커넥터에 대해 키가 생성된 경우, 더 이상 작동하지 않습니다.

  5. Braze REST 엔드포인트 URL을 복사하십시오.

  6. 작업 공간 설정 - 다국어 로케일 설정 아래 언어 로케일이 밑줄이 있는 표준 형식인지 확인하십시오. 하이픈이나 다른 형식은 오류를 발생시킵니다.

  7. 번역이 필요한 모든 템플릿에 대해 다국어가 모든 필수 로케일과 함께 지정되었는지 확인하십시오.

Phrase TMS 설정

  1. 설정 Setup_gear.png 페이지에서 통합 섹션으로 스크롤하십시오.

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 페이지가 열립니다.

  3. 새 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 생성 페이지가 열립니다.

  4. 유형브레이즈로 변경하고 커넥터의 이름을 제공합니다.

  5. 드롭다운 목록에서 브레이즈 REST 엔드포인트 URL을 선택합니다.

  6. 브레이즈 설정 → API 및 식별자 → API 키 아래에 있는 REST API 키를 제공합니다.

  7. 연결 테스트을 클릭합니다.

    • 성공하면 연결 테스트 버튼 옆에 작은 체크 표시가 나타납니다.

  8. 내용이 번역을 위해 태그가 지정된 경우, 선택적 설정 표시을 클릭하고 태그 ID를 제공합니다.

  9. 지정된 경우, 기본 폴더를 선택합니다(저장 후에만 가능).

  10. 저장을 클릭합니다.

    커넥터는 커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다.

HTML 이메일 템플릿 현지화

브레이즈의 HTML 편집기를 사용할 때, 콘텐츠는 템플릿 수준에서 직접 현지화할 수 있습니다. 재사용 가능한 이메일에 적합합니다.

HTML 이메일 템플릿을 현지화하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 템플릿 - 이메일 템플릿 - HTML 편집기에서 템플릿을 엽니다.

  2. 번역 태그를 추가합니다:

    • 번역 가능한 영역을 Phrase 태그로 감쌉니다:

      {% translation phrase_body %}
      ...당신의 이메일 콘텐츠를 여기에 입력하세요...
      {% endtranslation %}

      HTML 편집기의 첫 번째 줄에 여는 태그를 배치하고 마지막 줄에 닫는 태그를 배치하세요. 문장은 개별적으로 감싸지 않아도 됩니다; Phrase 변환기는 두 태그 사이의 모든 내용을 자동으로 구문 분석하여 Phrase TMS 작업 공간에서 번역할 준비를 합니다. HTML 형식, 링크 및 스타일링은 현지화된 버전에서 완전히 유지됩니다.

    • 제목과 프리헤더를 번역하려면 개별적으로 감싸세요:

      {% translation phrase_subject %}제목 텍스트{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}프리헤더 텍스트{% endtranslation %}
      
  3. 템플릿을 저장하세요.

  4. 템플릿을 다시 열고 다국어를 선택한 후 소스 및 대상 로케일을 선택하세요. 로케일이 Phrase 구성과 동일한지 확인하세요.

  5. 템플릿을 저장하세요.

  6. Phrase TMS에서 통합에서 가져오기 - 브레이즈 - 템플릿을 선택하세요.

    HTML 템플릿이 번역 작업으로 나타납니다.

  7. 번역하고 검토하세요.

  8. 승인되면 번역을 브레이즈로 다시 내보내세요.

    현지화된 버전은 자동으로 할당된 로케일 아래에 나타납니다. 디스플레이와 레이아웃을 확인하려면 미리 보기 및 테스트 - 다국어 사용자를 사용하세요.

캠페인 및 캔버스 작업하기

참고

컨텍스트 미리 보기는 캠페인 또는 캔버스에서 가져온 작업의 CAT 편집기에서 사용할 수 없습니다. Phrase TMS는 이러한 콘텐츠 유형의 일부로 여러 이메일을 수신하며, 이를 단일 HTML로 병합하여 렌더링할 수 없으므로 미리 보기 탭이 나타나지 않습니다.

컨텍스트 미리 보기를 사용하려면 이메일 템플릿을 직접 현지화하십시오.

캠페인 또는 캔버스 내에서 현지화할 때 워크플로가 약간 다릅니다. 독립형 HTML 템플릿을 현지화하는 대신 드래그 앤 드롭 콘텐츠를 포함할 수 있는 라이브 또는 초안 캠페인 자산을 작업합니다.

  • 현지화는 템플릿 라이브러리에서가 아니라 캠페인 또는 캔버스 내에서 직접 이루어집니다.

  • 드래그 앤 드롭 템플릿은 이러한 맥락에서 사용되면 현지화 가능해집니다.

  • 모든 메시지 유형(이메일, 푸시, 인앱)은 Phrase 태그로 감싸면 현지화할 수 있습니다.

캠페인 또는 캔버스와 작업하려면 다음 단계를 따르십시오:

  1. 캠페인 또는 캔버스에서 필요한 자산을 엽니다.

