통합

Braze (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

사용 가능 에

  • Team, Professional, Business 및 Enterprise 요금제

연락하다 영업 라이센스 질문에 대해.

사용 가능 에

  • Ultimate 및 Enterprise 요금제(레거시)

연락하다 영업 라이센스 질문에 대해.

Braze 커넥터는 마케터가 Braze 캠페인, 캔버스, 및 템플릿을 수동 작업 없이 현지화할 수 있도록 합니다. Phrase TMS를 Braze의 다국어 API에 연결함으로써, 다국어 콘텐츠가 두 플랫폼 간에 자동으로 교환됩니다 번역을 위해.

이 통합은 개발자가 아닌 마케터를 위해 설계되었습니다. 코드 수정, 파일 내보내기 또는 템플릿 복제의 필요성을 제거합니다. 커넥터에는 통합 언어 매핑 기능이 포함되어 있습니다

이 기능은 Phrase TMS 언어 코드를 Braze 언어 코드와 자동으로 정렬합니다. 일반적인 변형인 대소문자 차이(de-DE 대 de-de) 및 구분자 형식(en-US 대 en_us) 이 자동으로 해결되어 수동 설정을 줄입니다. 관리자는 사용자 지정 정의할 수 있습니다. 비표준 또는 고유 로캘에 대한 커넥터 설정의 매핑 자동 매핑보다 우선하는 코드입니다.

자동 알림 구성할 수 있습니다 번역자가 새 작업이 도착했을 때 알림을 받고 마케터는 해당 작업이 완료되었을 때 알림을 받습니다.

Braze는 각 번역에 대해 고유 태그 ID이 필요합니다.

Braze 로컬라이제이션 가이드

참고

지속적인 개선으로 인해 사용자 인터페이스가 정확히 비디오에 제시된 것과 같지 않을 수 있습니다.

Braze 컨텐츠 구조

  • 템플릿:

    재사용 가능한 메시지 레이아웃—이메일, 앱 내 메시지 또는 푸시 알림—이 캠페인과 캔버스의 기초 역할을 합니다.

  • 캠페인:

    하나 이상의 채널(이메일, 푸시 또는 앱 내)을 통해 대상에게 메시지를 전송하는 데 사용됩니다. 캠페인은 일회성일 수 있습니다. 반복적이거나 트리거된 개인화된 다채널 지원 커뮤니케이션.

  • 캔버스:

    여러 채널을 통해 메시지를 전송하는 다단계 고객 여정 트리거, 오디언스 세그먼트 및 타이밍 로직을 사용합니다. 캔버스는 행동 기반 자동화된 참여 흐름을 조정하는 데 이상적입니다.

현지화 사용 사례

  • 템플릿 수준의 현지화

    캠페인이나 캔버스에 연결하기 전에 템플릿을 현지화하세요.

    제한 사항:

    • 이메일, 푸시 및 앱 내에 대한 HTML 템플릿만 지원합니다. (드래그 앤 드롭은 지원하지 않음).

    • 드래그 앤 드롭 템플릿은 캠페인과 캔버스를 통해 지원됩니다.

  • 캠페인 및 캔버스 수준의 현지화

    캠페인이나 캔버스에서 작업할 때 추가 메시지 유형이 현지화될 수 있으며 드래그 앤 드롭 템플릿도 포함됩니다.

    캠페인과 캔버스는 배달 레이어 역할을 합니다. 드래그 앤 드롭 중 템플릿은 템플릿 라이브러리에서 직접 로컬화할 수 없지만, 캠페인 내에서 사용될 때 로컬화할 수 있습니다. 또는 캔버스에서. 이는 모든 메시지 유형이 적절한 레이어에서 번역될 수 있음을 의미합니다. 적절한 레이어에서.

제한 사항

제한 사항

설명

우회 방법

드래그 앤 드롭 템플릿

템플릿으로 표시되지 않음

캠페인 또는 캔버스를 통해 로컬화하면, Phrase TMS에서 표시됩니다.

로캘 불일치

작업 생성 오류를 유발할 수 있습니다.

로캘 코드를 언더스코어로 일관되게 유지하십시오.

권한 누락

동기화를 차단할 수 있습니다.

