Gerenciamento de projetos

Otimizador de limite de memória de tradução (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Disponível a partir de

  • Planos Team, Professional, Business e Enterprise

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Disponível a partir de

  • Planos Team, Ultimate e Enterprise (legado)

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Para configurar limites ideais de memórias de tradução e poupar tempo de edição, são oferecidos aos usuários valores recomendados de limites de memórias de tradução.

O valor limite recomendado da memória de tradução indica o nível de correspondência da memória de tradução em que (ou acima do qual) é mais rápido editar os segmentos pré-traduzidos da memória de tradução do que os segmentos pré-traduzidos da tradução automática (tempo de edição mais curto).

Nota

Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada no vídeo.

Visibilidade do limite da memória de tradução

Recomendações de valores-limite para memórias de tradução são fornecidas para organizações que satisfazem aos seguintes critérios (conjuntamente):

  • Ter trabalhos concluídos nos últimos 6 meses.

  • Ter pelo menos 1.000 segmentos pré-traduzidos com tradução automática.

  • Ter pelo menos um bucket de pontuação parcial de correspondência (70-74%, 75-79%, 80-84%, 85-89%, 90-94%, 95-99%) com 300 ou mais segmentos pré-traduzidos com memória de tradução.

Para empresas que não atendem aos critérios acima, o limite recomendado de memórias de tradução é um valor médio agregado a partir de todos os dados anonimizados do Phrase TMS.

Áreas no Phrase TMS em que os limites da memória de tradução são visualizados:

Área

Configurações do cliente

Limite de memória de tradução recomendado

Configurações da organização

Seguindo o limite padrão da memória de tradução

Novo limite de memória de tradução sugerido pré-populado no campo Editar; os usuários ainda podem modificá-lo e definir um valor desejado

Configurações da organização

Limite de memória de tradução configurado manualmente, mas inferior ao valor recomendado

Limite existente intocado no campo Editar; o novo limite recomendado é sugerido no quadro abaixo

Configurações da organização

Limite de memória de tradução igual ou maior do que o valor recomendado

Nenhuma sugestão exibida

Configurações do projeto

Limite de memória de tradução abaixo do valor recomendado

Limite existente intocado no campo Editar; o novo limite recomendado é sugerido no quadro abaixo

Configurações do projeto

Limite de memória de tradução igual ou maior do que o valor recomendado

Nenhuma sugestão exibida

Os dados usados para calcular os limites recomendados da memória de tradução são exibidos no Phrase Analytics.

Cálculo do limite de memória de tradução

Um exemplo de cálculo:

Segmentos de tradução automática

Tempo de edição (s)

4.350

7.801

  1. Colete dados de 6 meses anteriores.

    Bucket de pontuação de correspondência parcial da memória de tradução

    Segmentos da memória de tradução

    Tempo de edição (s)

    0-69%

    2543

    9.36

    70-74%

    375

    9.23

    75-79%

    376

    8.96

    80-84%

    423

    8.39

    85-89%

    383

    8.56

    90-94%

    155

    8.55

    95-99%

    2057

    7.799

    100-101%

    9416

    1.98

  2. Remova pontuações de correspondência parcial não recomendadas (com menos de 70, acima de 100).

    Bucket de pontuação de correspondência parcial da memória de tradução

    Segmentos da memória de tradução

    Tempo de edição (s)

    70-74%

    375

    9.23

    75-79%

    376

    8.96

    80-84%

    423

    8.39

    85-89%

    383

    8.56

    90-94%

    155

    8.55

    95-99%

    2057

    7.799

  3. Remova pontos de dados onde não há segmentos suficientes (1.000 para tradução automática, 300 para memória de tradução).

    Bucket de pontuação de correspondência parcial da memória de tradução

    Segmentos da memória de tradução

    Tempo de edição (s)

    70-74%

    375

    9.23

    75-79%

    376

    8.96

    80-84%

    423

    8.39

    85-89%

    383

    8.56

    95-99%

    2057

    7.799

  4. Remova pontuações de correspondência parcial que tenham um tempo de edição mais baixo do que a tradução automática.

    Bucket de pontuação de correspondência parcial da memória de tradução

    Segmentos da memória de tradução

    Tempo de edição (s)

    70-74%

    375

    9.23

    75-79%

    376

    8.96

    80-84%

    423

    8.39

    85-89%

    383

    8.56

  5. Selecione a pontuação de correspondência parcial mais alta restante da etapa 4 (85-89%) e defina-a como o limite recomendado (87%)

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.