  2. 번역 태그를 추가합니다:

    • HTML 편집기를 사용하는 경우

      • 번역 가능한 영역을 Phrase 태그로 감쌉니다:

        {% translation phrase_body %}
        ...당신의 이메일 콘텐츠를 여기에 입력하세요...
        {% endtranslation %}

        HTML 편집기의 첫 번째 줄에 여는 태그를 배치하고 마지막 줄에 닫는 태그를 배치하세요. 문장은 개별적으로 감싸지 않아도 됩니다; Phrase 변환기는 두 태그 사이의 모든 내용을 자동으로 구문 분석하여 Phrase TMS 작업 공간에서 번역할 준비를 합니다. HTML 형식, 링크 및 스타일링은 현지화된 버전에서 완전히 유지됩니다.

      • 제목과 프리헤더를 번역하려면 개별적으로 감싸세요:

        {% translation phrase_subject %}제목 텍스트{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}프리헤더 텍스트{% endtranslation %}
        
      • 드래그 앤 드롭 이메일의 경우 이메일 상단에 하나의 단락 블록을 추가하고 하단에도 하나를 추가합니다. 상단 블록에 여는 태그 {% translation phrase_body %}를 배치하고 하단 블록에 닫는 태그 {% endtranslation %}를 배치합니다. 이것은 전체 이메일을 포함하며 각 문장을 개별적으로 감쌀 필요는 없습니다.

  3. 번역을 위해 표시

    태그 사용이 커넥터 수준에서 구성된 경우 캠페인 또는 캔버스를 번역 태그로 표시합니다.

  4. Phrase TMS로 가져오기

    Phrase TMS에서 통합에서 가져오기 - 브레이즈 - 캠페인/캔버스.로 이동합니다. 태그가 지정된 캠페인이 선택을 위해 나타납니다.

  5. 번역 및 검토

    언어학자들은 Phrase의 작업 공간 내에서 번역합니다. HTML 및 형식은 자동으로 유지됩니다.

  6. 내보내기 및 미리 보기

    완료되면, 지역화된 버전을 Braze로 다시 내보냅니다. 미리 보기 및 테스트 - 다국어 사용자를 사용하여 로케일을 전환하고 확인합니다.

Braze 레거시 (TMS)

사용 가능:

  • Team, Professional, Business 및 Enterprise 요금제

라이센스 질문은 영업팀에 문의하십시오.

사용 가능:

  • Ultimate 및 Enterprise 요금제(레거시)

라이센스 질문은 영업팀에 문의하십시오.

Braze를 위한 Phrase TMS 통합을 통해 고객 참여를 증가시키고 새로운 시장으로의 성장을 원활한 지역화를 통해 이끌 수 있습니다. 이 통합은 Braze 사용자가 이메일 템플릿과 콘텐츠 블록을 번역할 수 있게 합니다.

번역 가능한 콘텐츠 요소:

참고

지속적인 개선으로 사용자 인터페이스가 동영상에 표시된 것과 완전히 같지 않을 수 있습니다.

사용 사례

커넥터에 대한 여러 사용 사례가 있습니다:

  • 프로젝트 관리자는 온라인 리포지토리에서 프로젝트에 직접 파일을 추가할 수 있습니다.

  • 제출자가 온라인 리포지토리에서 요청에 파일을 직접 추가할 수 있도록 제출자 포털을 설정합니다.

  • 모니터링되는 문서 또는 폴더의 콘텐츠에서 변경이 감지되면 새로운 프로젝트가 자동으로 생성되도록 자동 프로젝트 생성(APC)을 사용합니다.

    • 새롭거나 업데이트된 번역 가능한 콘텐츠만 APC를 트리거하며, 번역 또는 비번역 가능한 콘텐츠에 대한 변경 사항을 내보내는 것은 새로운 프로젝트를 생성하지 않습니다.

  • 커넥터 API는 UI를 통해 수동으로 수행되는 단계를 자동화하는 데 사용할 수 있습니다. 웹 후크는 특정 이벤트(예: 작업 상태 변경)에 대해 제3자 시스템에 알림을 보낼 수 있습니다.

Braze 설정

  1. Braze 계정에 로그인하십시오.

  2. 개발자 콘솔로 이동하여 API 설정을 클릭합니다.

  3. 새로운 REST API 키를 생성하십시오.

    이 키는 커넥터 구성에 필요합니다.

  4. Braze REST 엔드포인트 URL을 복사하십시오.

Phrase TMS 설정

  1. 설정 Setup_gear.png 페이지에서 통합 섹션으로 스크롤하십시오.

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 페이지가 열립니다.

  3. 새 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 생성 페이지가 열립니다.

  4. 유형브레이즈로 변경하고 커넥터의 이름을 제공합니다.

  5. 드롭다운 목록에서 브레이즈 REST 엔드포인트 URL을 선택합니다.

  6. 브레이즈 설정 → API 및 식별자 → API 키 아래에 있는 REST API 키를 제공합니다.

  7. 연결 테스트을 클릭합니다.

    • 성공하면 연결 테스트 버튼 옆에 작은 체크 표시가 나타납니다.

  8. 내용이 번역을 위해 태그가 지정된 경우, 선택적 설정 표시을 클릭하고 태그 ID를 제공합니다.

  9. 지정된 경우, 기본 폴더를 선택합니다(저장 후에만 가능).

  10. 저장을 클릭합니다.

    커넥터는 커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.