새 API 키를 생성하고, 액세스를 제공해야 합니다. 템플릿, 캔버스 및 캠페인

컨텐츠 블록

컨텐츠 블록 수준에서 현지화할 필요가 없습니다

컨텐츠 블록은 템플릿, 캠페인 또는 캔버스가 현지화로 전송될 때 해결되며, 이는 컨텐츠 블록의 내용이 번역된 버전 내에서 표시됨을 의미합니다. 컨텐츠 블록의 내용이 번역된 버전 내에서 표시됨을 의미합니다. 버전. 사용

사례 프로젝트 관리자는 온라인 리포지토리에서 프로젝트로 파일을 직접 추가할 수 있습니다.

커넥터 여러 사용 사례가 있습니다.

  • 온라인 리포지토리에서 요청에 파일을 직접 추가할 수 있도록 설정합니다. 자동화된 프로젝트 생성(APC)

  • 변경이 감지될 때 새로운 프로젝트가 자동으로 생성되도록 합니다. 제출자 포털 모니터링된 문서 또는 폴더에 대한 컨텐츠 새롭거나 업데이트된 번역 가능한 컨텐츠만 APC를 트리거합니다.

  • 사용 비번역 가능한 컨텐츠에 대한 번역 또는 변경을 내보내는 것은 새로운 프로젝트를 생성하지 않습니다. 컨텐츠 블록 컨텐츠 블록 컨텐츠 블록

    • 컨텐츠 블록 컨텐츠 블록 컨텐츠 블록

  • 커넥터 API 는 수동으로 수행되는 단계를 자동화하는 데 사용될 수 있습니다 UI를 통해. Webhook 는 특정 이벤트(예: 작업 상태 변경)에 대해 제3자 시스템에 알리기 위해 사용될 수 있습니다.

Braze 다국어 설정

  1. Braze 계정에 로그인하십시오.

  2. 개발자 콘솔의 설정에서 API 및 식별자로 이동하십시오. Braze-to-Braze 웹훅을 만들 계획이라면 Braze IP 허용 목록에 옵트인하십시오. 제한이 필요한 경우:

  3. 선택 개발자 콘솔의 템플릿으로 이동하십시오.

    템플릿 옵션을 열고 선택하십시오

    1. 및 templates.translations.update. 새로운 REST API 키를 생성하십시오.

    2. 이 키는 커넥터 구성에 필요합니다. templates.translations.get

  4. 이 권한이 선택되었는지 확인하십시오:

    • 템플릿

    • 캔버스

    • 캠페인

    레거시 커넥터를 위해 키가 생성된 경우, 이것은 더 이상 작동하지 않습니다.

  5. 브레이즈 REST 엔드포인트 URL. 복사

  6. 언어 로캘이 다음에 있는지 확인하십시오 작업공간 설정 - 다국어 로캘 설정 표준 형식으로 언더스코어가 포함되어 있어야 합니다. 하이픈 또는 다른 형식은 오류를 발생시킵니다.

  7. 번역이 필요한 모든 템플릿에 대해 다국어가 모든 필수 로캘과 함께 지정되어 있는지 확인하십시오.

구문 TMS 설정

  1. 설정 페이지에서 Setup_gear.png 아래로 스크롤하여 통합 섹션으로 이동합니다.

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    커넥터 페이지가 열립니다.

  3. 새 커넥터를 클릭하십시오.

    커넥터 생성 페이지가 열립니다.

  4. 유형을 변경합니다. 브레이즈로 설정하고 커넥터의 이름을 제공합니다.

  5. 드롭다운 목록에서 브레이즈 REST 엔드포인트 URL을 선택합니다.

  6. 다음에서 찾은 REST API 키를 제공합니다. 브레이즈 설정 → API 및 식별자 → API 키 아래에서.

  7. 연결 테스트을 클릭합니다.

    • 성공하면, 작은 체크 표시가 나타납니다. 연결 테스트 옆에 button.

  8. 내용이 번역을 위해 태그가 지정된 경우, 클릭합니다. 선택적 설정 표시 및 태그 ID를 제공합니다.

  9. 지정된 경우, 기본 폴더를 선택합니다(저장 후에만 가능). 커넥터는

  10. 저장을 클릭합니다.

    커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다. 로컬라이징

HTML 이메일 템플릿 브레이즈의 HTML 편집기를 사용할 때, 내용은 직접 로컬라이징할 수 있습니다.

에서 템플릿 수준입니다. 재사용 가능한 이메일에 완벽합니다.

HTML 이메일 템플릿을 현지화하려면 다음 단계를 따르세요:

  1. 템플릿 - 이메일 템플릿 - HTML 편집기에서 템플릿을 엽니다.

  2. 번역 태그 추가:

    • 변환 가능한 영역을 Phrase 태그로 감싸세요:

      {% translation phrase_body %}
      ...여기에 이메일 내용을 입력하세요...
      {% endtranslation %}

      첫 번째 줄에 여는 태그를 배치하고 HTML의 마지막 줄에 닫는 태그를 배치하세요. 편집기입니다. 문장은 개별적으로 감쌀 필요가 없습니다. Phrase 변환기는 자동으로 두 태그 사이의 모든 내용을 구문 분석하여 Phrase TMS 작업 공간에서 번역을 준비합니다. HTML 형식, 링크 및 스타일링은 현지화된 버전에서 완전히 유지됩니다.

    • 주제와 프리헤더를 번역하려면 각각을 개별적으로 감싸십시오:

      {% translation phrase_subject %}주제 텍스트{% endtranslation %}
      {% translation phrase_preheader %}프리헤더 텍스트{% endtranslation %}
      
  3. 템플릿을 저장하십시오.

  4. 템플릿을 다시 열고 선택하십시오 다국어 및 선택하십시오 소스 및 대상 로케일. 로케일이 동일한지 확인하십시오 구문 구성과 함께.

  5. 템플릿을 저장하십시오.

  6. 구문 TMS에서 선택하십시오 통합에서 가져오기 - 브레이즈 - 템플릿.

    HTML 템플릿은 번역 작업으로 나타납니다.

  7. 번역하고 검토하십시오.

  8. 승인되면 번역을 브레이즈로 다시 내보내십시오.

    현지화된 버전은 자동으로 할당된 로케일 아래에 나타납니다. 미리 보기 및 테스트 사용하십시오 - 다국어 사용자를 확인하십시오. 디스플레이 및 레이아웃입니다.

작업 중입니다. 캠페인 및 캔버스와 함께

캠페인이나 캔버스 내에서 현지화할 때, 워크플로가 약간 다릅니다. 독립형 HTML 템플릿을 현지화하는 대신, 라이브 또는 초안 캠페인 드래그 앤 드롭 콘텐츠를 포함할 수 있는 자산이 작업됩니다.

  • 현지화는 템플릿 라이브러리에서 가져오는 것이 아니라 직접 캠페인이나 캔버스 내에서 이루어집니다.

  • 드래그 앤 드롭 템플릿은 이러한 contexts.

  • 모든 메시지 유형(이메일, 푸시, 인앱)은 Phrase 태그로 감싸면 현지화할 수 있습니다.

캠페인이나 캔버스와 작업하려면 다음 단계를 따르세요:

  1. 캠페인 또는 캔버스에서, 필요한 자산을 엽니다.

  2. 번역 태그 추가:

    • HTML 편집기를 사용하는 경우

      • 변환 가능한 영역을 Phrase 태그로 감싸세요:

        {% translation phrase_body %}
        ...여기에 이메일 내용을 입력하세요...
        {% endtranslation %}

        첫 번째 줄에 여는 태그를 배치하고 마지막 줄에 닫는 태그를 배치합니다. HTML 편집기의 마지막 줄입니다. 문장은 개별적으로 감싸질 필요가 없습니다; 구문 변환기가 자동으로 모든 것을 구문 태그 사이에서 분석합니다. 두 태그 사이의 모든 내용을 준비합니다. 번역을 위해 구문 TMS 작업 공간에서. HTML 형식, 링크 및 스타일링은 현지화된 버전에서 완전히 유지됩니다. 드래그 앤 드롭 이메일의 경우, 하나를 추가하세요. 단락

      • 주제와 프리헤더를 번역하려면 각각을 개별적으로 감싸십시오:

        {% translation phrase_subject %}주제 텍스트{% endtranslation %}
        {% translation phrase_preheader %}프리헤더 텍스트{% endtranslation %}
        
      • 상단에 블록을 추가하고 하단에 하나를 추가하세요. 이메일의. 열기 태그를 배치하세요. {% translation phrase_body %} 상단 블록에 닫는 태그를 배치하세요. {% endtranslation %} 하단 블록에. 이것은 전체 이메일을 포함합니다; 각 문장은 개별적으로 감싸질 필요가 없습니다.

  3. 번역을 위해 표시하십시오

    태그 사용이 커넥터 수준에서 구성된 경우, 캠페인 또는 캔버스를 번역 태그로 표시하십시오.

  4. Phrase TMS로 가져오기

    Phrase TMS에서, 통합에서 가져오기 - 브레이즈 - 캠페인/캔버스. 태그가 지정된 캠페인 선택을 위해 나타납니다.

  5. 번역 및 검토

    언어학자들은 Phrase의 작업 공간 내에서 번역합니다. HTML 및 형식 자동으로 보존됩니다.

  6. 내보내기 및 미리 보기

    완료되면, 지역화된 버전을 Braze로 다시 내보내십시오. 사용 미리 보기 및 테스트 - 다국어 사용자를 전환하여 로케일을 확인하십시오.

Braze 레거시 (TMS)

사용 가능 에

  • Team, Professional, Business 및 Enterprise 요금제

연락하다 영업 라이센스 질문에 대해.

사용 가능 에

  • Ultimate 및 Enterprise 요금제(레거시)

연락하다 영업 라이센스 질문에 대해.

Phrase TMS 통합을 통해 Braze의 고객 참여 가 증가하고 새로운 시장으로의 성장이 원활하게 현지화됩니다. 이 통합은 Braze 사용자가 이메일 템플릿과 컨텐츠 블록을 번역할 수 있게 합니다.

번역 가능한 컨텐츠 요소:

참고

지속적인 개선으로 인해 사용자 인터페이스는 비디오에 제시된 것과 정확히 동일하지 않을 수 있습니다.

사례 프로젝트 관리자는 온라인 리포지토리에서 프로젝트로 파일을 직접 추가할 수 있습니다.

커넥터 여러 사용 사례가 있습니다.

  • 프로젝트 관리자는 프로젝트에 파일을 직접 추가할 수 있습니다 온라인 리포지토리에서.

  • 변경이 감지될 때 새로운 프로젝트가 자동으로 생성되도록 합니다. 제출자 포털 제출자가 요청에 파일을 추가할 수 있도록 온라인 리포지토리에서 직접.

  • 사용 비번역 가능한 컨텐츠에 대한 번역 또는 변경을 내보내는 것은 새로운 프로젝트를 생성하지 않습니다. 변경이 있을 때 새로운 프로젝트가 자동으로 생성되도록 합니다. 컨텐츠 컨텐츠 블록

    • 새로운 또는 업데이트된 번역 가능한 컨텐츠가 APC를 트리거합니다; 번역을 내보내기 또는 번역하지 않을 컨텐츠에 대한 변경 사항 새 프로젝트를 생성하지 마십시오.

  • 커넥터 API 그렇지 않으면 수행되는 단계를 자동화하는 데 사용할 수 있습니다. UI를 통해 수동으로. Webhook 제3자 시스템에 특정 이벤트(예: 작업 상태)에 대해 알리도록 사용할 수 있습니다. 변경). 개발자 콘솔로 이동하여 API 설정을 클릭하십시오.

Braze 설정

  1. Braze 계정에 로그인하십시오.

  2. 복사하십시오.

  3. 브레이즈 REST 엔드포인트 URL. 페이지에서 아래로 스크롤하여

구문 TMS 설정

  1. 설정 페이지에서 Setup_gear.png 통합 섹션으로 이동하십시오. 커넥터 페이지가

  2. 커넥터을 클릭합니다.

    열립니다. 커넥터 생성 페이지가 열립니다.

  3. 새 커넥터를 클릭하십시오.

    유형을 변경하십시오. 브레이즈(레거시)로 설정하고

  4. 커넥터의 이름을 제공하십시오. 성공하면 작은 체크 표시가 나타납니다.

  5. 드롭다운 목록에서 브레이즈 REST 엔드포인트 URL을 선택합니다.

  6. 다음에서 찾은 REST API 키를 제공합니다. 브레이즈 설정 → API 및 식별자 → API 키 아래에서.

  7. 연결 테스트을 클릭합니다.

    • 옆에 나타난다 연결 테스트 button.

  8. 내용이 번역을 위해 태그가 지정된 경우, 클릭합니다. 선택 사항 설정 표시 태그 ID를 제공한다.

  9. 지정된 경우, 기본 폴더를 선택한다 (가능한 경우에 한함) 저장한 후에.

  10. 저장을 클릭합니다.

    커넥터 페이지의 목록에 추가됩니다. 로컬라이징

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.